Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
And while this illusion of the extension of time and space persisted and grew , I found myself dreamily considering a new and profound problem . Morrell had told me that he had won freedom from his body by killing his body -- or by eliminating his body from his consciousness , which , of course , was in effect the same thing .

И пока эта иллюзия протяженности времени и пространства сохранялась и росла, я ловил себя на том, что мечтаю обдумывать новую и глубокую проблему. Моррелл сказал мне, что он обрел свободу от своего тела, убив свое тело или исключив его из своего сознания, что, конечно, было одним и тем же.
2 unread messages
Now , my body was so near to being entirely dead that I knew in all absoluteness that by a quick concentration of will on the yet-alive patch of my torso it , too , would cease to be . But -- and here was the problem , and Morrell had not warned me : should I also will my head to be dead ? If I did so , no matter what befell the spirit of Darrell Standing , would not the body of Darrell Standing be for ever dead ?

Теперь мое тело было так близко к тому, чтобы полностью умереть, что я знал во всей абсолютности, что при быстрой концентрации воли на еще живом участке моего торса оно тоже перестанет быть. Но — и вот в чем проблема, и Моррелл не предупредил меня: неужели я тоже хочу, чтобы моя голова умерла? Если я так поступлю, что бы ни случилось с духом Даррелла Стэндинга, разве тело Даррелла Стандинга не будет навеки мертво?
3 unread messages
I chanced the chest and the slow-beating heart . The quick compulsion of my will was rewarded . I no longer had chest nor heart . I was only a mind , a soul , a consciousness -- call it what you will -- incorporate in a nebulous brain that , while it still centred inside my skull , was expanded , and was continuing to expand , beyond my skull .

Я рискнул грудью и медленно бьющимся сердцем. Быстрое принуждение моей воли было вознаграждено. У меня больше не было ни груди, ни сердца. Я был всего лишь разумом, душой, сознанием — называйте это как хотите — включенными в туманный мозг, который, хотя он все еще был сосредоточен внутри моего черепа, расширялся и продолжал расширяться за пределы моего черепа.
4 unread messages
And then , with flashings of light , I was off and away . At a bound I had vaulted prison roof and California sky , and was among the stars . I say " stars " advisedly . I walked among the stars . I was a child . I was clad in frail , fleece-like , delicate-coloured robes that shimmered in the cool starlight . These robes , of course , were based upon my boyhood observance of circus actors and my boyhood conception of the garb of young angels .

А потом, со вспышками света, я улетел прочь. Одним прыжком я перепрыгнул крышу тюрьмы и калифорнийское небо и оказался среди звезд. Я намеренно говорю «звезды». Я шел среди звезд. Я был ребенком. Я был одет в тонкую шерстяную одежду нежного цвета, переливавшуюся в прохладном звездном свете. Эти одеяния, конечно же, были основаны на моих детских представлениях о цирковых актерах и моих детских представлениях о нарядах юных ангелов.
5 unread messages
Nevertheless , thus clad , I trod interstellar space , exalted by the knowledge that I was bound on vast adventure , where , at the end , I would find all the cosmic formulæ and have made clear to me the ultimate secret of the universe . In my hand I carried a long glass wand .

Тем не менее, одетый таким образом, я шагал по межзвездному пространству, воодушевленный сознанием того, что мне предстоит огромное приключение, где в конце концов я найду все космические формулы и раскрою мне высшую тайну вселенной. В руке я держал длинную стеклянную палочку.
6 unread messages
It was borne in upon me that with the tip of this wand I must touch each star in passing . And I knew , in all absoluteness , that did I but miss one star I should be precipitated into some unplummeted abyss of unthinkable and eternal punishment and guilt .

Мне пришло в голову, что кончиком этого жезла я должен мимоходом коснуться каждой звезды. И я знал во всей абсолютности, что если я пропущу хотя бы одну звезду, я рухну в какую-то непропавшую бездну немыслимого и вечного наказания и вины.
7 unread messages
Long I pursued my starry quest . When I say " long , " you must bear in mind the enormous extension of time that had occurred in my brain . For centuries I trod space , with the tip of my wand and with unerring eye and hand tapping each star I passed . Ever the way grew brighter . Ever the ineffable goal of infinite wisdom grew nearer . And yet I made no mistake . This was no other self of mine . This was no experience that had once been mine . I was aware all the time that it was I , Darrell Standing , who walked among the stars and tapped them with a wand of glass . In short , I knew that here was nothing real , nothing that had ever been nor could ever be . I knew that it was nothing else than a ridiculous orgy of the imagination , such as men enjoy in drug dreams , in delirium , or in mere ordinary slumber .

Долго я преследовал мои звездные поиски. Когда я говорю «долгое», вы должны иметь в виду огромное увеличение времени, которое произошло в моем мозгу. Веками я ходил по пространству, кончиком палочки, безошибочным взглядом и рукой отмечая каждую звезду, мимо которой проходил. Путь становился все ярче. Все ближе становилась невыразимая цель бесконечной мудрости. И все же я не ошибся. Это не было другим моим «я». Это был не тот опыт, который когда-то был моим. Я все время осознавал, что это я, Даррелл Стэндинг, ходил среди звезд и постукивал по ним стеклянной палочкой. Словом, я знал, что здесь нет ничего настоящего, ничего, что когда-либо было и никогда не могло быть. Я знал, что это не что иное, как нелепая оргия воображения, какой наслаждаются люди в снах о наркотиках, в бреду или в обычном сне.
8 unread messages
And then , as all went merry and well with me on my celestial quest , the tip of my wand missed a star , and on the instant I knew I had been guilty of a great crime . And on the instant a knock , vast and compulsive , inexorable and mandatory as the stamp of the iron hoof of doom , smote me and reverberated across the universe . The whole sidereal system coruscated , reeled and fell in flame .

А затем, когда все шло весело и хорошо со мной в моем небесном поиске, кончик моей палочки промахнулся мимо звезды, и в тот же миг я понял, что виновен в большом преступлении. И в тот же миг стук, громадный и навязчивый, неумолимый и обязательный, как штамп железного копыта рока, поразил меня и эхом прокатился по вселенной. Вся звездная система сверкнула, закачалась и загорелась.
9 unread messages
I was torn by an exquisite and disruptive agony . And on the instant I was Darrell Standing , the life-convict , lying in his strait-jacket in solitary . And I knew the immediate cause of that summons . It was a rap of the knuckle by Ed Morrell , in Cell Five , beginning the spelling of some message .

Меня разрывала изысканная и разрушительная агония. И в тот же миг я был Дарреллом Стандингом, пожизненно заключенным, лежащим в смирительной рубашке в одиночной камере. И я знал непосредственную причину этого вызова. Это был стук суставов пальцев Эда Моррелла из пятой камеры, начиная с написания какого-то сообщения.
10 unread messages
And now , to give some comprehension of the extension of time and space that I was experiencing . Many days afterwards I asked Morrell what he had tried to convey to me . It was a simple message , namely : " Standing , are you there ? " He had tapped it rapidly , while the guard was at the far end of the corridor into which the solitary cells opened . As I say , he had tapped the message very rapidly . And now behold ! Between the first tap and the second I was off and away among the stars , clad in fleecy garments , touching each star as I passed in my pursuit of the formulæ that would explain the last mystery of life . And , as before , I pursued the quest for centuries . Then came the summons , the stamp of the hoof of doom , the exquisite disruptive agony , and again I was back in my cell in San Quentin . It was the second tap of Ed Morrell 's knuckle . The interval between it and the first tap could have been no more than a fifth of a second . And yet , so unthinkably enormous was the extension of time to me , that in the course of that fifth of a second I had been away star-roving for long ages .

А теперь, чтобы дать некоторое понимание расширения времени и пространства, которое я переживал. Много дней спустя я спросил Моррелла, что он пытался мне передать. Это было простое сообщение, а именно: «Стою, ты там?» Он быстро постучал по ней, пока охранник находился в дальнем конце коридора, куда выходили одиночные камеры. Как я уже сказал, он очень быстро постучал по сообщению. А теперь вот! Между первым постукиванием и вторым я бродил среди звезд, одетый в ворсистые одежды, касаясь каждой звезды в поисках формул, объясняющих последнюю тайну жизни. И, как и прежде, я преследовал поиски веками. Затем последовал зов, удар копыта рока, изысканная разрушительная агония, и я снова оказался в своей камере в Сан-Квентине. Это был второй удар Эда Моррелла костяшками пальцев. Интервал между ним и первым постукиванием мог быть не более одной пятой секунды. И все же столь немыслимо огромным было для меня протяжение времени, что в течение этой пятой доли секунды я уже долгие века блуждал по звездам.
11 unread messages
Now I know , my reader , that the foregoing seems all a farrago . I agree with you .

Теперь я знаю, мой читатель, что все вышесказанное кажется фарраго. Я согласен с тобой.
12 unread messages
It is farrago . It was experience , however . It was just as real to me as is the snake beheld by a man in delirium tremens .

Это фарраго. Однако это был опыт. Для меня это было так же реально, как змея, которую видит человек в белой горячке.
13 unread messages
Possibly , by the most liberal estimate , it may have taken Ed Morrell two minutes to tap his question . Yet , to me , æons elapsed between the first tap of his knuckle and the last . No longer could I tread my starry path with that ineffable pristine joy , for my way was beset with dread of the inevitable summons that would rip and tear me as it jerked me back to my strait-jacket hell . Thus my æons of star-wandering were æons of dread .

Возможно, по самым либеральным оценкам, Эду Морреллу потребовалось две минуты, чтобы постучать по его вопросу. Тем не менее, для меня прошли эоны между первым ударом его костяшками пальцев и последним. Я не мог больше идти по своему звездному пути с той невыразимой первозданной радостью, ибо мой путь был охвачен страхом перед неотвратимым зовом, который разорвет и разорвет меня, бросив обратно в ад моей смирительной рубашки. Таким образом, мои эоны странствий по звездам были эонами страха.
14 unread messages
And all the time I knew it was Ed Morrell 's knuckle that thus cruelly held me earth-bound . I tried to speak to him , to ask him to cease . But so thoroughly had I eliminated my body from my consciousness that I was unable to resurrect it . My body lay dead in the jacket , though I still inhabited the skull . In vain I strove to will my foot to tap my message to Morrell . I reasoned I had a foot . And yet , so thoroughly had I carried out the experiment , I had no foot .

И все это время я знал, что именно сустав Эда Моррелла так жестоко приковал меня к земле. Я пытался заговорить с ним, попросить его прекратить. Но я так основательно исключил свое тело из своего сознания, что не смог воскресить его. Мое тело лежало мертвым в куртке, хотя я все еще обитал в черепе. Напрасно я пытался ногой постучать по моему посланию Морреллу. Я рассудил, что у меня есть нога. И тем не менее, так тщательно я провел эксперимент, что у меня не было ноги.
15 unread messages
Next -- and I know now that it was because Morrell had spelled his message quite out -- I pursued my way among the stars and was not called back . After that , and in the course of it , I was aware , drowsily , that I was falling asleep , and that it was delicious sleep . From time to time , drowsily , I stirred -- please , my reader , do n't miss that verb -- I STIRRED . I moved my legs , my arms . I was aware of clean , soft bed linen against my skin .

Затем — и теперь я знаю, что это произошло из-за того, что Моррелл четко изложил свое послание, — я продолжил свой путь среди звезд, и меня не отозвали. После этого и во время всего этого я сонно сознавал, что засыпаю, и что это был восхитительный сон. Время от времени, сонно, я шевелился — пожалуйста, мой читатель, не пропустите этот глагол — я шевелился. Я двигал ногами, руками. Я чувствовал чистое, мягкое постельное белье на моей коже.
16 unread messages
I was aware of bodily well-being . Oh , it was delicious ! As thirsting men on the desert dream of splashing fountains and flowing wells , so dreamed I of easement from the constriction of the jacket , of cleanliness in the place of filth , of smooth velvety skin of health in place of my poor parchment-crinkled hide . But I dreamed with a difference , as you shall see .

Я осознавал телесное благополучие. О, это было вкусно! Как жаждущие люди в пустыне мечтают о плещущихся фонтанах и текущих колодцах, так я мечтал об облегчении от тесноты куртки, о чистоте вместо грязи, о гладкой, бархатистой коже здоровья вместо моей бедной шкуры, сморщенной пергаментом. Но я мечтал о другом, как вы увидите.
17 unread messages
I awoke . Oh , broad and wide awake I was , although I did not open my eyes . And please know that in all that follows I knew no surprise whatever . Everything was the natural and the expected . I was I , be sure of that . But I was not Darrell Standing . Darrell Standing had no more to do with the being I was than did Darrell Standing 's parchment-crinkled skin have aught to do with the cool , soft skin that was mine . Nor was I aware of any Darrell Standing -- as I could not well be , considering that Darrell Standing was as yet unborn and would not be born for centuries . But you shall see .

Я проснулся. О, я проснулся, хотя и не открывал глаз. И, пожалуйста, знайте, что во всем последующем я не знал ничего удивительного. Все было естественно и ожидаемо. Я был я, будьте уверены. Но я не был Дарреллом Стэндингом. Даррелл Стэндинг имел не больше общего с тем, кем я был, чем сморщенная пергаментом кожа Даррелла Стэндинга имела какое-то отношение к моей прохладной, мягкой коже. Я также не знал ни о каком Даррелле Стэндинге, чего и не мог знать, учитывая, что Даррелл Стэндинг еще не родился и не появится на свет еще много столетий. Но вы увидите.
18 unread messages
I lay with closed eyes , lazily listening . From without came the clacking of many hoofs moving orderly on stone flags . From the accompanying jingle of metal bits of man-harness and steed-harness I knew some cavalcade was passing by on the street beneath my windows . Also , I wondered idly who it was . From somewhere -- and I knew where , for I knew it was from the inn yard -- came the ring and stamp of hoofs and an impatient neigh that I recognized as belonging to my waiting horse .

Я лежал с закрытыми глазами, лениво прислушиваясь. Извне доносился цоканье множества копыт, двигавшихся по каменным плитам. По аккомпанирующему звону металлических обломков упряжи и конской упряжи я понял, что по улице под моими окнами проезжает какая-то кавалькада. Кроме того, я лениво задавался вопросом, кто это был. Откуда-то — и я знал откуда, потому что я знал, что это со двора гостиницы — доносился стук и топот копыт и нетерпеливое ржание, в котором я узнал мою поджидающую лошадь.
19 unread messages
Came steps and movements -- steps openly advertised as suppressed with the intent of silence and that yet were deliberately noisy with the secret intent of rousing me if I still slept . I smiled inwardly at the rascal 's trick .

Послышались шаги и движения — шаги, которые открыто рекламировались как подавленные с намерением замолчать, но которые, тем не менее, были преднамеренно шумными с тайным намерением разбудить меня, если я все еще сплю. Я внутренне улыбнулся выходке мошенника.
20 unread messages
" Pons , " I ordered , without opening my eyes , " water , cold water , quick , a deluge . I drank over long last night , and now my gullet scorches . "

-- Мосты, -- приказал я, не открывая глаз, -- вода, холодная вода, быстро, потоп. Я долго пил прошлой ночью, и теперь у меня горит горло».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому