There was no term of abuse known to the Huron vocabulary that the disappointed women did not lavishly expend on the successful stranger . They flouted at his efforts , and told him , with bitter scoffs , that his feet were better than his hands ; and that he merited wings , while he knew not the use of an arrow or a knife . To all this the captive made no reply ; but was content to preserve an attitude in which dignity was singularly blended with disdain . Exasperated as much by his composure as by his good-fortune , their words became unintelligible , and were succeeded by shrill , piercing yells . Just then the crafty squaw , who had taken the necessary precaution to fire the piles , made her way through the throng , and cleared a place for herself in front of the captive .
В лексиконе гуронов не было такого оскорбительного слова, которое разочарованные женщины не тратили бы щедро на успешного незнакомца. Они пренебрегали его усилиями и говорили ему с горькими насмешками, что его ноги лучше, чем его руки; и что он заслужил крылья, хотя не умел пользоваться стрелой или ножом. На все это пленник не ответил; но был доволен сохранением позиции, в которой достоинство сочеталось с пренебрежением. Раздраженные как его спокойствием, так и удачей, их слова стали неразборчивы и сменились пронзительными, пронзительными криками. В этот момент хитрая скво, принявшая необходимые меры предосторожности, чтобы поджечь сваи, пробралась сквозь толпу и расчистила себе место перед пленником.