Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
His advice to every Irishman was : stay in the land of your birth and work for Ireland and live for Ireland . Ireland , Parnell said , could not spare a single one of her sons .

Его совет каждому ирландцу был: оставайтесь на земле, где вы родились, работайте на Ирландию и живите для Ирландии. Ирландия, сказал Парнелл, не может пощадить ни одного из своих сыновей.
2 unread messages
Silence all round marked the termination of his finale . The impervious navigator heard these lurid tidings , undismayed .

Тишина вокруг ознаменовала окончание его финала. Непроницаемый навигатор ничуть не испугался этих мрачных новостей.
3 unread messages
— Take a bit of doing , boss , retaliated that rough diamond palpably a bit peeved in response to the foregoing truism .

— Поработайте немного, босс, — ответил необработанный алмаз, заметно немного раздосадованный ответом на вышеизложенную истину.
4 unread messages
To which cold douche referring to downfall and so on the keeper concurred but nevertheless held to his main view .

С этим холодным душем, намекающим на падение и так далее, хранитель согласился, но, тем не менее, остался при своей основной точке зрения.
5 unread messages
— Who ’ s the best troops in the army ? the grizzled old veteran irately interrogated . And the best jumpers and racers ? And the best admirals and generals we ’ ve got ? Tell me that .

— Кто лучшие солдаты в армии? — раздраженно допрашивал седой старый ветеран. А лучшие прыгуны и гонщики? А лучшие адмиралы и генералы у нас есть? Скажи мне, что.
6 unread messages
— The Irish , for choice , retorted the cabby like Campbell , facial blemishes apart .

— Ирландцы, по выбору, парировали таксисту, как Кэмпбелл, за исключением пятен на лице.
7 unread messages
— That ’ s right , the old tarpaulin corroborated . The Irish catholic peasant . He ’ s the backbone of our empire . You know Jem Mullins ?

— Верно, — подтвердил старый брезент. Ирландский католик-крестьянин. Он опора нашей империи. Вы знаете Джема Маллинза?
8 unread messages
While allowing him his individual opinions as everyman the keeper added he cared nothing for any empire , ours or his , and considered no Irishman worthy of his salt that served it . Then they began to have a few irascible words when it waxed hotter , both , needless to say , appealing to the listeners who followed the passage of arms with interest so long as they didn ’ t indulge in recriminations and come to blows .

Позволяя ему высказать свое индивидуальное мнение как обывателю, хранитель добавил, что его не волнует ни одна империя, наша или его, и он не считает ни одного ирландца достойным своей соли, которая ей служит. Затем, когда стало жарче, они начали произносить несколько раздражительных слов, и оба, разумеется, обращались к слушателям, которые с интересом следили за ходом оружия, пока не допускали взаимных обвинений и не доходили до драки.
9 unread messages
From inside information extending over a series of years Mr Bloom was rather inclined to poohpooh the suggestion as egregious balderdash for , pending that consummation devoutly to be or not to be wished for , he was fully cognisant of the fact that their neighbours across the channel , unless they were much bigger fools than he took them for , rather concealed their strength than the opposite . It was quite on a par with the quixotic idea in certain quarters that in a hundred million years the coal seam of the sister island would be played out and if , as time went on , that turned out to be how the cat jumped all he could personally say on the matter was that as a host of contingencies , equally relevant to the issue , might occur ere then it was highly advisable in the interim to try to make the most of both countries even though poles apart . Another little interesting point , the amours of whores and chummies , to put it in common parlance , reminded him Irish soldiers had as often fought for England as against her , more so , in fact . And now , why ? So the scene between the pair of them , the licensee of the place rumoured to be or have been Fitzharris , the famous invincible , and the other , obviously bogus , reminded him forcibly as being on all fours with the confidence trick , supposing , that is , it was prearranged as the lookeron , a student of the human soul if anything , the others seeing least of the game . And as for the lessee or keeper , who probably wasn ’ t the other person at all , he ( B .

Судя по инсайдерской информации, полученной за несколько лет, г-н Блум был склонен отнестись с пренебрежением к этому предложению как к вопиющей чепухе, поскольку, ожидая, будет ли это завершение искренне желанным или нежеланным, он был полностью осведомлен о том факте, что их соседи по другую сторону Ла-Манша, если только они не были гораздо большими дураками, чем он их считал, скорее скрывали свою силу, чем наоборот. Это вполне соответствовало распространенному в некоторых кругах донкихотскому представлению о том, что через сто миллионов лет угольный пласт соседнего острова будет исчерпан, и если с течением времени окажется, что именно так кот прыгнет изо всех сил. Лично я сказал по этому поводу, что, поскольку до этого может произойти множество непредвиденных обстоятельств, в равной степени имеющих отношение к данному вопросу, было крайне желательно тем временем попытаться извлечь максимальную выгоду из обеих стран, даже несмотря на то, что они находятся на разных полюсах. Еще один небольшой интересный момент, любовь шлюх и приятелей, выражаясь обычным языком, напомнил ему, что ирландские солдаты так же часто воевали за Англию, как и против нее, а на самом деле даже больше. А теперь, почему? Итак, сцена между ними двумя, лицензиатом этого места, который, по слухам, был или был Фитцхаррисом, знаменитым непобедимым, и другим, явно фальшивым, сильно напомнила ему, как он стоял на четвереньках с трюком доверия, предполагая, что , он был заранее задуман как наблюдатель, во всяком случае, изучающий человеческую душу, остальные меньше всего видели игру. А что касается арендатора или хранителя, который, вероятно, вовсе и не был тем человеком, то он (Б.
10 unread messages
) couldn ’ t help feeling and most properly it was better to give people like that the goby unless you were a blithering idiot altogether and refuse to have anything to do with them as a golden rule in private life and their felonsetting , there always being the offchance of a Dannyman coming forward and turning queen ’ s evidence or king ’ s now like Denis or Peter Carey , an idea he utterly repudiated . Quite apart from that he disliked those careers of wrongdoing and crime on principle . Yet , though such criminal propensities had never been an inmate of his bosom in any shape or form , he certainly did feel and no denying it ( while inwardly remaining what he was ) a certain kind of admiration for a man who had actually brandished a knife , cold steel , with the courage of his political convictions ( though , personally , he would never be a party to any such thing ) , off the same bat as those love vendettas of the south , have her or swing for her , when the husband frequently , after some words passed between the two concerning her relations with the other lucky mortal ( he having had the pair watched ) , inflicted fatal injuries on his adored one as a result of an alternative postnuptial liaison by plunging his knife into her , until it just struck him that Fitz , nicknamed Skin - the - Goat , merely drove the car for the actual perpetrators of the outrage and so was not , if he was reliably informed , actually party to the ambush which , in point of fact , was the plea some legal luminary saved his skin on .

) не мог отделаться от чувства, и правильнее всего было бы лучше давать таким людям бычка, если только вы не совсем беспечный идиот, и отказываться иметь с ними что-либо общее, как золотое правило в частной жизни и в их уголовных делах, всегда есть маловероятно, что Дэнниман выйдет вперед и передаст показания королевы или короля, как Денис или Питер Кэри, - идея, которую он полностью отверг. Кроме того, ему в принципе не нравилась эта карьера правонарушений и преступлений. И все же, хотя подобные преступные наклонности никогда не были обитателями его груди ни в какой форме и форме, он определенно чувствовал и, не отрицая этого (внутри оставаясь тем, кем был), определенный род восхищения человеком, который действительно размахивал ножом. , холодное оружие, со смелостью своих политических убеждений (хотя лично он никогда не был бы участником чего-либо подобного), с той же битой, что и те, кто любит вендетты юга, заполучить ее или замахнуться на нее, когда муж часто, после того как они обменялись несколькими словами относительно ее отношений с другим счастливчиком (он приказал наблюдать за этой парой), наносил смертельные ранения своей обожаемой в результате альтернативной послебрачной связи, вонзая в нее свой нож, пока не ему только что пришло в голову, что Фитц по прозвищу Козья Шкура всего лишь водил машину для реальных виновников безобразия и поэтому не был, если он был достоверно информирован, фактически участником засады, что, по сути, и было оправданием какой-то юридический светил спас свою шкуру.
11 unread messages
In any case that was very ancient history by now and as for our friend , the pseudo Skin - the - etcetera , he had transparently outlived his welcome . He ought to have either died naturally or on the scaffold high . Like actresses , always farewell positively last performance then come up smiling again . Generous to a fault of course , temperamental , no economising or any idea of the sort , always snapping at the bone for the shadow . So similarly he had a very shrewd suspicion that Mr Johnny Lever got rid of some £ . s . d . in the course of his perambulations round the docks in the congenial atmosphere of the Old Ireland tavern , come back to Erin and so on . Then as for the other he had heard not so long before the same identical lingo as he told Stephen how he simply but effectually silenced the offender .

В любом случае, это была уже очень древняя история, а что касается нашего друга, псевдо-Скина-и так далее, то он явно пережил свой прием. Ему следовало умереть либо естественной смертью, либо на высоком эшафоте. Как и актрисы, всегда позитивно прощайтесь с последним выступлением, а затем снова выходите с улыбкой. Щедрый до изъяна, конечно, темпераментный, не бережливый и не владеющий какими-либо идеями, всегда хватающийся за тень. Точно так же у него было очень острое подозрение, что мистер Джонни Левер избавился от каких-то фунтов. с. д. во время своих прогулок по докам в приятной атмосфере таверны «Старая Ирландия», возвращаться к Эрин и так далее. Что касается другого, то он недавно слышал тот же самый жаргон, когда рассказывал Стивену, как просто, но эффективно заставил преступника замолчать.
12 unread messages
— He took umbrage at something or other , that muchinjured but on the whole eventempered person declared , I let slip . He called me a jew and in a heated fashion offensively . So I without deviating from plain facts in the least told him his God , I mean Christ , was a jew too and all his family like me though in reality I ’ m not . That was one for him . A soft answer turns away wrath . He hadn ’ t a word to say for himself as everyone saw . Am I not right ?

— Он на что-то обиделся, — заявил обиженный, но в целом уравновешенный человек, — я проговорился. Он назвал меня евреем и в горячей моде в атаке. Поэтому я, нисколько не отклоняясь от простых фактов, сказал ему, что его Бог, я имею в виду Христа, тоже был евреем, и вся его семья такая же, как я, хотя на самом деле я им не являюсь. Это было для него. Мягкий ответ отвращает гнев. Как все видели, у него не было ни слова, чтобы сказать о себе. Разве я не прав?
13 unread messages
He turned a long you are wrong gaze on Stephen of timorous dark pride at the soft impeachment with a glance also of entreaty for he seemed to glean in a kind of a way that it wasn ’ t all exactly .

Он посмотрел на Стивена долгим взглядом, исполненным робкой темной гордости, на мягкое обвинение, а также взглядом с мольбой, потому что он, казалось, каким-то образом понял, что все было не совсем так.
14 unread messages
— Ex quibus , Stephen mumbled in a noncommittal accent , their two or four eyes conversing , Christus or Bloom his name is or after all any other , secundum carnem .

— Ex quibus, — пробормотал Стивен с уклончивым акцентом, их два или четыре глаза переговаривались, — Кристус или Блум, его зовут, или, в конце концов, любое другое, secundum carnem.
15 unread messages
— Of course , Mr B .

— Конечно, господин Б.
16 unread messages
proceeded to stipulate , you must look at both sides of the question . It is hard to lay down any hard and fast rules as to right and wrong but room for improvement all round there certainly is though every country , they say , our own distressful included , has the government it deserves . But with a little goodwill all round . It ’ s all very fine to boast of mutual superiority but what about mutual equality . I resent violence and intolerance in any shape or form . It never reaches anything or stops anything . A revolution must come on the due instalments plan . It ’ s a patent absurdity on the face of it to hate people because they live round the corner and speak another vernacular , in the next house so to speak .

Приступил к оговорке, что вы должны рассмотреть обе стороны вопроса. Трудно установить какие-либо жесткие и четкие правила относительно добра и зла, но возможности для улучшения повсюду, безусловно, есть, хотя каждая страна, говорят они, включая нашу собственную многострадальную, имеет правительство, которого она заслуживает. Но с небольшой доброй волей со всех сторон. Хорошо хвастаться взаимным превосходством, но как насчет взаимного равенства? Я возмущаюсь насилием и нетерпимостью в любой форме. Оно никогда ничего не достигает и ничего не останавливает. Революция должна произойти в рассрочку. На первый взгляд, это явная абсурдность - ненавидеть людей за то, что они живут за углом и говорят на другом языке, так сказать, в соседнем доме.
17 unread messages
— Memorable bloody bridge battle and seven minutes ’ war , Stephen assented , between Skinner ’ s alley and Ormond market .

— Незабываемая кровавая битва на мосту и семиминутная война, — согласился Стивен, — между переулком Скиннера и рынком Ормонд.
18 unread messages
Yes , Mr Bloom thoroughly agreed , entirely endorsing the remark , that was overwhelmingly right . And the whole world was full of that sort of thing .

Да, полностью согласился г-н Блум, полностью поддержав это замечание, это было в подавляющем большинстве верно. И весь мир был полон подобных вещей.
19 unread messages
— You just took the words out of my mouth , he said . A hocuspocus of conflicting evidence that candidly you couldn ’ t remotely . . .

— Вы просто вырвали эти слова из моих уст, — сказал он. Фокуспокус противоречивых доказательств, которые, откровенно говоря, невозможно удаленно...
20 unread messages
All those wretched quarrels , in his humble opinion , stirring up bad blood , from some bump of combativeness or gland of some kind , erroneously supposed to be about a punctilio of honour and a flag , were very largely a question of the money question which was at the back of everything , greed and jealousy , people never knowing when to stop .

Все эти жалкие ссоры, по его скромному мнению, разжигавшие враждебную кровь из-за какой-то шишки воинственности или какой-то железы, ошибочно принимавшихся за пунктилио чести и флага, были в значительной степени вопросом денежного вопроса, который был За всем стоит жадность и зависть, люди, никогда не знающие, когда остановиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому