Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
And they all looked was it sheet lightning but Tommy saw it too over the trees beside the church , blue and then green and purple .

И все они посмотрели, была ли это листовая молния, но Томми тоже увидел ее над деревьями возле церкви: синюю, а затем зеленую и фиолетовую.
2 unread messages
— It ’ s fireworks , Cissy Caffrey said .

— Это фейерверк, — сказала Сисси Кэффри.
3 unread messages
And they all ran down the strand to see over the houses and the church , helterskelter , Edy with the pushcar with baby Boardman in it and Cissy holding Tommy and Jacky by the hand so they wouldn ’ t fall running .

И они все побежали вниз по берегу, чтобы осмотреть дома и церковь, в суматохе: Эди с детской коляской, в которой сидел малыш Бордман, и Сисси, держащая Томми и Джеки за руки, чтобы они не упали на бегу.
4 unread messages
— Come on , Gerty , Cissy called . It ’ s the bazaar fireworks .

— Пойдем, Герти, — позвала Сисси. Это базарный фейерверк.
5 unread messages
But Gerty was adamant . She had no intention of being at their beck and call . If they could run like rossies she could sit so she said she could see from where she was . The eyes that were fastened upon her set her pulses tingling . She looked at him a moment , meeting his glance , and a light broke in upon her . Whitehot passion was in that face , passion silent as the grave , and it had made her his . At last they were left alone without the others to pry and pass remarks and she knew he could be trusted to the death , steadfast , a sterling man , a man of inflexible honour to his fingertips . His hands and face were working and a tremour went over her .

Но Герти была непреклонна. Она не собиралась быть у них на побегушках. Если бы они могли бегать, как русские, она могла бы сесть так, чтобы, по ее словам, было видно с того места, где она находится. Взгляды, устремленные на нее, заставили ее пульс покалывать. Она посмотрела на него мгновение, встретив его взгляд, и свет озарил ее. На этом лице отражалась горячая страсть, страсть тихая, как могила, и она сделала ее его. Наконец они остались одни, без остальных, которые могли бы подглядывать и высказывать замечания, и она знала, что ему можно доверять до смерти: стойкому, безупречному человеку, человеку с непреклонной честью до кончиков пальцев. Его руки и лицо работали, и ее охватила дрожь.
6 unread messages
She leaned back far to look up where the fireworks were and she caught her knee in her hands so as not to fall back looking up and there was no - one to see only him and her when she revealed all her graceful beautifully shaped legs like that , supply soft and delicately rounded , and she seemed to hear the panting of his heart , his hoarse breathing , because she knew too about the passion of men like that , hotblooded , because Bertha Supple told her once in dead secret and made her swear she ’ d never about the gentleman lodger that was staying with them out of the Congested Districts Board that had pictures cut out of papers of those skirtdancers and highkickers and she said he used to do something not very nice that you could imagine sometimes in the bed . But this was altogether different from a thing like that because there was all the difference because she could almost feel him draw her face to his and the first quick hot touch of his handsome lips . Besides there was absolution so long as you didn ’ t do the other thing before being married and there ought to be women priests that would understand without your telling out and Cissy Caffrey too sometimes had that dreamy kind of dreamy look in her eyes so that she too , my dear , and Winny Rippingham so mad about actors ’ photographs and besides it was on account of that other thing coming on the way it did .

Она откинулась далеко назад, чтобы посмотреть вверх, где был фейерверк, и обхватила колено руками, чтобы не упасть назад, глядя вверх, и не было никого, кто мог бы видеть только его и ее, когда она вот так обнажила все свои изящные ноги красивой формы. , мягкий и деликатно округлый, и ей казалось, что она слышит тяжелое дыхание его сердца, его хриплое дыхание, потому что она тоже знала о страсти таких мужчин, горячокровных, потому что Берта Саппл рассказала ей однажды по гробовой тайне и заставила ее поклясться, что она никогда не рассказывала о джентльмене-квартиранте, который жил у них за пределами Совета по перенаселенным районам, у которого из бумаг были вырезаны фотографии этих танцовщиц в юбках и хайкекеров, и она сказала, что он делал что-то не очень приятное, что иногда можно себе представить в постели. Но это совершенно отличалось от подобного, потому что вся разница заключалась в том, что она почти чувствовала, как он притянул ее лицо к своему, и первое быстрое горячее прикосновение его красивых губ. Кроме того, существовало отпущение грехов при условии, что ты не сделал другого поступка до свадьбы, и должны быть женщины-священницы, которые понимали бы без твоего упоминания, и у Сисси Кэффри тоже иногда был такой мечтательный взгляд в глазах, чтобы она А еще, моя дорогая, и Уинни Риппингем так злилась на фотографии актеров, и, кроме того, это было из-за того, что произошло еще что-то, что произошло.
7 unread messages
And Jacky Caffrey shouted to look , there was another and she leaned back and the garters were blue to match on account of the transparent and they all saw it and they all shouted to look , look , there it was and she leaned back ever so far to see the fireworks and something queer was flying through the air , a soft thing , to and fro , dark . And she saw a long Roman candle going up over the trees , up , up , and , in the tense hush , they were all breathless with excitement as it went higher and higher and she had to lean back more and more to look up after it , high , high , almost out of sight , and her face was suffused with a divine , an entrancing blush from straining back and he could see her other things too , nainsook knickers , the fabric that caresses the skin , better than those other pettiwidth , the green , four and eleven , on account of being white and she let him and she saw that he saw and then it went so high it went out of sight a moment and she was trembling in every limb from being bent so far back that he had a full view high up above her knee where no - one ever not even on the swing or wading and she wasn ’ t ashamed and he wasn ’ t either to look in that immodest way like that because he couldn ’ t resist the sight of the wondrous revealment half offered like those skirtdancers behaving so immodest before gentlemen looking and he kept on looking , looking . She would fain have cried to him chokingly , held out her snowy slender arms to him to come , to feel his lips laid on her white brow , the cry of a young girl ’ s love , a little strangled cry , wrung from her , that cry that has rung through the ages .

И Джеки Кэффри кричала, чтобы посмотрела, была еще одна, и она откинулась назад, и подвязки были синими, чтобы соответствовать прозрачности, и они все это видели, и все кричали, чтобы посмотреть, посмотреть, вот оно, и она откинулась назад, очень далеко увидеть фейерверк и что-то странное летало по воздуху, что-то мягкое, взад и вперед, темное. И она увидела, как длинная римская свеча поднималась над деревьями, вверх, вверх, и в напряженной тишине все задыхались от волнения, пока она поднималась все выше и выше, и ей приходилось все больше и больше откидываться назад, чтобы посмотреть ей вслед. , высоко-высоко, почти скрылась из виду, и лицо ее было залито божественным, чарующим румянцем от напряжения спины, и он мог видеть и другие ее вещи, трусики-нэнсук, ткань, ласкающую кожу, лучше, чем те другие петтиширины, зеленый, четыре и одиннадцать, потому что он белый, и она позволила ему, и она увидела, что он видел, а затем он поднялся так высоко, что на мгновение исчез из поля зрения, и она дрожала всеми членами от того, что была так сильно наклонена назад, что он у нее был полный обзор высоко над ее коленом, где никто никогда не качался и не шел вброд, и ей не было стыдно, и ему тоже не следовало смотреть так нескромно, потому что он не мог устоять перед видом чудесное откровение наполовину представилось, как те танцовщицы в юбках, которые вели себя так нескромно перед взглядами джентльменов, и он продолжал смотреть, смотреть. Ей хотелось закричать ему, задыхаясь, протянуть к нему свои тонкие, как снег, руки, чтобы он кончил, почувствовать его губы на своем белом челе, крик любви молодой девушки, маленький сдавленный крик, вырванный из нее, тот крик, который прошло сквозь века.
8 unread messages
And then a rocket sprang and bang shot blind blank and O ! then the Roman candle burst and it was like a sigh of O ! and everyone cried O ! O ! in raptures and it gushed out of it a stream of rain gold hair threads and they shed and ah ! they were all greeny dewy stars falling with golden , O so lovely , O , soft , sweet , soft !

А потом ракета подскочила и выстрелила вслепую, и О! затем римская свеча лопнула, и это было похоже на вздох О! и все кричали О! О! в восторге, и из него хлынул поток дождевых золотых волос, и они пролились, и ах! все они были зелено-росистыми звездами, падавшими золотыми, О, такие прекрасные, о, мягкие, сладкие, мягкие!
9 unread messages
Then all melted away dewily in the grey air : all was silent . Ah ! She glanced at him as she bent forward quickly , a pathetic little glance of piteous protest , of shy reproach under which he coloured like a girl . He was leaning back against the rock behind . Leopold Bloom ( for it is he ) stands silent , with bowed head before those young guileless eyes . What a brute he had been ! At it again ? A fair unsullied soul had called to him and , wretch that he was , how had he answered ? An utter cad he had been ! He of all men ! But there was an infinite store of mercy in those eyes , for him too a word of pardon even though he had erred and sinned and wandered . Should a girl tell ? No , a thousand times no . That was their secret , only theirs , alone in the hiding twilight and there was none to know or tell save the little bat that flew so softly through the evening to and fro and little bats don ’ t tell .

Потом все растаяло в сером воздухе: все стихло. Ах! Она взглянула на него, быстро наклонившись вперед, жалким взглядом жалобного протеста, застенчивого упрека, от которого он покраснел, как девчонка. Он прислонился спиной к камню позади. Леопольд Блум (ибо это он) стоит молча, склонив голову перед этими молодыми бесхитростными глазами. Каким он был зверем! Опять? Прекрасная, незапятнанная душа обратилась к нему, и, как бы он ни был несчастен, что он ответил? Полный хам он был! Он из всех мужчин! Но в этих глазах был безграничный запас милосердия, и для него тоже было слово прощения, хотя он и заблуждался, и грешил, и блуждал. Стоит ли девушке рассказывать? Нет, тысячу раз нет. Это была их тайна, только их, одних в скрывающихся сумерках, и некому было знать или рассказывать, кроме маленькой летучей мыши, которая так тихо летала по вечерам взад и вперед, а маленькие летучие мыши ничего не рассказывают.
10 unread messages
Cissy Caffrey whistled , imitating the boys in the football field to show what a great person she was : and then she cried :

Сисси Кэффри насвистывала, подражая мальчикам на футбольном поле, чтобы показать, какой она великий человек, а затем воскликнула:
11 unread messages
— Gerty ! Gerty ! We ’ re going . Come on . We can see from farther up .

— Герти! Герти! Собирались. Ну давай же. Мы можем видеть издалека.
12 unread messages
Gerty had an idea , one of love ’ s little ruses . She slipped a hand into her kerchief pocket and took out the wadding and waved in reply of course without letting him and then slipped it back . Wonder if he ’ s too far to . She rose .

У Герти была идея, одна из маленьких уловок любви. Она сунула руку в карман платка, вынула вату, помахала в ответ, конечно, не давая ему, и сунула ее обратно. Интересно, не слишком ли он далеко? Она поднялась.
13 unread messages
Was it goodbye ? No . She had to go but they would meet again , there , and she would dream of that till then , tomorrow , of her dream of yester eve . She drew herself up to her full height . Their souls met in a last lingering glance and the eyes that reached her heart , full of a strange shining , hung enraptured on her sweet flowerlike face . She half smiled at him wanly , a sweet forgiving smile , a smile that verged on tears , and then they parted .

Это было прощание? Нет. Ей нужно было идти, но они встретятся снова там, и об этом она будет мечтать до завтра, о своем вчерашнем сне. Она выпрямилась во весь рост. Их души встретились в последнем затянувшемся взгляде, и глаза, достигшие ее сердца, полные странного сияния, восторженно висели на ее милом цветочном лице. Она слабо улыбнулась ему, милой всепрощающей улыбкой, улыбкой, граничащей со слезами, а затем они расстались.
14 unread messages
Slowly , without looking back she went down the uneven strand to Cissy , to Edy to Jacky and Tommy Caffrey , to little baby Boardman . It was darker now and there were stones and bits of wood on the strand and slippy seaweed . She walked with a certain quiet dignity characteristic of her but with care and very slowly because — because Gerty MacDowell was . . .

Медленно, не оглядываясь, она спустилась по неровной дорожке к Сисси, к Эди, к Джеки и Томми Кэффри, к маленькому малышу Бордману. Стало темнее, и на берегу валялись камни, куски дерева и скользкие водоросли. Она шла со свойственным ей тихим достоинством, но осторожно и очень медленно, потому что… потому что Герти Макдауэлл была...
15 unread messages
Tight boots ? No . She ’ s lame ! O !

Узкие ботинки? Нет. Она хромая! О!
16 unread messages
Mr Bloom watched her as she limped away . Poor girl ! That ’ s why she ’ s left on the shelf and the others did a sprint . Thought something was wrong by the cut of her jib . Jilted beauty . A defect is ten times worse in a woman . But makes them polite . Glad I didn ’ t know it when she was on show . Hot little devil all the same . I wouldn ’ t mind . Curiosity like a nun or a negress or a girl with glasses . That squinty one is delicate . Near her monthlies , I expect , makes them feel ticklish . I have such a bad headache today . Where did I put the letter ? Yes , all right . All kinds of crazy longings . Licking pennies . Girl in Tranquilla convent that nun told me liked to smell rock oil . Virgins go mad in the end I suppose . Sister ? How many women in Dublin have it today ? Martha , she . Something in the air .

Мистер Блум смотрел, как она, хромая, уходит. Бедная девушка! Вот почему она осталась на полке, а остальные побежали. Подумал, что что-то не так с порезом ее кливера. Брошенная красота. У женщины дефект в десять раз хуже. Но делает их вежливыми. Хорошо, что я не знал этого, когда она была на шоу. Все тот же горячий чертенок. Я бы не возражал. Любопытство, как у монахини, или негритянки, или девушки в очках. Этот косоглазый очень деликатный. Я полагаю, что приближающиеся месячные вызывают у них щекотку. У меня сегодня такая сильная головная боль. Куда я положил письмо? Да все в порядке. Всевозможные безумные желания. Лизать копейки. Девушка из монастыря Транквилла, о которой мне рассказала монахиня, любит запах каменного масла. Полагаю, девственники в конце концов сходят с ума. Сестра? Сколько женщин в Дублине имеют его сегодня? Марта, она. Что-то в воздухе.
17 unread messages
That ’ s the moon . But then why don ’ t all women menstruate at the same time with the same moon , I mean ? Depends on the time they were born I suppose . Or all start scratch then get out of step . Sometimes Molly and Milly together . Anyhow I got the best of that . Damned glad I didn ’ t do it in the bath this morning over her silly I will punish you letter . Made up for that tramdriver this morning . That gouger M ’ Coy stopping me to say nothing . And his wife engagement in the country valise , voice like a pickaxe . Thankful for small mercies . Cheap too . Yours for the asking . Because they want it themselves . Their natural craving . Shoals of them every evening poured out of offices . Reserve better . Don ’ t want it they throw it at you . Catch em alive , O . Pity they can ’ t see themselves . A dream of wellfilled hose . Where was that ? Ah , yes . Mutoscope pictures in Capel street : for men only . Peeping Tom . Willy ’ s hat and what the girls did with it . Do they snapshot those girls or is it all a fake ? Lingerie does it . Felt for the curves inside her déshabillé . Excites them also when they ’ re . I ’ m all clean come and dirty me . And they like dressing one another for the sacrifice . Milly delighted with Molly ’ s new blouse . At first . Put them all on to take them all off . Molly . Why I bought her the violet garters . Us too : the tie he wore , his lovely socks and turnedup trousers . He wore a pair of gaiters the night that first we met . His lovely shirt was shining beneath his what ? of jet . Say a woman loses a charm with every pin she takes out . Pinned together . O , Mairy lost the pin of her . Dressed up to the nines for somebody .

Это луна. Но тогда почему у всех женщин не менструация в одно и то же время, я имею в виду одну и ту же луну? Наверное, зависит от времени рождения. Или все начинают с нуля, а потом выходят из строя. Иногда Молли и Милли вместе. Во всяком случае, я получил от этого лучшее. Чертовски рад, что не сделал этого сегодня утром в ванне из-за ее глупого письма «Я накажу тебя». Сегодня утром компенсировал этого водителя трамвая. Этот болван Маккой мешает мне ничего не говорить. И его жена помолвлена ​​в деревенском чемодане, голос как кирка. Довольный малым. Тоже дешево. Ваш вопрос. Потому что они сами этого хотят. Их естественная тяга. Их косяки каждый вечер высыпали из офисов. Бронируйте лучше. Не хочешь, они бросают это в тебя. Поймай их живыми, О. Жаль, что они не видят себя. Мечта о хорошо наполненном шланге. Где это было? О да. Фотографии мутоскопа на улице Кейпел: только для мужчин. Подглядывающий Том. Шляпа Вилли и что с ней сделали девочки. Они фотографируют этих девушек или это все фейк? Белье делает свое дело. Почувствуйте изгибы ее дешабиле. Волнует их и тогда, когда они есть. Я весь чистый, приди и испачкай меня. И им нравится одевать друг друга для жертвоприношения. Милли в восторге от новой блузки Молли. Сначала. Наденьте их все, чтобы снять их все. Молли. Почему я купил ей фиолетовые подвязки. Мы тоже: его галстук, его прекрасные носки и подвернутые брюки. В ту ночь, когда мы впервые встретились, на нем были гетры. Его прекрасная рубашка сияла под чем? реактивного самолета. Скажем, женщина теряет очарование с каждой вынимаемой булавкой. Скреплены вместе. О, Мэйри потеряла булавку. Одет в пух и прах для кого-то.
18 unread messages
Fashion part of their charm . Just changes when you ’ re on the track of the secret . Except the east : Mary , Martha : now as then . No reasonable offer refused . She wasn ’ t in a hurry either . Always off to a fellow when they are . They never forget an appointment . Out on spec probably . They believe in chance because like themselves . And the others inclined to give her an odd dig . Girl friends at school , arms round each other ’ s necks or with ten fingers locked , kissing and whispering secrets about nothing in the convent garden . Nuns with whitewashed faces , cool coifs and their rosaries going up and down , vindictive too for what they can ’ t get . Barbed wire . Be sure now and write to me . And I ’ ll write to you . Now won ’ t you ? Molly and Josie Powell . Till Mr Right comes along , then meet once in a blue moon . Tableau ! O , look who it is for the love of God ! How are you at all ? What have you been doing with yourself ? Kiss and delighted to , kiss , to see you . Picking holes in each other ’ s appearance . You ’ re looking splendid . Sister souls . Showing their teeth at one another . How many have you left ? Wouldn ’ t lend each other a pinch of salt .

Мода – часть их очарования. Просто меняется, когда ты идешь по следу тайны. Кроме востока: Мария, Марфа: и теперь, и тогда. Ни одно разумное предложение не было отклонено. Она тоже не торопилась. Всегда иду к парню, когда они есть. Они никогда не забывают о встрече. Вероятно, по спецификации. Они верят в случайность, потому что похожи на себя. А остальные были склонны устроить ей странное раскопки. Подружки в школе, обняв друг друга за шеи или сцепив десять пальцев, целуются и шепчут секреты ни о чем в монастырском саду. Монахини с набеленными лицами, в крутых причёсках и с четками, поднимающимися вверх и вниз, тоже мстительные за то, чего не могут получить. Колючая проволока. Будьте уверены сейчас и напишите мне. И я напишу тебе. Теперь не так ли? Молли и Джози Пауэлл. Пока не появится мистер Райт, а потом встретимся однажды в голубую луну. Таблица! О, посмотрите, кто это, ради Бога! Как ты вообще? Что ты с собой делал? Целую и рад, целую, видеть тебя. Выискивают дыры во внешности друг друга. Ты выглядишь великолепно. Сестринские души. Показывая друг другу зубы. Сколько у тебя осталось? Не одолжили друг другу ни щепотки соли.
19 unread messages
Ah !

Ах!
20 unread messages
Devils they are when that ’ s coming on them . Dark devilish appearance . Molly often told me feel things a ton weight . Scratch the sole of my foot . O that way ! O , that ’ s exquisite ! Feel it myself too . Good to rest once in a way . Wonder if it ’ s bad to go with them then . Safe in one way . Turns milk , makes fiddlestrings snap . Something about withering plants I read in a garden . Besides they say if the flower withers she wears she ’ s a flirt . All are . Daresay she felt I .

Дьяволы они, когда это на них нападает. Темная дьявольская внешность. Молли часто говорила мне, что я чувствую вещи весом в тонну. Поцарапай подошву моей ноги. О, туда! О, это изысканно! Почувствую это и сам. Хорошо отдохнуть один раз в пути. Интересно, тогда плохо ли с ними идти? Безопасно с одной стороны. Переворачивает молоко, заставляет струны щелкать. Что-то об увядающих растениях я читал в саду. Кроме того, говорят, если цветок, который она носит, завянет, значит, она кокетничает. Все. Осмелюсь предположить, что она почувствовала меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому