Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
It is strange -- life and men 's ways and laws and tangled paths . I am writing these lines in the very cell in Murderers ' Row that Jake Oppenheimer occupied ere they took him out and did to him what they are going to do to me .

Это странно — жизнь и пути людей, и законы, и запутанные тропы. Я пишу эти строки в той самой камере в ряду убийц, которую занимал Джейк Оппенгеймер до того, как его вывели и сделали с ним то, что собираются сделать со мной.
2 unread messages
I warned you I had many things to write about . I shall now return to my narrative . The Board of Prison Directors gave me my choice : a prison trustyship and surcease from the jute-looms if I gave up the non-existent dynamite ; life imprisonment in solitary if I refused to give up the non-existent dynamite .

Я предупреждал вас, что у меня есть о чем написать. Теперь я вернусь к своему повествованию. Совет директоров тюрем дал мне выбор: тюремная опека и отказ от джутовых станков, если я откажусь от несуществующего динамита; пожизненное заключение в одиночной камере, если я откажусь сдать несуществующий динамит.
3 unread messages
They gave me twenty-four hours in the jacket to think it over . Then I was brought before the Board a second time . What could I do ? I could not lead them to the dynamite that was not . I told them so , and they told me I was a liar . They told me I was a hard case , a dangerous man , a moral degenerate , the criminal of the century . They told me many other things , and then they carried me away to the solitary cells . I was put into Number One cell . In Number Five lay Ed Morrell . In Number Twelve lay Jake Oppenheimer . And he had been there for ten years . Ed Morrell had been in his cell only one year . He was serving a fifty-years ' sentence . Jake Oppenheimer was a lifer . And so was I a lifer . Wherefore the outlook was that the three of us would remain there for a long time . And yet , six years only are past , and not one of us is in solitary . Jake Oppenheimer was swung off . Ed Morrell was made head trusty of San Quentin and then pardoned out only the other day . And here I am in Folsom waiting the day duly set by Judge Morgan , which will be my last day

Мне дали двадцать четыре часа в куртке, чтобы все обдумать. Потом я предстал перед Советом во второй раз. Что я мог сделать? Я не мог привести их к динамиту, которого не было. Я сказал им об этом, и они сказали мне, что я лжец. Мне сказали, что я тяжелый случай, опасный человек, моральный дегенерат, преступник века. Рассказали мне и многое другое, а потом повели в одиночные камеры. Меня поместили в камеру номер один. В номере пять лежал Эд Моррелл. В номере двенадцать лежал Джейк Оппенгеймер. И он был там в течение десяти лет. Эд Моррелл провел в камере всего один год. Он отбывал пятидесятилетний срок. Джейк Оппенгеймер был приговорен к пожизненному заключению. И я тоже был пожизненным заключенным. Поэтому предполагалось, что мы втроем останемся там надолго. А ведь прошло всего шесть лет, а никто из нас не в одиночке. Джейк Оппенгеймер был уволен. Эд Моррелл был назначен главным доверенным лицом Сан-Квентина, а затем помилован только на днях. И вот я в Фолсоме, ожидая назначенного судьей Моргана дня, который станет моим последним днем.
4 unread messages
The fools ! As if they could throttle my immortality with their clumsy device of rope and scaffold ! I shall walk , and walk again , oh , countless times , this fair earth . And I shall walk in the flesh , be prince and peasant , savant and fool , sit in the high place and groan under the wheel .

Глупцы! Как будто они могли задушить мое бессмертие своим неуклюжим приспособлением из веревки и эшафота! Я буду ходить и ходить, о, бессчетное количество раз, по этой прекрасной земле. И я буду ходить во плоти, быть князем и крестьянином, ученым и дураком, сидеть на высоком месте и стонать под колесом.
5 unread messages
It was very lonely , at first , in solitary , and the hours were long . Time was marked by the regular changing of the guards , and by the alternation of day and night . Day was only a little light , but it was better than the all-dark of the night . In solitary the day was an ooze , a slimy seepage of light from the bright outer world .

Сначала было очень одиноко, в одиночестве, и часы тянулись долго. Время было отмечено регулярной сменой караула и сменой дня и ночи. Днем было мало света, но это было лучше, чем полная тьма ночи. В одиночестве день казался илом, слизистым просачиванием света из яркого внешнего мира.
6 unread messages
Never was the light strong enough to read by . Besides , there was nothing to read . One could only lie and think and think . And I was a lifer , and it seemed certain , if I did not do a miracle , make thirty-five pounds of dynamite out of nothing , that all the years of my life would be spent in the silent dark .

Никогда еще свет не был достаточно сильным, чтобы можно было читать. К тому же читать было нечего. Можно было только лгать и думать и думать. А я был пожизненным заключенным, и казалось несомненным, что если я не сотворю чуда, не сотворю из ничего тридцать пять фунтов динамита, то все годы моей жизни пройдут в безмолвном мраке.
7 unread messages
My bed was a thin and rotten tick of straw spread on the cell floor . One thin and filthy blanket constituted the covering . There was no chair , no table -- nothing but the tick of straw and the thin , aged blanket . I was ever a short sleeper and ever a busy-brained man . In solitary one grows sick of oneself in his thoughts , and the only way to escape oneself is to sleep . For years I had averaged five hours ' sleep a night . I now cultivated sleep . I made a science of it . I became able to sleep ten hours , then twelve hours , and , at last , as high as fourteen and fifteen hours out of the twenty-four . But beyond that I could not go , and , perforce , was compelled to lie awake and think and think . And that way , for an active-brained man , lay madness .

Моя кровать представляла собой тонкую и гнилую соломенную лепешку, расстеленную на полу камеры. Покрытие составляло одно тонкое и грязное одеяло. Не было ни стула, ни стола — ничего, кроме соломы и тонкого состаренного одеяла. Я всегда был недосыпающим и вечно занятым человеком. В одиночестве тошнит от себя в своих мыслях, и единственный способ убежать от себя — это уснуть. В течение многих лет я спал в среднем пять часов в сутки. Я теперь культивировал сон. Я сделал из этого науку. Я смог спать десять часов, затем двенадцать часов и, наконец, до четырнадцати и пятнадцати часов в сутки. Но дальше этого я пойти не мог и вынужден был лежать без сна и думать и думать. И таким образом для деятельного человека лежало сумасшествие.
8 unread messages
I sought devices to enable me mechanically to abide my waking hours .

Я искал устройства, которые позволяли бы мне механически выдерживать часы бодрствования.
9 unread messages
I squared and cubed long series of numbers , and by concentration and will carried on most astonishing geometric progressions . I even dallied with the squaring of the circle ... until I found myself beginning to believe that that possibility could be accomplished . Whereupon , realizing that there , too , lay madness , I forwent the squaring of the circle , although I assure you it required a considerable sacrifice on my part , for the mental exercise involved was a splendid time-killer .

Я возводил в квадрат и возводил в куб длинные ряды чисел и благодаря концентрации и воле проделывал самые удивительные геометрические прогрессии. Я даже развлекался с квадратурой круга... пока не обнаружил, что начинаю верить, что такая возможность может быть осуществлена. Тогда, поняв, что здесь тоже кроется безумие, я отказался от квадратуры круга, хотя, уверяю вас, это потребовало значительных жертв с моей стороны, так как это умственное упражнение было великолепным убийцей времени.
10 unread messages
By sheer visualization under my eyelids I constructed chess-boards and played both sides of long games through to checkmate . But when I had become expert at this visualized game of memory the exercise palled on me . Exercise it was , for there could be no real contest when the same player played both sides . I tried , and tried vainly , to split my personality into two personalities and to pit one against the other . But ever I remained the one player , with no planned ruse or strategy on one side that the other side did not immediately apprehend .

Одной только визуализацией под веками я конструировал шахматные доски и играл обе стороны в долгих партиях до мата. Но когда я стал экспертом в этой визуализированной игре памяти, упражнение надоело мне. Это было упражнение, потому что не могло быть настоящего состязания, когда один и тот же игрок играл за обе стороны. Я пытался, и тщетно пытался, расщепить свою личность на две личности и противопоставить одну другой. Но я всегда оставался одним игроком, у которого не было запланированной уловки или стратегии с одной стороны, которую другая сторона не могла бы сразу понять.
11 unread messages
And time was very heavy and very long . I played games with flies , with ordinary house-flies that oozed into solitary as did the dim gray light ; and learned that they possessed a sense of play . For instance , lying on the cell floor , I established an arbitrary and imaginary line along the wall some three feet above the floor . When they rested on the wall above this line they were left in peace . The instant they lighted on the wall below the line I tried to catch them .

А время было очень тяжелым и очень долгим. Я играл в игры с мухами, с обычными комнатными мухами, которые сочились в одиночестве, как тусклый серый свет; и узнали, что они обладают чувством игры. Например, лежа на полу камеры, я провел произвольную воображаемую линию вдоль стены футах в трех над полом. Когда они уперлись в стену выше этой линии, их оставили в покое. В тот момент, когда они упали на стену ниже линии, я попытался поймать их.
12 unread messages
I was careful never to hurt them , and , in time , they knew as precisely as did I where ran the imaginary line . When they desired to play , they lighted below the line , and often for an hour at a time a single fly would engage in the sport . When it grew tired , it would come to rest on the safe territory above .

Я старался не причинять им вреда, и со временем они так же точно, как и я, знали, где проходит воображаемая линия. Когда они хотели поиграть, они опускались ниже линии, и часто в течение часа одна муха занималась этим спортом. Когда он устанет, он остановится на безопасной территории наверху.
13 unread messages
Of the dozen or more flies that lived with me , there was only one who did not care for the game . He refused steadfastly to play , and , having learned the penalty of alighting below the line , very carefully avoided the unsafe territory . That fly was a sullen , disgruntled creature . As the convicts would say , it had a " grouch " against the world . He never played with the other flies either . He was strong and healthy , too ; for I studied him long to find out . His indisposition for play was temperamental , not physical .

Из дюжины или более мух, живших со мной, только одна не интересовалась игрой. Он упорно отказывался играть и, узнав о наказании за приземление ниже линии, очень осторожно избегал небезопасной территории. Эта муха была угрюмым, недовольным существом. Как сказали бы каторжники, у него было «ворчание» на мир. С другими мухами он тоже никогда не играл. Он тоже был силен и здоров; ибо я изучал его долго, чтобы узнать. Его нерасположение к игре было темпераментным, а не физическим.
14 unread messages
Believe me , I knew all my flies . It was surprising to me the multitude of differences I distinguished between them . Oh , each was distinctly an individual -- not merely in size and markings , strength , and speed of flight , and in the manner and fancy of flight and play , of dodge and dart , of wheel and swiftly repeat or wheel and reverse , of touch and go on the danger wall , or of feint the touch and alight elsewhere within the zone . They were likewise sharply differentiated in the minutest shades of mentality and temperament .

Поверьте, я знал всех своих мух. Меня удивило множество различий, которые я различил между ними. О, каждый был отчетливо индивидуален — не только по размеру и отметинам, силе и скорости полета, но и по манере и причудливости полета и игры, уклонения и броска, вращения и быстрого повторения или вращения и обратного движения, прикосновения. и перейти на опасную стену или сделать ложный удар и приземлиться в другом месте в пределах зоны. Они также резко различались в мельчайших оттенках ума и темперамента.
15 unread messages
I knew the nervous ones , the phlegmatic ones .

Я знал нервных, флегматичных.
16 unread messages
There was a little undersized one that would fly into real rages , sometimes with me , sometimes with its fellows . Have you ever seen a colt or a calf throw up its heels and dash madly about the pasture from sheer excess of vitality and spirits ? Well , there was one fly -- the keenest player of them all , by the way -- who , when it had alighted three or four times in rapid succession on my taboo wall and succeeded each time in eluding the velvet-careful swoop of my hand , would grow so excited and jubilant that it would dart around and around my head at top speed , wheeling , veering , reversing , and always keeping within the limits of the narrow circle in which it celebrated its triumph over me .

Был маленький низкорослый, который приходил в ярость, иногда со мной, иногда со своими собратьями. Видели ли вы когда-нибудь, как жеребенок или теленок вскидывает пятки и бешено мечется по пастбищу от избытка жизненных сил и бодрости? Так вот, была одна муха — между прочим, самый проницательный игрок из всех, — которая, три или четыре раза быстро приземлившись на мою запретную стену и всякий раз ускользая от бархатно-осторожного взмаха моей руки, становился бы таким возбужденным и ликующим, что носился бы вокруг и вокруг моей головы с предельной скоростью, кружась, виляя, реверсивно и всегда оставаясь в пределах узкого круга, в котором он праздновал свой триумф надо мной.
17 unread messages
Why , I could tell well in advance when any particular fly was making up its mind to begin to play . There are a thousand details in this one matter alone that I shall not bore you with , although these details did serve to keep me from being bored too utterly during that first period in solitary . But one thing I must tell you . To me it is most memorable -- the time when the one with a grouch , who never played , alighted in a moment of absent-mindedness within the taboo precinct and was immediately captured in my hand . Do you know , he sulked for an hour afterward .

Ведь я мог заранее сказать, когда та или иная муха собиралась начать играть. В одном только этом деле есть тысяча подробностей, которыми я не стану утомлять вас, хотя эти подробности и помогли мне не слишком скучать в тот первый период в одиночестве. Но одно я должен вам сказать. Для меня это самое памятное — время, когда брюзга, который никогда не играл, в момент рассеянности приземлился на табуированном участке и тут же попал в мои руки. Вы знаете, он дулся в течение часа после этого.
18 unread messages
And the hours were very long in solitary ; nor could I sleep them all away ; nor could I while them away with house-flies , no matter how intelligent .

И часы были очень долгими в одиночестве; и я не мог их всех усыпить; и я не мог коротать их с комнатными мухами, какими бы умными они ни были.
19 unread messages
For house-flies are house-flies , and I was a man , with a man 's brain ; and my brain was trained and active , stuffed with culture and science , and always geared to a high tension of eagerness to do . And there was nothing to do , and my thoughts ran abominably on in vain speculations . There was my pentose and methyl-pentose determination in grapes and wines to which I had devoted my last summer vacation at the Asti Vineyards . I had all but completed the series of experiments . Was anybody else going on with it , I wondered ; and if so , with what success ?

Ибо комнатные мухи есть комнатные мухи, а я был человеком с человеческим мозгом; и мой мозг был натренирован и активен, наполнен культурой и наукой и всегда был настроен на высокое напряжение рвения к действию. И делать было нечего, и мысли мои гнусно бегали по пустым рассуждениям. Это была моя пентозная и метилпентозная решимость в винограде и винах, которым я посвятил свои последние летние каникулы на виноградниках Асти. Я почти завершил серию экспериментов. Интересно, кто-нибудь еще занимался этим? и если да, то с каким успехом?
20 unread messages
You see , the world was dead to me . No news of it filtered in . The history of science was making fast , and I was interested in a thousand subjects . Why , there was my theory of the hydrolysis of casein by trypsin , which Professor Walters had been carrying out in his laboratory . Also , Professor Schleimer had similarly been collaborating with me in the detection of phytosterol in mixtures of animal and vegetable fats . The work surely was going on , but with what results ? The very thought of all this activity just beyond the prison walls and in which I could take no part , of which I was never even to hear , was maddening . And in the meantime I lay there on my cell floor and played games with house-flies .

Видишь ли, мир был мертв для меня. Никакие новости об этом не фильтруются. История науки стремительно развивалась, и меня интересовали тысячи предметов. Ведь была моя теория гидролиза казеина трипсином, которую профессор Уолтерс проводил в своей лаборатории. Кроме того, профессор Шлеймер также сотрудничал со мной в обнаружении фитостерина в смесях животных и растительных жиров. Работа, конечно, шла, но с какими результатами? Сама мысль обо всей этой деятельности за тюремными стенами, в которой я не мог принимать участия и о которой мне никогда не суждено было даже услышать, сводила с ума. А я тем временем лежал на полу своей камеры и играл в игры с мухами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому