Джеймс Купер

Джеймс Купер
Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" Do the cunning men of the Canadas paint their skins ? " the Huron coldly continued ; " we have heard them boast that their faces were pale . "

«Разве хитрые канадцы красят свои шкуры?» — холодно продолжил Гурон; «Мы слышали, как они хвастались, что их лица были бледны».
2 unread messages
" When an Indian chief comes among his white fathers , " returned Duncan , with great steadiness , " he lays aside his buffalo robe , to carry the shirt that is offered him . My brothers have given me paint , and I wear it . "

«Когда индейский вождь приходит к своим белым отцам, — ответил Дункан с большой твердостью, — он откладывает свою буйволиную шкуру, чтобы нести рубашку, которую ему предлагают. Мои братья подарили мне краску, и я ношу ее».
3 unread messages
A low murmur of applause announced that the compliment to the tribe was favorably received . The elderly chief made a gesture of commendation , which was answered by most of his companions , who each threw forth a hand , and uttered a brief exclamation of pleasure .

Тихий шум аплодисментов возвестил, что комплимент племени был принят благосклонно. Пожилой вождь сделал похвальный жест, на что ответило большинство его товарищей, каждый из которых вскинул руку и издал краткий возглас удовольствия.
4 unread messages
Duncan began to breathe more freely , believing that the weight of his examination was past ; and as he had already prepared a simple and probable tale to support his pretended occupation , his hopes of ultimate success grew brighter .

Дункан начал дышать свободнее, полагая, что тяжесть обследования уже позади; и поскольку он уже подготовил простую и правдоподобную историю, подтверждающую его предполагаемую профессию, его надежды на окончательный успех стали ярче.
5 unread messages
After a silence of a few moments , as if adjusting his thoughts , in order to make a suitable answer to the declaration their guest had just given , another warrior arose , and placed himself in an attitude to speak . While his lips were yet in the act of parting , a low but fearful sound arose from the forest , and was immediately succeeded by a high , shrill yell , that was drawn out , until it equalled the longest and most plaintive howl of the wolf . The sudden and terrible interruption caused Duncan to start from his seat , unconscious of everything but the effect produced by so frightful a cry . At the same moment , the warriors glided in a body from the lodge , and the outer air was filled with loud shouts , that nearly drowned those awful sounds , which were still ringing beneath the arches of the woods . Unable to command himself any longer , the youth broke from the place , and presently stood in the centre of a disorderly throng , that included nearly everything having life , within the limits of the encampment . Men , women , and children ; the aged , the infirm , the active , and the strong , were alike abroad ; some exclaiming aloud , others clapping their hands with a joy that seemed frantic , and all expressing their savage pleasure in some unexpected event .

После нескольких мгновений молчания, словно приспосабливая свои мысли, чтобы дать подходящий ответ на заявление, которое только что сделал их гость, поднялся другой воин и принял позу, чтобы заговорить. Пока его губы еще собирались разомкнуться, из леса донесся тихий, но пугающий звук, за которым тотчас же последовал высокий, пронзительный вопль, который был протяжным, пока не сравнялся с самым долгим и жалобным воем волка. Внезапное и ужасное вмешательство заставило Дункана вскочить со своего места, не осознавая всего, кроме эффекта, произведенного столь ужасным криком. В тот же момент воины скопом выскользнули из хижины, и воздух наполнился громкими криками, почти заглушившими те ужасные звуки, которые все еще звучали под лесными арками. Не в силах больше владеть собой, юноша вырвался с места и вскоре оказался в центре беспорядочной толпы, включавшей почти все живое в пределах лагеря. Мужчины, женщины и дети; пожилые, немощные, активные и сильные находились за границей одинаково; одни громко восклицали, другие хлопали в ладоши с радостью, казавшейся неистовой, и все выражали свое дикое удовольствие по поводу какого-то неожиданного события.
6 unread messages
Though astounded , at first , by the uproar , Heyward was soon enabled to find its solution by the scene that followed .

Поначалу Хейворд был поражен шумом, но вскоре смог найти решение в последовавшей сцене.
7 unread messages
There yet lingered sufficient light in the heavens to exhibit those bright openings among the tree-tops , where different paths left the clearing to enter the depths of the wilderness . Beneath one of them , a line of warriors issued from the woods , and advanced slowly towards the dwellings . One in front bore a short pole , on which , as it afterwards appeared , were suspended several human scalps . The startling sounds that Duncan had heard were what the whites have not inappropriately called the " death-halloo ; " and each repetition of the cry was intended to announce to the tribe the fate of an enemy . Thus far the knowledge of Heyward assisted him in the explanation ; and as he now knew that the interruption was caused by the unlooked-for return of a successful war-party , every disagreeable sensation was quieted in inward congratulation , for the opportune relief and insignificance it conferred on himself .

На небе еще оставалось достаточно света, чтобы увидеть яркие просветы между верхушками деревьев, где разные тропинки покидали поляну и уходили в глубь пустыни. Под одним из них из леса вышла шеренга воинов и медленно двинулась к жилищам. У одного впереди был короткий шест, на котором, как оказалось впоследствии, висело несколько человеческих скальпов. Поразительные звуки, которые слышал Дункан, были тем, что белые не зря назвали «алло смерти»; и каждое повторение крика было призвано объявить племени о судьбе врага. До сих пор знания Хейворда помогали ему в объяснении; и так как он теперь знал, что перерыв был вызван неожиданным возвращением успешного военного отряда, все неприятные ощущения утихли во внутреннем поздравлении за своевременное облегчение и незначительность, которые они принесли ему самому.
8 unread messages
When at the distance of a few hundred feet from the lodges , the newly arrived warriors halted . Their plaintive and terrific cry , which was intended to represent equally the wailings of the dead and the triumph of the victors , had entirely ceased . One of their number now called aloud , in words that were far from appalling , though not more intelligible to those for whose ears they were intended , than their expressive yells . It would be difficult to convey a suitable idea of the savage ecstasy with which the news thus imparted was received .

На расстоянии нескольких сотен футов от сторожек вновь прибывшие воины остановились. Их жалобный и ужасающий крик, который должен был одновременно олицетворять вопли мертвых и торжество победителей, совершенно прекратился. Один из них теперь громко кричал словами, которые были далеко не ужасающими, хотя и не более понятными для тех, для чьих ушей они были предназначены, чем их выразительные крики. Трудно было бы передать адекватное представление о том диком экстазе, с которым было воспринято сообщенное таким образом известие.
9 unread messages
The whole encampment , in a moment , became a scene of the most violent bustle and commotion . The warriors drew their knives , and flourishing them , they arranged themselves in two lines , forming a lane that extended from the war-party to the lodges . The squaws seized clubs , axes , or whatever weapon of offence first offered itself to their hands , and rushed eagerly to act their part in the cruel game that was at hand . Even the children would not be excluded ; but boys , little able to wield the instruments , tore the tomahawks from the belts of their fathers , and stole into the ranks , apt imitators of the savage traits exhibited by their parents .

Весь лагерь в одно мгновение превратился в место сильнейшей суеты и суматохи. Воины вытащили ножи и, размахивая ими, выстроились в две линии, образуя дорожку, тянущуюся от военного отряда к палаткам. Скво хватали дубинки, топоры или любое другое орудие нападения, которое первым попадалось им в руки, и с готовностью бросались выполнять свою роль в жестокой игре, которая приближалась. Даже дети не будут исключены; но мальчики, мало умевшие обращаться с инструментами, вырывали томагавки из-под пояса своих отцов и пробирались в ряды, умело имитируя дикие черты характера, проявленные их родителями.
10 unread messages
Large piles of brush lay scattered about the clearing , and a wary and aged squaw was occupied in firing as many as might serve to light the coming exhibition . As the flame arose , its power exceeded that of the parting day , and assisted to render objects at the same time more distinct and more hideous . The whole scene formed a striking picture , whose frame was composed of the dark and tall border of pines . The warriors just arrived were the most distant figures . A little in advance stood two men , who were apparently selected from the rest , as the principal actors in what was to follow . The light was not strong enough to render their features distinct , though it was quite evident that they were governed by very different emotions . While one stood erect and firm , prepared to meet his fate like a hero , the other bowed his head , as if palsied by terror or stricken with shame .

На поляне были разбросаны большие кучи кустарника, а настороженная и пожилая скво была занята стрельбой столько, сколько могло послужить для освещения предстоящей выставки. Когда пламя возникло, его сила превзошла силу прощального дня и помогла сделать объекты одновременно более отчетливыми и более отвратительными. Вся сцена образовала поразительную картину, обрамление которой составляла темная и высокая кайма сосен. Только что прибывшие воины были самыми отдаленными фигурами. Немного впереди стояли двое мужчин, которые, по-видимому, были выбраны из остальных в качестве главных действующих лиц того, что должно было последовать. Свет был недостаточно сильным, чтобы различить их черты, хотя было совершенно очевидно, что ими управляли совершенно разные эмоции. В то время как один стоял прямо и твердо, готовый встретить свою судьбу, как герой, другой склонил голову, словно парализованный ужасом или пораженный стыдом.
11 unread messages
The high-spirited Duncan felt a powerful impulse of admiration and pity towards the former , though no opportunity could offer to exhibit his generous emotions . He watched his slightest movement , however , with eager eyes ; and as he traced the fine outline of his admirably proportioned and active frame , he endeavored to persuade himself , that if the powers of man , seconded by such noble resolution , could bear one harmless through so severe a trial , the youthful captive before him might hope for success in the hazardous race he was about to run . Insensibly the young man drew nigher to the swarthy lines of the Hurons , and scarcely breathed , so intense became his interest in the spectacle . Just then the signal yell was given , and the momentary quiet which had preceded it was broken by a burst of cries , that far exceeded any before heard . The most abject of the two victims continued motionless ; but the other bounded from the place at the cry , with the activity and swiftness of a deer . Instead of rushing through the hostile lines , as had been expected , he just entered the dangerous defile , and before time was given for a single blow , turned short , and leaping the heads of a row of children , he gained at once the exterior and safer side of the formidable array . The artifice was answered by a hundred voices raised in imprecations ; and the whole of the excited multitude broke from their order , and spread themselves about the place in wild confusion .

Отважный Дункан ощутил мощный импульс восхищения и жалости к первому, хотя никакой возможности проявить свои щедрые эмоции у него не было. Однако он следил за малейшим его движением жадными глазами; и, прорисовывая тонкие очертания своего удивительно пропорционального и активного тела, он пытался убедить себя, что, если силы человека, поддержанные такой благородной решимостью, могут вынести человека безвредным через столь суровое испытание, юный пленник перед ним сможет надежду на успех в опасной гонке, в которой ему предстояло участвовать. Незаметно молодой человек приблизился к смуглым линиям гуронов и едва дышал, настолько сильным стал его интерес к зрелищу. В этот момент раздался сигнальный клич, и предшествовавшая ему минутная тишина была нарушена взрывом криков, намного превосходивших все слышимые ранее. Самая отвратительная из двух жертв продолжала оставаться неподвижной; но другой отскочил от места на крик с активностью и быстротой оленя. Вместо того, чтобы броситься сквозь вражеские ряды, как ожидалось, он просто вошел в опасное ущелье и, прежде чем было дано время для одного удара, отвернулся и прыгнул через головы ряда детей, он сразу приобрел внешний вид и более безопасная сторона грозного массива. На эту уловку ответили сотни голосов, вознесшихся с проклятиями; и вся взволнованная толпа нарушила свой порядок и в диком смятении рассыпалась по всему месту.
12 unread messages
A dozen blazing piles now shed their lurid brightness on the place , which resembled some unhallowed and supernatural arena , in which malicious demons had assembled to act their bloody and lawless rites . The forms in the background looked like unearthly beings , gliding before the eye , and cleaving the air with frantic and unmeaning gestures ; while the savage passions of such as passed the flames , were rendered fearfully distinct by the gleams that shot athwart their inflamed visages .

Дюжина пылающих свай теперь проливала свой зловещий свет на место, напоминавшее некую несвятую и сверхъестественную арену, на которой собрались злобные демоны, чтобы совершать свои кровавые и беззаконные обряды. Формы на заднем плане выглядели как неземные существа, скользящие перед глазами и рассекающие воздух неистовыми и бессмысленными жестами; в то время как дикие страсти тех, кто миновал пламя, стали устрашающе отчетливыми в блеске, падающем на их воспаленные лица.
13 unread messages
It will easily be understood , that amid such a concourse of vindictive enemies , no breathing time was allowed the fugitive . There was a single moment when it seemed as if he would have reached the forest , but the whole body of his captors threw themselves before him , and drove him back into the centre of his relentless persecutors . Turning like a headed deer , he shot , with the swiftness of an arrow , through a pillar of forked flame , and passing the whole multitude harmless , he appeared on the opposite side of the clearing . Here too he was met and turned by a few of the older and more subtle of the Hurons . Once more he tried the throng , as if seeking safety in its blindness , and then several moments succeeded , during which Duncan believed the active and courageous young stranger was lost .

Легко понять, что среди такого скопления мстительных врагов беглецу не было дано передохнуть. Был единственный момент, когда казалось, что он уже дошел до леса, но все его похитители бросились перед ним и отбросили его обратно в центр его безжалостных преследователей. Повернувшись, как голова оленя, он с быстротою стрелы выстрелил сквозь столб раздвоенного пламени и, обезвредив всю толпу, оказался на противоположной стороне поляны. Здесь его также встретили и обратили на свою сторону несколько старших и более хитрых гуронов. Он еще раз попробовал толпу, словно ища безопасности в ее слепоте, и затем несколько мгновений удалось, в течение которых Дункан считал, что активный и отважный молодой незнакомец заблудился.
14 unread messages
Nothing could be distinguished but a dark mass of human forms tossed and involved in inexplicable confusion . Arms , gleaming knives , and formidable clubs , appeared above them , but the blows were evidently given at random .

Ничего нельзя было различить, кроме темной массы человеческих форм, мечущихся в необъяснимом смятении. Над ними появились руки, блестящие ножи и грозные дубинки, но удары, очевидно, наносились наугад.
15 unread messages
The awful effect was heightened by the piercing shrieks of the women and the fierce yells of the warriors . Now and then Duncan caught a glimpse of a light form cleaving the air in some desperate bound , and he rather hoped than believed that the captive yet retained the command of his astonishing powers of activity . Suddenly the multitude rolled backward , and approached the spot where he himself stood . The heavy body in the rear pressed upon the women and children in front , and bore them to the earth . The stranger reappeared in the confusion . Human power could not , however , much longer endure so severe a trial . Of this the captive seemed conscious . Profiting by the momentary opening , he darted from among the warriors , and made a desperate , and , what seemed to Duncan , a final effort to gain the wood . As if aware that no danger was to be apprehended from the young soldier , the fugitive nearly brushed his person in his flight . A tall and powerful Huron , who had husbanded his forces , pressed close upon his heels , and with an uplifted arm menaced a fatal blow . Duncan thrust forth a foot , and the shock precipitated the eager savage headlong , many feet in advance of his intended victim . Thought itself is not quicker than was the motion with which the latter profited by the advantage ; he turned , gleamed like a meteor again before the eyes of Duncan , and at the next moment , when the latter recovered his recollection , and gazed around in quest of the captive , he saw him quietly leaning against a small painted post , which stood before the door of the principal lodge .

Ужасный эффект усиливался пронзительными криками женщин и яростными криками воинов. Время от времени Дункан замечал проблеск легкой фигуры, рассекавшей воздух в каком-то отчаянном прыжке, и он скорее надеялся, чем верил, что пленник все же сохранил контроль над своей поразительной способностью действовать. Внезапно толпа откатилась назад и приблизилась к тому месту, где стоял он сам. Тяжелое тело сзади надавило на женщин и детей впереди и повалило их на землю. Незнакомец снова появился в суматохе. Однако человеческая сила не могла долго выдерживать столь суровое испытание. Пленник, казалось, осознавал это. Воспользовавшись мгновенным открытием, он выскочил из среды воинов и предпринял отчаянную и, как показалось Дункану, последнюю попытку заполучить дрова. Словно понимая, что от молодого солдата не исходит никакой опасности, беглец чуть не задел его на бегу. Высокий и могучий Гурон, распорядившийся своими силами, наступил ему на пятки и с поднятой рукой грозил смертельным ударом. Дункан выдвинул ногу, и шок отбросил нетерпеливого дикаря на много футов впереди намеченной жертвы. Сама мысль не быстрее того движения, с которым последняя воспользовалась преимуществом; он обернулся, снова сверкнул, как метеор, перед глазами Дункана, а в следующий момент, когда тот пришел в себя и огляделся в поисках пленника, он увидел, как тот спокойно прислонился к небольшому крашеному столбу, стоявшему перед дверь главной ложи.
16 unread messages
Apprehensive that the part he had taken in the escape might prove fatal to himself , Duncan left the place without delay . He followed the crowd , which drew nigh the lodges , gloomy and sullen , like any other multitude that had been disappointed in an execution . Curiosity , or perhaps a better feeling , induced him to approach the stranger . He found him , standing with one arm cast about the protecting post , and breathing thick and hard , after his exertions , but disdaining to permit a single sign of suffering to escape . His person was now protected by immemorial and sacred usage , until the tribe in council had deliberated and determined on his fate . It was not difficult , however , to foretell the result , if any presage could be drawn from the feelings of those who crowded the place .

Опасаясь, что участие, которое он принял в побеге, может оказаться фатальным для него самого, Дункан без промедления покинул это место. Он следовал за толпой, приближавшейся к палаткам, мрачной и угрюмой, как всякая другая толпа, разочарованная казнью. Любопытство или, возможно, какое-то лучшее чувство побудило его подойти к незнакомцу. Он нашел его, стоящим, обхватив одной рукой защитную стойку, тяжело и тяжело дышащим после своих усилий, но не допускающим ускользания ни единого признака страдания. Его личность теперь была защищена извечным и священным обычаем, пока племя на совете не обсудило и не определило его судьбу. Однако нетрудно было предсказать результат, если можно было сделать какие-либо предзнаменования из чувств тех, кто толпился в этом месте.
17 unread messages
There was no term of abuse known to the Huron vocabulary that the disappointed women did not lavishly expend on the successful stranger . They flouted at his efforts , and told him , with bitter scoffs , that his feet were better than his hands ; and that he merited wings , while he knew not the use of an arrow or a knife . To all this the captive made no reply ; but was content to preserve an attitude in which dignity was singularly blended with disdain . Exasperated as much by his composure as by his good-fortune , their words became unintelligible , and were succeeded by shrill , piercing yells . Just then the crafty squaw , who had taken the necessary precaution to fire the piles , made her way through the throng , and cleared a place for herself in front of the captive .

В лексиконе гуронов не было такого оскорбительного слова, которое разочарованные женщины не тратили бы щедро на успешного незнакомца. Они пренебрегали его усилиями и говорили ему с горькими насмешками, что его ноги лучше, чем его руки; и что он заслужил крылья, хотя не умел пользоваться стрелой или ножом. На все это пленник не ответил; но был доволен сохранением позиции, в которой достоинство сочеталось с пренебрежением. Раздраженные как его спокойствием, так и удачей, их слова стали неразборчивы и сменились пронзительными, пронзительными криками. В этот момент хитрая скво, принявшая необходимые меры предосторожности, чтобы поджечь сваи, пробралась сквозь толпу и расчистила себе место перед пленником.
18 unread messages
The squalid and withered person of this hag might well have obtained for her the character of possessing more than human cunning . Throwing back her light vestment , she stretched forth her long skinny arm , in derision , and using the language of the Lenape , as more intelligible to the subject of her gibes , she commenced aloud --

Убогая и иссохшая личность этой ведьмы вполне могла бы придать ей характер, обладающий чем-то большим, чем человеческая хитрость. Откинув назад свое легкое облачение, она с насмешкой протянула свою длинную тощую руку и, используя язык ленапе, как более понятный предмету ее насмешек, начала вслух:
19 unread messages
" Look you , Delaware ! " she said , snapping her fingers in his face ; " your nation is a race of women , and the hoe is better fitted to your hands than the gun . Your squaws are the mothers of deer ; but if a bear , or a wild cat , or a serpent were born among you , ye would flee . The Huron girls shall make you petticoats , and we will find you a husband . "

«Посмотри, Делавэр!» сказала она, щелкнув пальцами перед его лицом; «Ваша нация — раса женщин, и мотыга лучше подходит для ваших рук, чем ружье. Ваши скво — матери оленей; но если бы у вас родился медведь, или дикая кошка, или змея, то вы побежите. Гуронские девушки сошьют тебе нижние юбки, а мы найдем тебе мужа».
20 unread messages
A burst of savage laughter succeeded this attack , during which the soft and musical merriment of the younger females strangely chimed with the cracked voice of their older and more malignant companion . But the stranger was superior to all their efforts . His head was immovable ; nor did he betray the slightest consciousness that any were present , except when his haughty eye rolled towards the dusky forms of the warriors , who stalked in the background , silent and sullen observers of the scene .

За этой атакой последовал взрыв дикого смеха, во время которого мягкое и музыкальное веселье молодых самок странным образом перекликалось с надтреснутым голосом их старшей и более злобной спутницы. Но незнакомец превзошел все их усилия. Голова его была неподвижна; и он не выдал ни малейшего сознания, что кто-то здесь присутствует, за исключением тех случаев, когда его надменный взгляд метнулся к темным фигурам воинов, которые шли на заднем плане, молчаливые и угрюмые наблюдатели за этой сценой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому