Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Белый клык / White Fang B2

His whole demeanour , every action , was stamped with this purpose . It puzzled White Fang . Never had he seen such a dog . It had no hair protection . It was soft , and bled easily . There was no thick mat of fur to baffle White Fang 's teeth as they were often baffled by dogs of his own breed . Each time that his teeth struck they sank easily into the yielding flesh , while the animal did not seem able to defend itself . Another disconcerting thing was that it made no outcry , such as he had been accustomed to with the other dogs he had fought . Beyond a growl or a grunt , the dog took its punishment silently . And never did it flag in its pursuit of him .

Вся его манера поведения, каждое действие было продиктовано этой целью. Это озадачило Белого Клыка. Никогда он не видел такой собаки. Никакой защиты для волос не было. Она была мягкой и легко кровоточила. Не было толстого мехового коврика, который мог бы сбить с толку зубы Белого Клыка, поскольку их часто сбивали с толку собаки его собственной породы. Каждый раз, когда его зубы наносили удары, они легко погружались в податливую плоть, а животное, казалось, не могло защитить себя. Еще одна вещь, которая смущала его, заключалась в том, что он не производил крика, к которому он привык, когда боролся с другими собаками. Помимо рычания и хрюканья, собака молча приняла наказание. И никогда не прекращал преследовать его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому