Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
Formerly , White Fang had been merely the enemy of his kind , withal a ferocious enemy . He now became the enemy of all things , and more ferocious than ever . To such an extent was he tormented , that he hated blindly and without the faintest spark of reason . He hated the chain that bound him , the men who peered in at him through the slats of the pen , the dogs that accompanied the men and that snarled malignantly at him in his helplessness . He hated the very wood of the pen that confined him . And , first , last , and most of all , he hated Beauty Smith .

Раньше Белый Клык был просто врагом себе подобных, притом свирепым врагом. Теперь он стал врагом всего сущего и стал более свирепым, чем когда-либо. До такой степени он был измучен, что ненавидел слепо и без малейшей искры разума. Он ненавидел цепь, сковывающую его, людей, которые смотрели на него сквозь решетку загона, собак, которые сопровождали мужчин и злобно рычали на него в его беспомощности. Он ненавидел само дерево загона, в котором его заключали. И, в первую очередь, и больше всего, он ненавидел Красавчика Смита.
2 unread messages
But Beauty Smith had a purpose in all that he did to White Fang . One day a number of men gathered about the pen . Beauty Smith entered , club in hand , and took the chain off from White Fang 's neck . When his master had gone out , White Fang turned loose and tore around the pen , trying to get at the men outside . He was magnificently terrible . Fully five feet in length , and standing two and one-half feet at the shoulder , he far outweighed a wolf of corresponding size . From his mother he had inherited the heavier proportions of the dog , so that he weighed , without any fat and without an ounce of superfluous flesh , over ninety pounds . It was all muscle , bone , and sinew-fighting flesh in the finest condition .

Но Красавчик Смит имел цель во всем, что он делал с Белым Клыком. Однажды возле загона собралось несколько мужчин. Красавчик Смит вошел с дубинкой в ​​руке и снял цепь с шеи Белого Клыка. Когда его хозяин вышел, Белый Клык вырвался и стал метаться по загону, пытаясь добраться до людей снаружи. Он был великолепно ужасен. Имея целых пять футов длины и два с половиной фута в холке, он намного превосходил волка соответствующего размера. От матери он унаследовал более тяжелые пропорции собаки, так что весил без всякого жира и без унции лишнего мяса более девяноста фунтов. Это были мускулы, кости и плоть, борющаяся с сухожилиями, в идеальном состоянии.
3 unread messages
The door of the pen was being opened again . White Fang paused . Something unusual was happening . He waited . The door was opened wider . Then a huge dog was thrust inside , and the door was slammed shut behind him . White Fang had never seen such a dog ( it was a mastiff ) ; but the size and fierce aspect of the intruder did not deter him . Here was some thing , not wood nor iron , upon which to wreak his hate . He leaped in with a flash of fangs that ripped down the side of the mastiff 's neck . The mastiff shook his head , growled hoarsely , and plunged at White Fang . But White Fang was here , there , and everywhere , always evading and eluding , and always leaping in and slashing with his fangs and leaping out again in time to escape punishment .

Дверь загона снова открылась. Белый Клык остановился. Происходило что-то необычное. Он ждал. Дверь открылась шире. Затем внутрь засунули огромного пса, и дверь за ним захлопнулась. Белый Клык никогда не видел такой собаки (это был мастиф); но размер и свирепый вид незваного гостя не остановили его. Здесь было нечто, а не дерево и не железо, на которое можно было излить свою ненависть. Он прыгнул вперед, сверкнув клыками и пронзив шею мастифа. Мастиф покачал головой, хрипло зарычал и бросился на Белого Клыка. Но Белый Клык был здесь, там и повсюду, всегда уклоняясь и ускользая, всегда прыгая, рубя клыками и выпрыгивая снова вовремя, чтобы избежать наказания.
4 unread messages
The men outside shouted and applauded , while Beauty Smith , in an ecstasy of delight , gloated over the ripping and mangling performed by White Fang . There was no hope for the mastiff from the first . He was too ponderous and slow . In the end , while Beauty Smith beat White Fang back with a club , the mastiff was dragged out by its owner . Then there was a payment of bets , and money clinked in Beauty Smith 's hand .

Мужчины снаружи кричали и аплодировали, а Красавчик Смит в экстазе восторга злорадствовал по поводу того, как Белый Клык рвал и калечил. На мастифа с самого начала не было никакой надежды. Он был слишком тяжеловесным и медленным. В конце концов, пока Красавчик Смит отбивал Белого Клыка дубинкой, мастифа вытащил его хозяин. Затем произошла выплата ставок, и деньги звякнули в руке Красавчика Смита.
5 unread messages
White Fang came to look forward eagerly to the gathering of the men around his pen . It meant a fight ; and this was the only way that was now vouchsafed him of expressing the life that was in him . Tormented , incited to hate , he was kept a prisoner so that there was no way of satisfying that hate except at the times his master saw fit to put another dog against him . Beauty Smith had estimated his powers well , for he was invariably the victor . One day , three dogs were turned in upon him in succession . Another day a full-grown wolf , fresh-caught from the Wild , was shoved in through the door of the pen . And on still another day two dogs were set against him at the same time . This was his severest fight , and though in the end he killed them both he was himself half killed in doing it .

Белый Клык с нетерпением ждал, когда люди соберутся вокруг его загона. Это означало драку; и это был единственный способ, которым он теперь удостоился выразить ту жизнь, которая была в нем. Измученный, разжигаемый ненавистью, его держали в плену, так что у него не было возможности удовлетворить эту ненависть, кроме тех случаев, когда его хозяин счел нужным натравить на него другую собаку. Красавчик Смит хорошо оценил свои силы, поскольку он неизменно оказывался победителем. Однажды на него сдали подряд три собаки. В другой день в дверь загона втолкнули взрослого волка, только что пойманного из дикой природы. А на другой день на него натравили одновременно двух собак. Это был его самый жестокий бой, и хотя в конце концов он убил их обоих, сам при этом был наполовину убит.
6 unread messages
In the fall of the year , when the first snows were falling and mush-ice was running in the river , Beauty Smith took passage for himself and White Fang on a steamboat bound up the Yukon to Dawson . White Fang had now achieved a reputation in the land . As " the Fighting Wolf " he was known far and wide , and the cage in which he was kept on the steam-boat 's deck was usually surrounded by curious men . He raged and snarled at them , or lay quietly and studied them with cold hatred . Why should he not hate them ? He never asked himself the question . He knew only hate and lost himself in the passion of it . Life had become a hell to him . He had not been made for the close confinement wild beasts endure at the hands of men . And yet it was in precisely this way that he was treated . Men stared at him , poked sticks between the bars to make him snarl , and then laughed at him .

Осенью, когда выпал первый снег и река покрылась льдом, Красавчик Смит отправился с Белым Клыком на пароходе, направлявшемся по Юкону в Доусон. Белый Клык теперь завоевал репутацию в стране. Как «Боевой волк» он был известен повсюду, а клетка, в которой его держали на палубе парохода, обычно была окружена любопытными людьми. Он злился и рычал на них или лежал спокойно и изучал их с холодной ненавистью. Почему бы ему не ненавидеть их? Он никогда не задавал себе этот вопрос. Он знал только ненависть и терялся в ее страсти. Жизнь превратилась для него в ад. Он не был создан для тесного заключения, которое дикие звери терпят от рук людей. И все же именно так с ним обошлись. Мужчины смотрели на него, тыкали палками между решетками, чтобы заставить его зарычать, а затем смеялись над ним.
7 unread messages
They were his environment , these men , and they were moulding the clay of him into a more ferocious thing than had been intended by Nature . Nevertheless , Nature had given him plasticity . Where many another animal would have died or had its spirit broken , he adjusted himself and lived , and at no expense of the spirit . Possibly Beauty Smith , arch-fiend and tormentor , was capable of breaking White Fang 's spirit , but as yet there were no signs of his succeeding .

Они были его окружением, эти люди, и они лепили из его глины нечто более свирепое, чем было задумано Природой. Тем не менее Природа наделила его пластичностью. Там, где многие другие животные умерли бы или их дух был сломлен, он приспособился и жил, причем не за счет духа. Возможно, Красавчик Смит, заклятый злодей и мучитель, был способен сломить дух Белого Клыка, но пока не было никаких признаков его успеха.
8 unread messages
If Beauty Smith had in him a devil , White Fang had another ; and the two of them raged against each other unceasingly . In the days before , White Fang had had the wisdom to cower down and submit to a man with a club in his hand ; but this wisdom now left him . The mere sight of Beauty Smith was sufficient to send him into transports of fury . And when they came to close quarters , and he had been beaten back by the club , he went on growling and snarling , and showing his fangs . The last growl could never be extracted from him .

Если в Красавице Смите был дьявол, то в Белом Клыке был другой; и оба они беспрестанно злились друг на друга. Не так давно Белому Клыку хватило мудрости спрятаться и подчиниться человеку с дубинкой в ​​руке; но эта мудрость теперь покинула его. Одного вида Красавчика Смита было достаточно, чтобы привести его в ярость. И когда они сошлись в рукопашной схватке и его отбила дубинка, он продолжал рычать и рычать, показывая клыки. Последнее рычание невозможно было вырвать из него.
9 unread messages
No matter how terribly he was beaten , he had always another growl ; and when Beauty Smith gave up and withdrew , the defiant growl followed after him , or White Fang sprang at the bars of the cage bellowing his hatred .

Как бы ужасно его ни били, у него всегда было новое рычание; и когда Красавчик Смит сдался и удалился, за ним последовало вызывающее рычание, или Белый Клык прыгнул на прутья клетки, выкрикивая свою ненависть.
10 unread messages
When the steamboat arrived at Dawson , White Fang went ashore . But he still lived a public life , in a cage , surrounded by curious men . He was exhibited as " the Fighting Wolf , " and men paid fifty cents in gold dust to see him . He was given no rest . Did he lie down to sleep , he was stirred up by a sharp stick -- so that the audience might get its money 's worth . In order to make the exhibition interesting , he was kept in a rage most of the time . But worse than all this , was the atmosphere in which he lived . He was regarded as the most fearful of wild beasts , and this was borne in to him through the bars of the cage . Every word , every cautious action , on the part of the men , impressed upon him his own terrible ferocity . It was so much added fuel to the flame of his fierceness . There could be but one result , and that was that his ferocity fed upon itself and increased . It was another instance of the plasticity of his clay , of his capacity for being moulded by the pressure of environment .

Когда пароход прибыл в Доусон, Белый Клык сошёл на берег. Но он по-прежнему жил общественной жизнью, в клетке, в окружении любопытных мужчин. Его выставляли как «Боевого волка», и люди платили пятьдесят центов золотым песком, чтобы увидеть его. Ему не давали покоя. Ложился ли он спать, его будили острой палкой — чтобы зрители получили по заслугам. Чтобы выставка была интересной, его большую часть времени держали в ярости. Но хуже всего этого была атмосфера, в которой он жил. Его считали самым страшным из диких зверей, и это передавалось ему через решетку клетки. Каждое слово, каждое осторожное действие со стороны людей вселяло в него ужасную свирепость. Это подлило масла в огонь его ярости. Результат мог быть только один: его ярость питалась сама собой и возрастала. Это был еще один пример пластичности его глины, его способности формоваться под давлением окружающей среды.
11 unread messages
In addition to being exhibited he was a professional fighting animal . At irregular intervals , whenever a fight could be arranged , he was taken out of his cage and led off into the woods a few miles from town . Usually this occurred at night , so as to avoid interference from the mounted police of the Territory . After a few hours of waiting , when daylight had come , the audience and the dog with which he was to fight arrived . In this manner it came about that he fought all sizes and breeds of dogs . It was a savage land , the men were savage , and the fights were usually to the death .

Помимо того, что его выставляли на выставки, он был профессиональным бойцовским животным. Через нерегулярные промежутки времени, когда можно было устроить драку, его вытаскивали из клетки и уводили в лес в нескольких милях от города. Обычно это происходило ночью, чтобы избежать вмешательства конной полиции территории. После нескольких часов ожидания, когда рассвело, прибыли зрители и собака, с которой ему предстояло драться. Таким образом, он дрался с собаками всех размеров и пород. Это была дикая земля, люди были дикими, и бои обычно заканчивались смертью.
12 unread messages
Since White Fang continued to fight , it is obvious that it was the other dogs that died . He never knew defeat .

Поскольку Белый Клык продолжал драться, очевидно, что погибли другие собаки. Он никогда не знал поражений.
13 unread messages
His early training , when he fought with Lip-lip and the whole puppy-pack , stood him in good stead . There was the tenacity with which he clung to the earth . No dog could make him lose his footing . This was the favourite trick of the wolf breeds -- to rush in upon him , either directly or with an unexpected swerve , in the hope of striking his shoulder and overthrowing him . Mackenzie hounds , Eskimo and Labrador dogs , huskies and Malemutes -- all tried it on him , and all failed . He was never known to lose his footing . Men told this to one another , and looked each time to see it happen ; but White Fang always disappointed them .

Его ранние тренировки, когда он дрался с Лип-Липом и всей стаей щенков, принесли ему хорошую пользу. Было упорство, с которым он цеплялся за землю. Ни одна собака не могла заставить его потерять равновесие. Это был излюбленный прием волчьих пород — броситься на него прямо или с неожиданным поворотом, в надежде ударить его в плечо и опрокинуть. Гончие маккензи, эскимосы и лабрадоры, хаски и малемуты — все пробовали это на нем, и все потерпели неудачу. Никогда не было известно, что он терял равновесие. Люди рассказывали об этом друг другу и каждый раз смотрели, как это произойдет; но Белый Клык всегда их разочаровывал.
14 unread messages
Then there was his lightning quickness . It gave him a tremendous advantage over his antagonists . No matter what their fighting experience , they had never encountered a dog that moved so swiftly as he . Also to be reckoned with , was the immediateness of his attack . The average dog was accustomed to the preliminaries of snarling and bristling and growling , and the average dog was knocked off his feet and finished before he had begun to fight or recovered from his surprise . So often did this happen , that it became the custom to hold White Fang until the other dog went through its preliminaries , was good and ready , and even made the first attack .

А еще была его молниеносная быстрота. Это дало ему огромное преимущество перед противниками. Независимо от их боевого опыта, они никогда не встречали собаку, которая двигалась бы так быстро, как он. Также следует принять во внимание немедленность его нападения. Среднестатистическая собака привыкла к предварительному рычанию, ощетинке и рычанию, и среднестатистическую собаку сбивали с ног и добивали прежде, чем она начала драться или оправилась от неожиданности. Это случалось так часто, что стало традицией удерживать Белый Клык до тех пор, пока другая собака не пройдет предварительные испытания, не станет готовой и даже не сделает первую атаку.
15 unread messages
But greatest of all the advantages in White Fang 's favour , was his experience . He knew more about fighting than did any of the dogs that faced him . He had fought more fights , knew how to meet more tricks and methods , and had more tricks himself , while his own method was scarcely to be improved upon .

Но самым большим преимуществом в пользу Белого Клыка был его опыт. Он знал о боях больше, чем любая из собак, стоявших перед ним. Он провел больше боев, знал, как использовать больше приемов и приемов, и сам имел больше приемов, в то время как его собственный метод вряд ли можно было улучшить.
16 unread messages
As the time went by , he had fewer and fewer fights . Men despaired of matching him with an equal , and Beauty Smith was compelled to pit wolves against him . These were trapped by the Indians for the purpose , and a fight between White Fang and a wolf was always sure to draw a crowd .

Со временем у него было все меньше и меньше драк. Мужчины отчаялись найти ему равного, и Красавчик Смит был вынужден натравить на него волков. Для этой цели они были пойманы индейцами в ловушку, и битва между Белым Клыком и волком всегда обязательно собирала толпу.
17 unread messages
Once , a full-grown female lynx was secured , and this time White Fang fought for his life . Her quickness matched his ; her ferocity equalled his ; while he fought with his fangs alone , and she fought with her sharp ~ clawed feet as well .

Однажды удалось поймать взрослую самку рыси, и на этот раз Белый Клык боролся за свою жизнь. Ее быстрота соответствовала его скорости; ее свирепость равнялась его; в то время как он сражался только своими клыками, а она сражалась еще и своими острыми когтями.
18 unread messages
But after the lynx , all fighting ceased for White Fang . There were no more animals with which to fight -- at least , there was none considered worthy of fighting with him . So he remained on exhibition until spring , when one Tim Keenan , a faro-dealer , arrived in the land . With him came the first bull-dog that had ever entered the Klondike . That this dog and White Fang should come together was inevitable , and for a week the anticipated fight was the mainspring of conversation in certain quarters of the town .

Но после рыси для Белого Клыка прекратились все бои. Животных, с которыми можно было бы сражаться, больше не было — по крайней мере, не было ни одного, достойного сразиться с ним. Так он оставался на выставке до весны, пока в страну не прибыл некий Тим Кинан, торговец фаро. Вместе с ним появился первый бульдог, когда-либо входивший в Клондайк. Встреча этой собаки и Белого Клыка была неизбежна, и в течение недели ожидаемая драка была главной движущей силой разговоров в некоторых частях города.
19 unread messages
Beauty Smith slipped the chain from his neck and stepped back .

Красавчик Смит снял с шеи цепочку и отступил назад.
20 unread messages
For once White Fang did not make an immediate attack . He stood still , ears pricked forward , alert and curious , surveying the strange animal that faced him . He had never seen such a dog before . Tim Keenan shoved the bull-dog forward with a muttered " Go to it . " The animal waddled toward the centre of the circle , short and squat and ungainly . He came to a stop and blinked across at White Fang .

На этот раз Белый Клык не стал атаковать немедленно. Он стоял неподвижно, навострив уши, настороженный и любопытный, разглядывая странное животное, стоящее перед ним. Он никогда раньше не видел такой собаки. Тим Кинан толкнул бульдога вперед, пробормотав: «Давай». Животное ковыляло к центру круга, низкорослое, приземистое и неуклюжее. Он остановился и посмотрел на Белого Клыка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому