Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
All are washed in the blood of the sun . Coincidence I just happened to be in the Kildare street museum today , shortly prior to our meeting if I can so call it , and I was just looking at those antique statues there . The splendid proportions of hips , bosom . You simply don ’ t knock against those kind of women here . An exception here and there . Handsome yes , pretty in a way you find but what I ’ m talking about is the female form . Besides they have so little taste in dress , most of them , which greatly enhances a woman ’ s natural beauty , no matter what you say . Rumpled stockings , it may be , possibly is , a foible of mine but still it ’ s a thing I simply hate to see .

Все омыты кровью солнца. Совпадение. Сегодня, незадолго до нашей встречи, если можно так выразиться, я оказался в музее на Килдэр-стрит, и просто смотрел на те античные статуи. Великолепные пропорции бедер, груди. К таким женщинам здесь просто не придираешься. Исключение тут и там. Да, красивый, в каком-то смысле симпатичный, но я говорю о женской форме. Кроме того, у большинства из них так мало вкуса в одежде, что значительно подчеркивает естественную красоту женщины, что бы вы ни говорили. Мятые чулки, возможно, это моя слабость, но все же я просто ненавижу это видеть.
2 unread messages
Interest , however , was starting to flag somewhat all round and then the others got on to talking about accidents at sea , ships lost in a fog , collisions with icebergs , all that sort of thing . Shipahoy of course had his own say to say . He had doubled the cape a few odd times and weathered a monsoon , a kind of wind , in the China seas and through all those perils of the deep there was one thing , he declared , stood to him or words to that effect , a pious medal he had that saved him .

Интерес, однако, стал понемногу угасать, и тогда остальные перешли к разговорам о происшествиях на море, о кораблях, затерянных в тумане, о столкновениях с айсбергами и тому подобном. Шипахой, конечно, имел свое мнение. Он несколько раз обогнул мыс и пережил муссон, своего рода ветер, в китайских морях, и среди всех этих глубинных опасностей было одно, как он заявил, для него или слов на этот счет - благочестивый человек. медаль, которая была у него, спасла его.
3 unread messages
So then after that they drifted on to the wreck off Daunt ’ s rock , wreck of that illfated Norwegian barque nobody could think of her name for the moment till the jarvey who had really quite a look of Henry Campbell remembered it Palme on Booterstown strand .

После этого они двинулись к обломкам у скалы Даунта, к обломкам той злосчастной норвежской барки, о ее имени никто не мог вспомнить, пока ярви, очень похожий на Генри Кэмпбелла, не вспомнил, что это Пальме на берегу Бутерстауна.
4 unread messages
That was the talk of the town that year ( Albert William Quill wrote a fine piece of original verse of distinctive merit on the topic for the Irish Times ) , breakers running over her and crowds and crowds on the shore in commotion petrified with horror . Then someone said something about the case of the s . s . Lady Cairns of Swansea run into by the Mona which was on an opposite tack in rather muggyish weather and lost with all hands on deck . No aid was given . Her master , the Mona ’ s , said he was afraid his collision bulkhead would give way . She had no water , it appears , in her hold .

Об этом в тот год говорили в городе (Альберт Уильям Квилл написал на эту тему прекрасный отрывок, заслуживающий особого внимания, для «Айриш Таймс»), буруны накатывались на нее, а толпы и толпы на берегу в смятении окаменели от ужаса. Потом кто-то что-то сказал о деле с. с. Леди Кэрнс из Суонси столкнулась с «Моной», которая шла противоположным галсом в довольно душную погоду, и потерялась, оставив все руки на палубе. Никакой помощи не было. Ее хозяин, «Мона», сказал, что боится, что его переборка при столкновении не выдержит. Судя по всему, в ее трюме не было воды.
5 unread messages
At this stage an incident happened . It having become necessary for him to unfurl a reef the sailor vacated his seat .

На этом этапе произошел инцидент. Когда ему потребовалось развернуть риф, матрос освободил свое место.
6 unread messages
— Let me cross your bows mate , he said to his neighbour who was just gently dropping off into a peaceful doze .

— Давай я скрестю твои луки, приятель, — сказал он своему соседу, который только что мягко погрузился в мирную дрему.
7 unread messages
He made tracks heavily , slowly with a dumpy sort of a gait to the door , stepped heavily down the one step there was out of the shelter and bore due left . While he was in the act of getting his bearings Mr Bloom who noticed when he stood up that he had two flasks of presumably ship ’ s rum sticking one out of each pocket for the private consumption of his burning interior , saw him produce a bottle and uncork it or unscrew and , applying its nozzle to his lips , take a good old delectable swig out of it with a gurgling noise .

Он тяжело, медленно, какой-то корявой походкой подошел к двери, тяжело спустился по единственной ступеньке, ведущей из укрытия, и понесся влево. Пока он приходил в себя, мистер Блум, заметивший, когда он встал, что у него из каждого кармана торчали по одной фляжки с предположительно корабельным ромом для личного употребления в горящем салоне, увидел, как он достал бутылку и откупорил ее. или открутить и, приложив насадку к губам, с булькающим звуком сделать старый добрый восхитительный глоток.
8 unread messages
The irrepressible Bloom , who also had a shrewd suspicion that the old stager went out on a manœuvre after the counterattraction in the shape of a female who however had disappeared to all intents and purposes , could by straining just perceive him , when duly refreshed by his rum puncheon exploit , gaping up at the piers and girders of the Loop line rather out of his depth as of course it was all radically altered since his last visit and greatly improved . Some person or persons invisible directed him to the male urinal erected by the cleansing committee all over the place for the purpose but after a brief space of time during which silence reigned supreme the sailor , evidently giving it a wide berth , eased himself closer at hand , the noise of his bilgewater some little time subsequently splashing on the ground where it apparently awoke a horse of the cabrank . A hoof scooped anyway for new foothold after sleep and harness jingled .

Неудержимый Блум, у которого также было проницательное подозрение, что старый актер вышел на маневр после встречного притяжения в виде женщины, которая, однако, фактически исчезла, мог, напрягаясь, просто заметить его, когда его должным образом освежили его подвиг с ромовым пуншем, разглядывая опоры и балки кольцевой линии, что было ему не по душе, поскольку, конечно, все это было радикально изменено со времени его последнего визита и значительно улучшилось. Какой-то человек или лица невидимые направили его к мужскому писсуару, установленному повсюду для этой цели комитетом по очистке, но после короткого промежутка времени, в течение которого царила тишина, матрос, очевидно, избегая его, подошел поближе. , шум его трюмной воды через некоторое время плеснул на землю и, по-видимому, разбудил лошадь из кабины. Копыто все равно подцепилось в поисках новой точки опоры после сна, и упряжь зазвенела.
9 unread messages
Slightly disturbed in his sentrybox by the brazier of live coke the watcher of the corporation stones who , though now broken down and fast breaking up , was none other in stern reality than the Gumley aforesaid , now practically on the parish rates , given the temporary job by Pat Tobin in all human probability from dictates of humanity knowing him before shifted about and shuffled in his box before composing his limbs again in to the arms of Morpheus , a truly amazing piece of hard lines in its most virulent form on a fellow most respectably connected and familiarised with decent home comforts all his life who came in for a cool £ 100 a year at one time which of course the doublebarrelled ass proceeded to make general ducks and drakes of . And there he was at the end of his tether after having often painted the town tolerably pink without a beggarly stiver . He drank needless to be told and it pointed only once more a moral when he might quite easily be in a large way of business if — a big if , however — he had contrived to cure himself of his particular partiality .

Слегка потревоженный в своей будке жаровней с живым коксом, наблюдатель за камнями корпорации, который, хотя теперь и сломался и быстро распадался, в суровой реальности был никем иным, как вышеупомянутым Гамли, теперь практически на приходских ставках, учитывая временную работу Пэт Тобин, по всей вероятности, по велению человечества, знающего его, прежде чем передвигаться и шаркать в своей ложе, прежде чем снова сложить свои конечности в объятия Морфея, поистине удивительный образец жестких линий в своей самой ядовитой форме на самом респектабельном человеке всю жизнь связанный и привыкший к приличному домашнему комфорту, который одно время заходил за крутые 100 фунтов в год, из которых, конечно, двуствольная задница продолжала делать общих уток и селезней. И вот он уже на исходе, после того как часто рисовал город в сносно-розовом цвете, без нищенской ярости. Само собой, он пил, и это лишь еще раз указывало на мораль, когда он вполне мог бы заняться крупным бизнесом, если бы — однако, большое «если» — ему удалось излечиться от своей особой пристрастия.
10 unread messages
All meantime were loudly lamenting the falling off in Irish shipping , coastwise and foreign as well , which was all part and parcel of the same thing . A Palgrave Murphy boat was put off the ways at Alexandra basin , the only launch that year . Right enough the harbours were there only no ships ever called .

Все это время громко оплакивали падение ирландского судоходства, как прибрежного, так и иностранного, что было неотъемлемой частью одного и того же. Лодку Пэлгрейва Мерфи сняли с пути в бассейне Александры, это был единственный спуск на воду в этом году. Да, гавани там были, только корабли никогда не заходили.
11 unread messages
There were wrecks and wreckers , the keeper said , who was evidently au fait .

Там были обломки и вредители, сказал хранитель, который, очевидно, был в курсе событий.
12 unread messages
What he wanted to ascertain was why that ship ran bang against the only rock in Galway bay when the Galway harbour scheme was mooted by a Mr Worthington or some name like that , eh ? Ask the then captain , he advised them , how much palmoil the British government gave him for that day ’ s work , Captain John Lever of the Lever Line .

Он хотел выяснить, почему этот корабль врезался в единственную скалу в заливе Голуэй, когда план гавани Голуэя обсуждался мистером Уортингтоном или кем-то в этом роде, а? Спросите тогдашнего капитана, посоветовал он им, сколько пальмового масла британское правительство дало ему за работу в тот день, капитана Джона Левера с Линии рычага.
13 unread messages
— Am I right , skipper ? he queried of the sailor , now returning after his private potation and the rest of his exertions .

— Я прав, шкипер? — спросил он матроса, который теперь возвращался после личной выпивки и остальных занятий.
14 unread messages
That worthy picking up the scent of the fagend of the song or words growled in wouldbe music but with great vim some kind of chanty or other in seconds or thirds . Mr Bloom ’ s sharp ears heard him then expectorate the plug probably ( which it was ) , so that he must have lodged it for the time being in his fist while he did the drinking and making water jobs and found it a bit sour after the liquid fire in question . Anyhow in he rolled after his successful libation - cum - potation , introducing an atmosphere of drink into the soirée , boisterously trolling , like a veritable son of a seacook :

Этот достойный уловитель запаха песни или слов рычал в так называемой музыке, но с большой энергией, в течение секунд или третей, что-то вроде песнопения. Острые уши мистера Блума услышали, как он затем выплеснул пробку, вероятно (а это и было так), так что он, должно быть, на время зажал ее в кулаке, пока пил и готовил воду, и нашел ее немного кислой после жидкого огня. обсуждаемый. Как бы то ни было, он прикатился после своего успешного возлияния-напитка, привнося атмосферу пьянства в вечер, неистово тролля, как настоящий сын мореплавателя:
15 unread messages
— The biscuits was as hard as brass

— Печенье было твердым, как латунь.
16 unread messages
And the beef as salt as Lot ’ s wife ’ s arse .

И говядина такая же соленая, как задница жены Лота.
17 unread messages
O , Johnny Lever !

О, Джонни Левер!
18 unread messages
Johnny Lever , O !

Джонни Левер, О!
19 unread messages
After which effusion the redoubtable specimen duly arrived on the scene and regaining his seat he sank rather than sat heavily on the form provided .

После этого излияния грозный экземпляр прибыл на место происшествия и, вернувшись на свое место, скорее опустился, чем тяжело сел на предоставленную форму.
20 unread messages
Skin - the - Goat , assuming he was he , evidently with an axe to grind , was airing his grievances in a forcible - feeble philippic anent the natural resources of Ireland or something of that sort which he described in his lengthy dissertation as the richest country bar none on the face of God ’ s earth , far and away superior to England , with coal in large quantities , six million pounds worth of pork exported every year , ten millions between butter and eggs and all the riches drained out of it by England levying taxes on the poor people that paid through the nose always and gobbling up the best meat in the market and a lot more surplus steam in the same vein . Their conversation accordingly became general and all agreed that that was a fact . You could grow any mortal thing in Irish soil , he stated , and there was that colonel Everard down there in Navan growing tobacco . Where would you find anywhere the like of Irish bacon ? But a day of reckoning , he stated crescendo with no uncertain voice , thoroughly monopolising all the conversation , was in store for mighty England , despite her power of pelf on account of her crimes . There would be a fall and the greatest fall in history . The Germans and the Japs were going to have their little lookin , he affirmed . The Boers were the beginning of the end . Brummagem England was toppling already and her downfall would be Ireland , her Achilles heel , which he explained to them about the vulnerable point of Achilles , the Greek hero , a point his auditors at once seized as he completely gripped their attention by showing the tendon referred to on his boot .

Козел-Коза, полагая, что это он, очевидно, преследуя корыстные цели, выражал свое недовольство в насильно-слабой филиппике по поводу природных ресурсов Ирландии или чего-то в этом роде, который он описал в своей длинной диссертации как самую богатую страну. без исключений на лице Божьей земли, намного превосходящей Англию, с углем в больших количествах, свининой на шесть миллионов фунтов, вывозимой ежегодно на экспорт, десятью миллионами между маслом и яйцами и всеми богатствами, выкачанными из нее Англией, взимающей налоги. на бедняков, которые всегда платили бешеные деньги и поглощали лучшее мясо на рынке и гораздо больше излишков пара в том же духе. Соответственно, их разговор стал общим, и все согласились, что это факт. На ирландской земле можно вырастить что угодно, заявил он, а там, в Наване, полковник Эверард выращивал табак. Где вы найдете что-нибудь похожее на ирландский бекон? Но день расплаты, заявил он недвусмысленным голосом, полностью монополизировав весь разговор, ждет могучую Англию, несмотря на ее силу воли из-за ее преступлений. Будет падение, и величайшее падение в истории. Он подтвердил, что немцы и японцы собираются немного посмотреть. Буры были началом конца. Англия уже падала, и ее падением станет Ирландия, ее ахиллесова пята, которую он объяснил им об уязвимой точке Ахилла, греческого героя, точке, которую его слушатели сразу же ухватили, когда он полностью завладел их вниманием, показав упомянутое сухожилие. на его ботинке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому