Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
There were cries from the crowd of , " Go to him , Cherokee ! Sick ' m , Cherokee ! Eat ' m up ! "

Из толпы послышались крики: «Иди к нему, чероки! Больной я, Чероки! Ешьте, я проснулся!"
2 unread messages
But Cherokee did not seem anxious to fight . He turned his head and blinked at the men who shouted , at the same time wagging his stump of a tail good-naturedly . He was not afraid , but merely lazy . Besides , it did not seem to him that it was intended he should fight with the dog he saw before him . He was not used to fighting with that kind of dog , and he was waiting for them to bring on the real dog .

Но чероки, похоже, не стремился к бою. Он повернул голову и моргнул, глядя на кричавших мужчин, одновременно добродушно виляя обрубком хвоста. Он не боялся, а просто ленился. Кроме того, ему не казалось, что ему предстоит драться с собакой, которую он увидел перед собой. Он не привык драться с такой собакой и ждал, пока они приведут настоящую собаку.
3 unread messages
Tim Keenan stepped in and bent over Cherokee , fondling him on both sides of the shoulders with hands that rubbed against the grain of the hair and that made slight , pushing-forward movements . These were so many suggestions . Also , their effect was irritating , for Cherokee began to growl , very softly , deep down in his throat . There was a correspondence in rhythm between the growls and the movements of the man 's hands . The growl rose in the throat with the culmination of each forward-pushing movement , and ebbed down to start up afresh with the beginning of the next movement . The end of each movement was the accent of the rhythm , the movement ending abruptly and the growling rising with a jerk .

Тим Кинан вошел и наклонился над Чероки, лаская его с обеих сторон плеч руками, которые терлись о структуру волос и делали легкие, толкающие движения вперед. Это было так много предложений. Кроме того, их эффект был раздражающим, поскольку Чероки начал очень тихо рычать глубоко в горле. Ритм между рычанием и движениями рук мужчины соответствовал. Рычание поднималось в горле в кульминации каждого движения вперед и стихало, чтобы начаться заново с началом следующего движения. Конец каждого движения был акцентом ритма, движение резко заканчивалось, и рычание нарастало рывком.
4 unread messages
This was not without its effect on White Fang . The hair began to rise on his neck and across the shoulders . Tim Keenan gave a final shove forward and stepped back again . As the impetus that carried Cherokee forward died down , he continued to go forward of his own volition , in a swift , bow-legged run . Then White Fang struck . A cry of startled admiration went up . He had covered the distance and gone in more like a cat than a dog ; and with the same cat-like swiftness he had slashed with his fangs and leaped clear .

Это не могло не отразиться на Белом Клыке. Волосы начали подниматься дыбом на его шее и плечах. Тим Кинан сделал последний толчок вперед и снова отступил назад. Когда импульс, увлекавший Чероки вперед, утих, он продолжал идти вперед по собственной воле, быстрым бегом с кривыми ногами. Затем Белый Клык нанес удар. Раздался крик испуганного восхищения. Он преодолел расстояние и вошел скорее как кот, чем как собака; и с той же кошачьей быстротой он полоснул клыками и отпрыгнул.
5 unread messages
The bull-dog was bleeding back of one ear from a rip in his thick neck . He gave no sign , did not even snarl , but turned and followed after White Fang . The display on both sides , the quickness of the one and the steadiness of the other , had excited the partisan spirit of the crowd , and the men were making new bets and increasing original bets . Again , and yet again , White Fang sprang in , slashed , and got away untouched , and still his strange foe followed after him , without too great haste , not slowly , but deliberately and determinedly , in a businesslike sort of way . There was purpose in his method -- something for him to do that he was intent upon doing and from which nothing could distract him .

У бульдога шла кровь из одного уха из-за раны на толстой шее. Он не подал никакого знака, даже не зарычал, а повернулся и последовал за Белым Клыком. Выступление обеих сторон, быстрота одной и настойчивость другой возбудили партийный дух толпы, и люди делали новые ставки и увеличивали первоначальные ставки. Снова и снова Белый Клык нападал, наносил удары и уходил нетронутым, а его странный враг все следовал за ним, не слишком торопясь, не медленно, но обдуманно и решительно, по-деловому. В его методе была цель — что-то, что он должен был сделать, и от чего ничто не могло его отвлечь.
6 unread messages
His whole demeanour , every action , was stamped with this purpose . It puzzled White Fang . Never had he seen such a dog . It had no hair protection . It was soft , and bled easily . There was no thick mat of fur to baffle White Fang 's teeth as they were often baffled by dogs of his own breed . Each time that his teeth struck they sank easily into the yielding flesh , while the animal did not seem able to defend itself . Another disconcerting thing was that it made no outcry , such as he had been accustomed to with the other dogs he had fought . Beyond a growl or a grunt , the dog took its punishment silently . And never did it flag in its pursuit of him .

Вся его манера поведения, каждое действие было продиктовано этой целью. Это озадачило Белого Клыка. Никогда он не видел такой собаки. Никакой защиты для волос не было. Она была мягкой и легко кровоточила. Не было толстого мехового коврика, который мог бы сбить с толку зубы Белого Клыка, поскольку их часто сбивали с толку собаки его собственной породы. Каждый раз, когда его зубы наносили удары, они легко погружались в податливую плоть, а животное, казалось, не могло защитить себя. Еще одна вещь, которая смущала его, заключалась в том, что он не производил крика, к которому он привык, когда боролся с другими собаками. Помимо рычания и хрюканья, собака молча приняла наказание. И никогда не прекращал преследовать его.
7 unread messages
Not that Cherokee was slow . He could turn and whirl swiftly enough , but White Fang was never there . Cherokee was puzzled , too . He had never fought before with a dog with which he could not close . The desire to close had always been mutual . But here was a dog that kept at a distance , dancing and dodging here and there and all about . And when it did get its teeth into him , it did not hold on but let go instantly and darted away again .

Не то чтобы Чероки был медленным. Он мог поворачиваться и кружиться достаточно быстро, но Белого Клыка никогда не было рядом. Чероки тоже был озадачен. Он никогда раньше не дрался с собакой, с которой не мог сблизиться. Желание закрыться всегда было взаимным. Но вот собака держалась на расстоянии, танцевала и петляла туда-сюда и повсюду. А когда оно все-таки вцепилось в него зубами, то не удержалось, а мгновенно отпустило и снова бросилось прочь.
8 unread messages
But White Fang could not get at the soft underside of the throat . The bull-dog stood too short , while its massive jaws were an added protection . White Fang darted in and out unscathed , while Cherokee 's wounds increased . Both sides of his neck and head were ripped and slashed . He bled freely , but showed no signs of being disconcerted . He continued his plodding pursuit , though once , for the moment baffled , he came to a full stop and blinked at the men who looked on , at the same time wagging his stump of a tail as an expression of his willingness to fight .

Но Белый Клык не мог добраться до мягкой нижней части горла. Бульдог стоял слишком низкорослый, а его массивные челюсти служили дополнительной защитой. Белый Клык метался туда и обратно невредимым, а раны Чероки увеличивались. Обе стороны его шеи и головы были разорваны и порезаны. У него текла кровь, но он не выказывал никаких признаков растерянности. Он продолжал свое упорное преследование, хотя однажды, на данный момент сбитый с толку, он полностью остановился и моргнул, глядя на людей, которые смотрели на него, в то же время виляя обрубком хвоста, выражая свою готовность сражаться.
9 unread messages
In that moment White Fang was in upon him and out , in passing ripping his trimmed remnant of an ear . With a slight manifestation of anger , Cherokee took up the pursuit again , running on the inside of the circle White Fang was making , and striving to fasten his deadly grip on White Fang 's throat . The bull-dog missed by a hair 's - breadth , and cries of praise went up as White Fang doubled suddenly out of danger in the opposite direction .

В этот момент Белый Клык то нападал на него, то выходил, попутно отрывая ему обрезанный остаток уха. С легким проявлением гнева Чероки снова пустился в погоню, бегая по внутренней стороне круга, который образовывал Белый Клык, и стремясь схватить смертельной хваткой горло Белого Клыка. Бульдог промахнулся на волосок, и раздались хвалебные возгласы, когда Белый Клык внезапно ушел от опасности в противоположном направлении.
10 unread messages
The time went by . White Fang still danced on , dodging and doubling , leaping in and out , and ever inflicting damage . And still the bull-dog , with grim certitude , toiled after him . Sooner or later he would accomplish his purpose , get the grip that would win the battle . In the meantime , he accepted all the punishment the other could deal him . His tufts of ears had become tassels , his neck and shoulders were slashed in a score of places , and his very lips were cut and bleeding -- all from these lightning snaps that were beyond his foreseeing and guarding .

Время шло. Белый Клык все еще танцевал, уклоняясь и удваиваясь, прыгая вперед и назад и постоянно нанося урон. И все же бульдог с мрачной уверенностью шел за ним. Рано или поздно он достигнет своей цели и получит власть, которая позволит выиграть битву. Тем временем он принял все наказания, которые мог ему причинить другой. Пучки его ушей превратились в кисточки, шея и плечи были порезаны во множестве мест, а сами губы были порезаны и кровоточили — и все это от этих ударов молний, ​​которые он не мог предвидеть и предусмотреть.
11 unread messages
Time and again White Fang had attempted to knock Cherokee off his feet ; but the difference in their height was too great . Cherokee was too squat , too close to the ground . White Fang tried the trick once too often . The chance came in one of his quick doublings and counter-circlings . He caught Cherokee with head turned away as he whirled more slowly . His shoulder was exposed . White Fang drove in upon it : but his own shoulder was high above , while he struck with such force that his momentum carried him on across over the other 's body . For the first time in his fighting history , men saw White Fang lose his footing . His body turned a half-somersault in the air , and he would have landed on his back had he not twisted , catlike , still in the air , in the effort to bring his feet to the earth . As it was , he struck heavily on his side . The next instant he was on his feet , but in that instant Cherokee 's teeth closed on his throat .

Снова и снова Белый Клык пытался сбить Чероки с ног; но разница в их росте была слишком велика. Чероки был слишком приземистым и слишком близко к земле. Белый Клык слишком часто пробовал этот трюк. Шанс представился в одном из его быстрых удвоений и контркружений. Он поймал Чероки, отвернувшего голову, и тот повернулся медленнее. Его плечо было обнажено. Белый Клык бросился на него, но его собственное плечо было высоко над головой, и он ударил с такой силой, что его инерция перенесла его через тело другого. Впервые в своей боевой истории люди увидели, как Белый Клык потерял равновесие. Его тело перевернулось в воздухе в полукувырке, и он приземлился бы на спину, если бы не извернулся, как кошка, все еще в воздухе, пытаясь достать ногами до земли. А так он сильно ударил в бок. В следующее мгновение он уже был на ногах, но в это же мгновение зубы Чероки сомкнулись на его горле.
12 unread messages
It was not a good grip , being too low down toward the chest ; but Cherokee held on . White Fang sprang to his feet and tore wildly around , trying to shake off the bull-dog 's body . It made him frantic , this clinging , dragging weight . It bound his movements , restricted his freedom . It was like the trap , and all his instinct resented it and revolted against it . It was a mad revolt . For several minutes he was to all intents insane . The basic life that was in him took charge of him . The will to exist of his body surged over him . He was dominated by this mere flesh-love of life . All intelligence was gone . It was as though he had no brain . His reason was unseated by the blind yearning of the flesh to exist and move , at all hazards to move , to continue to move , for movement was the expression of its existence .

Это был не очень хороший захват: он располагался слишком низко к груди; но Чероки держался. Белый Клык вскочил на ноги и дико метался, пытаясь стряхнуть с себя тело бульдога. Эта цепляющаяся, тянущая тяжесть сводила его с ума. Оно связывало его движения, ограничивало его свободу. Это было похоже на ловушку, и все его инстинкты возмущались и восставали против этого. Это был безумный бунт. В течение нескольких минут он был по сути безумен. Основная жизнь, которая была в нем, взяла на себя управление им. Воля к существованию его тела охватила его. Он находился во власти простой плотской любви к жизни. Весь интеллект исчез. Как будто у него не было мозгов. Его разум был свергнут слепым стремлением плоти существовать и двигаться, во что бы то ни стало двигаться, продолжать двигаться, ибо движение было выражением ее существования.
13 unread messages
Round and round he went , whirling and turning and reversing , trying to shake off the fifty-pound weight that dragged at his throat . The bull-dog did little but keep his grip . Sometimes , and rarely , he managed to get his feet to the earth and for a moment to brace himself against White Fang . But the next moment his footing would be lost and he would be dragging around in the whirl of one of White Fang 's mad gyrations .

Он ходил по кругу, кружась, поворачиваясь и разворачиваясь, пытаясь стряхнуть с себя пятидесятифунтовую тяжесть, тянущуюся к его горлу. Бульдог ничего не делал, но держал хватку. Иногда, и редко, ему удавалось опуститься на землю и на мгновение устоять перед Белым Клыком. Но в следующий момент он потеряет равновесие и будет волочиться в вихре одного из безумных вращений Белого Клыка.
14 unread messages
Cherokee identified himself with his instinct . He knew that he was doing the right thing by holding on , and there came to him certain blissful thrills of satisfaction . At such moments he even closed his eyes and allowed his body to be hurled hither and thither , willy-nilly , careless of any hurt that might thereby come to it . That did not count . The grip was the thing , and the grip he kept .

Чероки отождествил себя со своим инстинктом. Он знал, что поступает правильно, держась, и его охватили блаженные трепеты удовлетворения. В такие минуты он даже закрывал глаза и позволял своему телу швыряться туда и сюда, волей-неволей, не обращая внимания на какую-либо травму, которая могла бы ему при этом быть причинена. Это не в счет. Хватка была вещью, и хватку он сохранял.
15 unread messages
White Fang ceased only when he had tired himself out . He could do nothing , and he could not understand . Never , in all his fighting , had this thing happened . The dogs he had fought with did not fight that way . With them it was snap and slash and get away , snap and slash and get away . He lay partly on his side , panting for breath . Cherokee still holding his grip , urged against him , trying to get him over entirely on his side . White Fang resisted , and he could feel the jaws shifting their grip , slightly relaxing and coming together again in a chewing movement . Each shift brought the grip closer to his throat . The bull-dog 's method was to hold what he had , and when opportunity favoured to work in for more . Opportunity favoured when White Fang remained quiet . When White Fang struggled , Cherokee was content merely to hold on .

Белый Клык прекратился только тогда, когда утомился. Он ничего не мог сделать и не мог понять. Никогда за все время его сражений такого не случалось. Собаки, с которыми он дрался, так не дрались. Для них это было: щелкни и руби и уходи, щелкай и руби и уходи. Он лежал на боку, тяжело дыша. Чероки, все еще державший его в руках, напирал на него, пытаясь полностью перетянуть его на свою сторону. Белый Клык сопротивлялся, и он чувствовал, как челюсти меняют хватку, слегка расслабляются и снова смыкаются в жевательном движении. С каждым сдвигом хватка приближалась к его горлу. Метод бульдога заключался в том, чтобы удерживать то, что у него было, и, когда была возможность, работать над тем, чтобы получить больше. Возможность была благоприятной, когда Белый Клык молчал. Когда Белый Клык боролся, Чероки довольствовался тем, что просто держался.
16 unread messages
The bulging back of Cherokee 's neck was the only portion of his body that White Fang 's teeth could reach . He got hold toward the base where the neck comes out from the shoulders ; but he did not know the chewing method of fighting , nor were his jaws adapted to it . He spasmodically ripped and tore with his fangs for a space . Then a change in their position diverted him . The bull-dog had managed to roll him over on his back , and still hanging on to his throat , was on top of him .

Выпуклая задняя часть шеи Чероки была единственной частью его тела, до которой могли дотянуться зубы Белого Клыка. Он ухватился за основание, где шея выходит из плеч; но он не знал жевательного метода боя, и его челюсти не были приспособлены к нему. Он судорожно рвал и рвал клыками какое-то пространство. Затем изменение их позиции отвлекло его. Бульдог сумел перевернуть его на спину и, все еще держась за горло, оказался на нем сверху.
17 unread messages
Like a cat , White Fang bowed his hind-quarters in , and , with the feet digging into his enemy 's abdomen above him , he began to claw with long tearing-strokes . Cherokee might well have been disembowelled had he not quickly pivoted on his grip and got his body off of White Fang 's and at right angles to it .

Подобно кошке, Белый Клык наклонил заднюю часть тела и, впившись ногами в живот врага над ним, начал царапать его длинными разрывающими ударами. Чероки вполне мог быть выпотрошен, если бы он быстро не развернулся и не оторвал свое тело от Белого Клыка под прямым углом к ​​нему.
18 unread messages
There was no escaping that grip . It was like Fate itself , and as inexorable . Slowly it shifted up along the jugular . All that saved White Fang from death was the loose skin of his neck and the thick fur that covered it . This served to form a large roll in Cherokee 's mouth , the fur of which well-nigh defied his teeth . But bit by bit , whenever the chance offered , he was getting more of the loose skin and fur in his mouth . The result was that he was slowly throttling White Fang . The latter 's breath was drawn with greater and greater difficulty as the moments went by .

Вырваться из этой хватки было невозможно. Это было похоже на саму Судьбу, и столь же неумолимо. Медленно он переместился вверх вдоль яремной вены. Все, что спасло Белого Клыка от смерти, — это дряблая кожа на его шее и густой мех, покрывавший ее. Это привело к тому, что во рту чероки образовался большой комок, мех которого почти не поддавался его зубам. Но постепенно, всякий раз, когда предоставлялась такая возможность, ему в рот попадало все больше дряблой кожи и шерсти. В результате он медленно душил Белый Клык. Дыхание последнего с каждым мгновением становилось все труднее и труднее.
19 unread messages
It began to look as though the battle were over . The backers of Cherokee waxed jubilant and offered ridiculous odds . White Fang 's backers were correspondingly depressed , and refused bets of ten to one and twenty to one , though one man was rash enough to close a wager of fifty to one . This man was Beauty Smith . He took a step into the ring and pointed his finger at White Fang . Then he began to laugh derisively and scornfully . This produced the desired effect . White Fang went wild with rage . He called up his reserves of strength , and gained his feet . As he struggled around the ring , the fifty pounds of his foe ever dragging on his throat , his anger passed on into panic . The basic life of him dominated him again , and his intelligence fled before the will of his flesh to live . Round and round and back again , stumbling and falling and rising , even uprearing at times on his hind-legs and lifting his foe clear of the earth , he struggled vainly to shake off the clinging death .

Казалось, битва окончена. Сторонники Cherokee ликовали и предлагали смехотворные ставки. Сторонники Белого Клыка были соответственно подавлены и отказывались от ставок десять к одному и двадцать к одному, хотя один человек оказался достаточно опрометчивым, чтобы заключить пари пятьдесят к одному. Этим человеком был Бьюти Смит. Он сделал шаг на ринг и указал пальцем на Белого Клыка. Потом он начал насмешливо и презрительно смеяться. Это дало желаемый эффект. Белый Клык пришел в ярость. Он призвал свои резервы сил и встал на ноги. Пока он боролся на ринге, а пятьдесят фунтов его противника постоянно тянулись ему по горлу, его гнев перерос в панику. Его основная жизнь снова овладела им, и его разум отступил перед волей его плоти к жизни. Кругом, кругом и снова назад, спотыкаясь, падая и поднимаясь, иногда даже вставая на задние ноги и поднимая своего врага над землей, он тщетно пытался стряхнуть с себя цепляющуюся смерть.
20 unread messages
At last he fell , toppling backward , exhausted ; and the bull-dog promptly shifted his grip , getting in closer , mangling more and more of the fur-folded flesh , throttling White Fang more severely than ever . Shouts of applause went up for the victor , and there were many cries of " Cherokee ! " " Cherokee ! " To this Cherokee responded by vigorous wagging of the stump of his tail . But the clamour of approval did not distract him . There was no sympathetic relation between his tail and his massive jaws . The one might wag , but the others held their terrible grip on White Fang 's throat .

Наконец он упал, опрокинувшись навзничь в изнеможении; и бульдог тут же сменил хватку, подбираясь ближе, калеча все больше и больше покрытой шерстью плоти и душив Белого Клыка сильнее, чем когда-либо. Победителю раздались крики аплодисментов, раздалось множество криков «Чероки!» «Чероки!» На это чероки ответил энергичным вилянием обрубка хвоста. Но шум одобрения не отвлек его. Между его хвостом и массивными челюстями не было никакой симпатии. Один мог вилять, но остальные жутко держали горло Белого Клыка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому