Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
From the standpoint of the authorities , their situation was as desperate as ours . As I learned afterward , the Board of Prison Directors had been summoned by telegraph , and two companies of state militia were being rushed to the prison .

С точки зрения властей, их положение было таким же отчаянным, как и наше. Как я узнал потом, по телеграфу был созван совет директоров тюрьмы, и в тюрьму были срочно отправлены две роты государственной милиции.
2 unread messages
It was winter weather , and the frost is sometimes shrewd even in a California winter . We had no blankets in the dungeons . Please know that it is very cold to stretch bruised human flesh on frosty stone . In the end they did give us water . Jeering and cursing us , the guards ran in the fire-hoses and played the fierce streams on us , dungeon by dungeon , hour after hour , until our bruised flesh was battered all anew by the violence with which the water smote us , until we stood knee-deep in the water which we had raved for and for which now we raved to cease .

Стояла зимняя погода, а мороз иногда бывает проницательным даже для калифорнийской зимы. В подземельях у нас не было одеял. Пожалуйста, знайте, что очень холодно растягивать израненную человеческую плоть на морозном камне. В конце концов нам дали воду. Насмехаясь и проклиная нас, охранники бежали в пожарных рукавах и заливали нас яростными струями, темница за темницей, час за часом, пока наша израненная плоть не была снова разбита силой, с которой вода хлестала нас, пока мы не остановились. по колено в воде, которой мы бредили и которой теперь мы бредили, чтобы прекратить.
3 unread messages
I shall skip the rest of what happened in the dungeons .

Я пропущу остальное, что произошло в подземельях.
4 unread messages
In passing I shall merely state that no one of those forty lifers was ever the same again . Luigi Polazzo never recovered his reason . Long Bill Hodge slowly lost his sanity , so that a year later , he , too , went to live in Bughouse Alley . Oh , and others followed Hodge and Polazzo ; and others , whose physical stamina had been impaired , fell victims to prison-tuberculosis . Fully 25 per cent . of the forty have died in the succeeding six years .

Попутно замечу лишь, что ни один из этих сорока пожизненно уже никогда не был прежним. Луиджи Полаццо так и не пришел в себя. Долговязый Билл Ходж медленно терял рассудок, так что год спустя он тоже поселился в переулке Жуков. О, и другие последовали за Ходжем и Полаццо; и другие, чья физическая выносливость была ослаблена, пали жертвами тюремного туберкулеза. Полностью 25 процентов. из сорока умерли в последующие шесть лет.
5 unread messages
After my five years in solitary , when they took me away from San Quentin for my trial , I saw Skysail Jack . I could see little , for I was blinking in the sunshine like a bat , after five years of darkness ; yet I saw enough of Skysail Jack to pain my heart . It was in crossing the Prison Yard that I saw him . His hair had turned white . He was prematurely old . His chest had caved in . His cheeks were sunken . His hands shook as with palsy . He tottered as he walked . And his eyes blurred with tears as he recognized me , for I , too , was a sad wreck of what had once been a man . I weighed eighty-seven pounds . My hair , streaked with gray , was a five-years ' growth , as were my beard and moustache . And I , too , tottered as I walked , so that the guards helped to lead me across that sun-blinding patch of yard . And Skysail Jack and I peered and knew each other under the wreckage .

После пяти лет в одиночке, когда меня забрали из Сан-Квентина на суд, я увидел Джека Небесного Паруса. Я мало что мог видеть, потому что моргал на солнце, как летучая мышь, после пяти лет темноты; тем не менее, я достаточно насмотрелся на Небесного Паруса Джека, чтобы у меня заболело сердце. Я увидел его, переходя Тюремный двор. Его волосы стали белыми. Он преждевременно состарился. Его грудь провалилась. Его щеки впали. Его руки дрожали, как при параличе. Он шатался на ходу. И его глаза затуманились от слез, когда он узнал меня, потому что я тоже был печальным обломком того, что когда-то было человеком. Я весил восемьдесят семь фунтов. Волосы мои с проседью пятилетнего возраста, как и борода и усы. И я тоже шатался на ходу, так что охрана помогла мне провести меня через слепящий от солнца клочок двора. А мы с Небесным Парусом Джеком заглянули и узнали друг друга под обломками.
6 unread messages
Men such as he are privileged , even in a prison , so that he dared an infraction of the rules by speaking to me in a cracked and quavering voice .

Такие люди, как он, пользуются привилегиями даже в тюрьме, так что он посмел нарушить правила, заговорив со мной надтреснутым и дрожащим голосом.
7 unread messages
" You 're a good one , Standing , " he cackled . " You never squealed . "

— Ты хороший, Стандинг, — захихикал он. — Ты никогда не визжал.
8 unread messages
" But I never knew , Jack , " I whispered back -- I was compelled to whisper , for five years of disuse had well-nigh lost me my voice . " I do n't think there ever was any dynamite . "

— Но я так и не узнал, Джек, — прошептал я в ответ — я был вынужден прошептать, потому что за пять лет бездействия я почти потерял голос. — Не думаю, что там когда-либо был динамит.
9 unread messages
" That 's right , " he cackled , nodding his head childishly . " Stick with it . Do n't ever let 'm know . You 're a good one . I take my hat off to you , Standing . You never squealed . "

— Верно, — хихикнул он, по-детски кивая головой. "Придерживаться. Никогда не дай мне знать. Ты хороший. Снимаю шляпу перед вами, Стандинг. Ты никогда не визжал.
10 unread messages
And the guards led me on , and that was the last I saw of Skysail Jack . It was plain that even he had become a believer in the dynamite myth .

И охранники повели меня, и это был последний раз, когда я видел Небесного Паруса Джека. Было ясно, что даже он поверил в миф о динамите.
11 unread messages
* * * * *

* * * * *
12 unread messages
Twice they had me before the full Board of Directors . I was alternately bullied and cajoled . Their attitude resolved itself into two propositions . If I delivered up the dynamite , they would give me a nominal punishment of thirty days in the dungeon and then make me a trusty in the prison library . If I persisted in my stubbornness and did not yield up the dynamite , then they would put me in solitary for the rest of my sentence . In my case , being a life prisoner , this was tantamount to condemning me to solitary confinement for life .

Дважды они представляли меня перед полным составом Совета директоров. Меня то запугивали, то уговаривали. Их отношение сводилось к двум предложениям. Если я сдам динамит, мне дадут условное наказание в виде тридцати дней в подземелье, а потом сделают верным в тюремной библиотеке. Если я буду упорствовать в своем упрямстве и не отдам динамит, то меня посадят в одиночную камеру до конца срока. В моем случае, будучи пожизненным заключенным, это было равносильно осуждению меня на пожизненное одиночное заключение.
13 unread messages
Oh , no ; California is civilized . There is no such law on the statute books .

О нет; Калифорния цивилизована. Такого закона в уставе нет.
14 unread messages
It is a cruel and unusual punishment , and no modern state would be guilty of such a law . Nevertheless , in the history of California I am the third man who has been condemned for life to solitary confinement . The other two were Jake Oppenheimer and Ed Morrell . I shall tell you about them soon , for I rotted with them for years in the cells of silence .

Это жестокое и необычное наказание, и ни одно современное государство не было бы виновно в таком законе. Тем не менее в истории Калифорнии я третий человек, приговоренный пожизненно к одиночной камере. Двумя другими были Джейк Оппенгеймер и Эд Моррелл. Я скоро расскажу тебе о них, ибо я гнил с ними годами в камерах молчания.
15 unread messages
Oh , another thing . They are going to take me out and hang me in a little while -- no , not for killing Professor Haskell . I got life-imprisonment for that . They are going to take me out and hang me because I was found guilty of assault and battery . And this is not prison discipline . It is law , and as law it will be found in the criminal statutes .

О, еще одна вещь. Меня выведут и через некоторое время повесят — нет, не за убийство профессора Хаскелла. Я получил за это пожизненное заключение. Меня выведут и повесят, потому что меня признали виновной в нападении и нанесении побоев. И это не тюремная дисциплина. Это закон, и как закон его можно найти в уголовных законах.
16 unread messages
I believe I made a man 's nose bleed . I never saw it bleed , but that was the evidence . Thurston , his name was . He was a guard at San Quentin . He weighed one hundred and seventy pounds and was in good health . I weighed under ninety pounds , was blind as a bat from the long darkness , and had been so long pent in narrow walls that I was made dizzy by large open spaces . Really , mime was a well-defined case of incipient agoraphobia , as I quickly learned that day I escaped from solitary and punched the guard Thurston on the nose .

Я считаю, что я заставил мужчину пойти кровью из носа. Я никогда не видел его кровоточащим, но это было доказательством. Тёрстон, так его звали. Он был охранником в Сан-Квентин. Он весил сто семьдесят фунтов и был в добром здравии. Я весил менее девяноста фунтов, был слеп, как летучая мышь, из-за долгой темноты, и так долго находился в заточении в узких стенах, что у меня кружилась голова от больших открытых пространств. На самом деле пантомима была ярко выраженным случаем зарождающейся агорафобии, как я быстро понял в тот день, когда сбежал из одиночной камеры и ударил охранника Терстона по носу.
17 unread messages
I struck him on the nose and made it bleed when he got in my way and tried to catch hold of me . And so they are going to hang me .

Я ударил его по носу, и он пустил кровь, когда он встал у меня на пути и попытался схватить меня. И поэтому они собираются повесить меня.
18 unread messages
It is the written law of the State of California that a lifetimer like me is guilty of a capital crime when he strikes a prison guard like Thurston . Surely , he could not have been inconvenienced more than half an hour by that bleeding nose ; and yet they are going to hang me for it .

Согласно писаному закону штата Калифорния, человек, живущий всю жизнь, вроде меня, виновен в преступлении, караемом смертной казнью, когда наносит удар тюремному охраннику, такому как Терстон. Конечно, этот кровоточащий нос не мог причинять ему неудобств более получаса; и все же они собираются повесить меня за это.
19 unread messages
And , see ! This law , in my case , is ex post facto . It was not a law at the time I killed Professor Haskell . It was not passed until after I received my life-sentence . And this is the very point : my life-sentence gave me my status under this law which had not yet been written on the books . And it is because of my status of lifetimer that I am to be hanged for battery committed on the guard Thurston . It is clearly ex post facto , and , therefore , unconstitutional .

И посмотреть! Этот закон в моем случае действует постфактум. В то время, когда я убил профессора Хаскелла, это не было законом. Он не был принят до тех пор, пока я не получил пожизненное заключение. И в этом-то и суть: мой пожизненный срок дал мне статус по этому закону, который еще не был записан в книгах. И именно из-за моего статуса пожизненника я должен быть повешен за нанесение побоев охраннику Тёрстону. Это явно ex post facto и, следовательно, неконституционно.
20 unread messages
But what bearing has the Constitution on constitutional lawyers when they want to put the notorious Professor Darrell Standing out of the way ? Nor do I even establish the precedent with my execution . A year ago , as everybody who reads the newspapers knows , they hanged Jake Oppenheimer , right here in Folsom , for a precisely similar offence ... only , in his case of battery , he was not guilty of making a guard 's nose bleed . He cut a convict unintentionally with a bread-knife .

Но какое отношение Конституция имеет к конституционным юристам, когда они хотят убрать с дороги пресловутого профессора Даррелла Стандинга? Я даже не создаю прецедента своей казнью. Год назад, как известно всем, кто читает газеты, Джейка Оппенгеймера повесили прямо здесь, в Фолсоме, за точно такое же преступление... только в деле о нанесении побоев он не был виновен в том, что у охранника пошла кровь из носа. Он непреднамеренно порезал осужденного хлебным ножом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому