Slightly disturbed in his sentrybox by the brazier of live coke the watcher of the corporation stones who , though now broken down and fast breaking up , was none other in stern reality than the Gumley aforesaid , now practically on the parish rates , given the temporary job by Pat Tobin in all human probability from dictates of humanity knowing him before shifted about and shuffled in his box before composing his limbs again in to the arms of Morpheus , a truly amazing piece of hard lines in its most virulent form on a fellow most respectably connected and familiarised with decent home comforts all his life who came in for a cool £ 100 a year at one time which of course the doublebarrelled ass proceeded to make general ducks and drakes of . And there he was at the end of his tether after having often painted the town tolerably pink without a beggarly stiver . He drank needless to be told and it pointed only once more a moral when he might quite easily be in a large way of business if — a big if , however — he had contrived to cure himself of his particular partiality .
Слегка потревоженный в своей будке жаровней с живым коксом, наблюдатель за камнями корпорации, который, хотя теперь и сломался и быстро распадался, в суровой реальности был никем иным, как вышеупомянутым Гамли, теперь практически на приходских ставках, учитывая временную работу Пэт Тобин, по всей вероятности, по велению человечества, знающего его, прежде чем передвигаться и шаркать в своей ложе, прежде чем снова сложить свои конечности в объятия Морфея, поистине удивительный образец жестких линий в своей самой ядовитой форме на самом респектабельном человеке всю жизнь связанный и привыкший к приличному домашнему комфорту, который одно время заходил за крутые 100 фунтов в год, из которых, конечно, двуствольная задница продолжала делать общих уток и селезней. И вот он уже на исходе, после того как часто рисовал город в сносно-розовом цвете, без нищенской ярости. Само собой, он пил, и это лишь еще раз указывало на мораль, когда он вполне мог бы заняться крупным бизнесом, если бы — однако, большое «если» — ему удалось излечиться от своей особой пристрастия.