Даниэль Дефо
Даниэль Дефо

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

1 unread messages
But having gotten over these things in some measure , and having settled my household stuff and habitation , made me a table and a chair , and all as handsome about me as I could , I began to keep my journal , of which I shall here give you the copy ( ( though in it will be told all these particulars over again ) ) as long as it lasted ; for , having no more ink , I was forced to leave it off .

Но, в какой-то мере преодолев все это и устроив свое домашнее хозяйство и жилище, сделав мне стол и стул, и все вокруг меня настолько красивым, насколько я мог, я начал вести свой дневник, копию которого я здесь дам вам (хотя в нем будут снова описаны все эти подробности), пока он длился, потому что, не имея больше чернил, я был вынужден оставить его.
2 unread messages
September 30 , 1659 . -- I , poor miserable Robinson Crusoe , being shipwrecked , during a dreadful storm , in the offing , came on shore in this dismal unfortunate island , which I called the Island of Despair , all the rest of the ship 's company being drowned , and myself almost dead .

30 сентября 1659 года. — Я, бедный несчастный Робинзон Крузо, потерпев кораблекрушение, во время ужасного шторма, в пути, вышел на берег на этом мрачном несчастном острове, который я назвал Островом Отчаяния, все остальные члены экипажа утонули, а я сам был почти мертв.
3 unread messages
All the rest of that day I spent in afflicting myself at the dismal circumstances I was brought to , viz. , I had neither food , house , clothes , weapon , or place to fly to ; and in despair of any relief , saw nothing but death before me ; either that I should be devoured by wild beasts , murdered by savages , or starved to death for want of food . At the approach of night , I slept in a tree for fear of wild creatures , but slept soundly , though it rained all night .

Весь остаток этого дня я провел, сокрушаясь по поводу печальных обстоятельств, в которые меня привели, а именно: у меня не было ни еды, ни дома, ни одежды, ни оружия, ни места, куда я мог бы улететь; и в отчаянии от какого-либо облегчения я не видел перед собой ничего, кроме смерти; либо я буду съеден дикими зверями, убит дикарями, либо умру от голода из-за недостатка пищи. С наступлением ночи я спал на дереве, опасаясь диких зверей, но спал крепко, хотя всю ночь шел дождь.
4 unread messages
October 1 . -- In the morning I saw , to my great surprise , the ship had floated with the high tide , and was driven on shore again much nearer the island ; which , as it was some comfort on one hand , for seeing her sit upright , and not broken to pieces , I hoped , if the wind abated , I might get on board , and get some food and necessaries out of her for my relief ; so , on the other hand , it renewed my grief at the loss of my comrades , who , I imagined , if we had all stayed on board , might have saved the ship , or at least that they would not have been all drowned as they were ; and that had the men been saved , we might perhaps have built us a boat out of the ruins of the ship , to have carried us to some other part of the world . I spent great part of this day in perplexing myself on these things ; but at length seeing the ship almost dry , I went upon the sand as near as I could , and then swam on board ; this day also it continued raining , though with no wind at all .

1 октября. Утром я, к своему великому удивлению, увидел, что корабль поплыл с приливом и снова был выброшен на берег гораздо ближе к острову; что, с одной стороны, было некоторым утешением, так как я видел, что он сидит прямо и не разбит на куски, я надеялся, что, если ветер утихнет, я смогу подняться на борт и взять с него немного еды и предметов первой необходимости для моего облегчения; с другой стороны, это возобновило мою скорбь по поводу потери моих товарищей, которые, как я предполагал, если бы мы все остались на борту, могли бы спасти корабль или, по крайней мере, спасти его.что они не утонули бы все, как были, и что, если бы люди были спасены, мы, возможно, построили бы лодку из обломков корабля, чтобы перевезти нас в какую — нибудь другую часть мира. Большую часть этого дня я провел в недоумении по этому поводу; но, наконец, увидев, что корабль почти высох, я подошел к песку как можно ближе, а затем поплыл на борт; в этот день также шел дождь, хотя и без ветра.
5 unread messages
From the 1st of October to the 24th . -- All these days entirely spent in many several voyages to get all I could out of the ship , which I brought on shore , every tide of flood , upon rafts . Much rain also in these days , though with some intervals of fair weather ; but , it seems , this was the rainy season .

С 1 по 24 октября. — Все эти дни я провел во многих плаваниях, чтобы вытащить все, что мог, из корабля, который я доставлял на берег, каждый прилив наводнения, на плотах. В эти дни также было много дождей, хотя и с некоторыми промежутками хорошей погоды; но, похоже, это был сезон дождей.
6 unread messages
October 20 . -- I overset my raft , and all the goods I had got upon it ; but being in shoal water , and the things being chiefly heavy , I recovered many of them when the tide was out .

20 октября. — Я перевернул свой плот и все товары, которые на нем были, но, находясь в мелководье, а вещи были в основном тяжелыми, я поднял многие из них, когда отлив закончился.
7 unread messages
October 25 . -- It rained all night and all day , with some gusts of wind , during which time the ship broke in pieces , the wind blowing a little harder than before , and was no more to be seen , except the wreck of her , and that only at low water . I spent this day in covering and securing the goods which I had saved , that the rain might not spoil them .

25 октября. — Дождь шел всю ночь и весь день, с несколькими порывами ветра, в течение которого корабль разлетелся на куски, ветер дул немного сильнее, чем раньше, и больше ничего не было видно, кроме его обломков, и то только при низкой воде. Я провел этот день, укрывая и закрепляя вещи, которые я спас, чтобы дождь не испортил их.
8 unread messages
October 26 . -- I walked about the shore almost all day to find out a place to fix my habitation , greatly concerned to secure myself from an attack in the night , either from wild beasts or men . Towards night I fixed upon a proper place under a rock , and marked out a semicircle for my encampment , which I resolved to strengthen with a work , wall , or fortification made of double piles , lined within with cables , and without with turf .

26 октября. — Я ходил по берегу почти весь день, чтобы найти место для своего жилья, очень озабоченный тем, чтобы обезопасить себя от нападения ночью, будь то дикие звери или люди. Ближе к ночи я выбрал подходящее место под скалой и наметил полукруг для своего лагеря, который я решил укрепить работой, стеной или укреплением, сделанным из двойных свай, выложенных внутри тросами, а снаружи дерном.
9 unread messages
From the 26th to the 30th I worked very hard in carrying all my goods to my new habitation , though some part of the time it rained exceeding hard .

С 26-го по 30-е я очень усердно работал, перенося все свои товары в мое новое жилище, хотя часть времени шел сильный дождь.
10 unread messages
The 31st , in the morning , I went out into the island with my gun to see for some food , and discover the country ; when I killed a she-goat , and her kid followed me home , which I afterwards killed also , because it would not feed .

31-го утром я вышел на остров с ружьем, чтобы поискать немного еды и осмотреть местность; когда я убил козу, и ее козленок последовал за мной домой, которого я потом тоже убил, потому что он не хотел кормиться.
11 unread messages
November 1 . -- I set up my tent under a rock , and lay there for the first night , making it as large as I could , with stakes driven in to swing my hammock upon .

1 ноября. — Я поставил свою палатку под скалой и пролежал там первую ночь, сделав ее как можно больше, вбив в нее колья, чтобы качать гамак.
12 unread messages
November 2 . -- I set up all my chests and boards , and the pieces of timber which made my rafts , and with them formed a fence round me , a little within the place I had marked out for my fortification .

2 ноября. — Я поставил все свои сундуки, доски и куски дерева, из которых были сделаны мои плоты, и с их помощью образовал вокруг себя ограду, немного в пределах места, которое я наметил для своего укрепления.
13 unread messages
November 3 . -- I went out with my gun , and killed two fowls like ducks , which were very good food . In the afternoon went to work to make me a table .

3 ноября. — Я вышел с ружьем и убил двух птиц, похожих на уток, которые были очень хорошей пищей. Во второй половине дня пошел на работу, чтобы сделать мне стол.
14 unread messages
November 4 . -- This morning I began to order my times of work , of going out with my gun , time of sleep , and time of diversion , viz. , every morning I walked out with my gun for two or three hours , if it did not rain ; then employed myself to work till about eleven o'clock o'clock ; then eat what I had to live on ; and from twelve to two I lay down to sleep , the weather being excessive hot ; and then in the evening to work again . The working part of this day and of the next were wholly employed in making my table ; for I was yet but a very sorry workman , though time and necessity made me a complete natural mechanic soon after , as I believe it would do any one else .

4 ноября. — Сегодня утром я начал определять время работы, время выхода с ружьем, время сна и время отдыха, а именно: каждое утро я выходил с ружьем на два-три часа, если не шел дождь; затем работал до одиннадцати часов; затем ел то, на что мне приходилось жить; и с двенадцати до двух я ложился спать, так как погода была слишком жаркой; а вечером снова работал. Рабочая часть этого и следующего дня была полностью занята изготовлением моего стола, потому что я все еще был очень жалким рабочим, хотя время и необходимость вскоре сделали меня совершенно естественным механиком, как, я думаю, это сделал бы любой другой.
15 unread messages
November 5 . -- This day went abroad with my gun and my dog , and killed a wild-cat ; her skin pretty soft , but her flesh good for nothing . Every creature I killed , I took off the skins and preserved them . Coming back by the seashore , I saw many sorts of seafowls , which I did not understand ; but was surprised , and almost frighted , with two or three seals , which , while I was gazing at , not well knowing what they were , got into the sea , and escaped me for that time .

5 ноября. — В этот день я отправился за границу с ружьем и собакой и убил дикую кошку; кожа у нее довольно мягкая, но мясо ни на что не годится. С каждого убитого мною существа я снимал шкуры и сохранял их. Возвращаясь по берегу моря, я увидел много разных морских птиц, которых я не понимал; но был удивлен и почти испуган двумя или тремя тюленями, которые, пока я смотрел, не зная, что это такое, попали в море и ускользнули от меня на это время.
16 unread messages
November 6 . -- After my morning walk I went to work with my table again , and finished it , though not to my liking ; nor was it long before I learned to mend it .

6 ноября. — После утренней прогулки я снова принялся за работу со своим столом и закончил его, хотя и не по своему вкусу; и прошло не так много времени, прежде чем я научился его чинить.
17 unread messages
November 7 . -- Now it began to be settled fair weather . The 7th , 8th , 9th , 10th , and part of the 12th ( ( for the 11th was Sunday ) ) I took wholly up to make me a chair , and with much ado , brought it to a tolerable shape , but never to please me ; and even in the making I pulled it to pieces several times . Note , I soon neglected my keeping Sundays ; for , omitting my mark for them on my post , I forgot which was which .

7 ноября. — Сейчас стала установляться ясная погода. 7-е, 8-е, 9-е, 10-е и часть 12-го (ибо 11-е было воскресенье) Я взялся за это, чтобы сделать себе стул, и с большим трудом привел его в сносную форму, но никогда не доставлял мне удовольствия; и даже при изготовлении я несколько раз разбирал его на куски. Заметьте, я вскоре пренебрег своим ведением воскресных дней, потому что, опуская отметку о них на своем посту, я забыл, что есть что.
18 unread messages
November 13 . -- This day it rained , which refreshed me exceedingly , and cooled the earth ; but it was accompanied with terrible thunder and lightning , which frighted me dreadfully , for fear of my powder . As soon as it was over , I resolved to separate my stock of powder into as many little parcels as possible , that it might not be in danger .

13 ноября. — В этот день шел дождь, который чрезвычайно освежил меня и охладил землю; но он сопровождался ужасным громом и молнией, которые ужасно напугали меня из-за страха перед моим порохом. Как только все закончилось, я решил разделить свой запас пороха на как можно больше маленьких свертков, чтобы ему не угрожала опасность.
19 unread messages
November 14 , 15 , 16 . -- These three days I spent in making little square chests or boxes , which might hold about a pound , or two pound at most , of powder ; and so putting the powder in , I stowed it in places as secure and remote from one another as possible . On one of these three days I killed a large bird that was good to eat , but I know not what to call it .

14, 15, 16 ноября. Эти три дня я потратил на изготовление маленьких квадратных сундучков или коробочек, в которых могло поместиться около фунта или, самое большее, два фунта порошка; и, положив порошок, я уложил его в места, как можно более безопасные и удаленные друг от друга. В один из этих трех дней я убил большую птицу, которая была хороша в еде, но я не знаю, как ее назвать.
20 unread messages
November 17 . -- This day I began to dig behind my tent into the rock , to make room for my farther conveniency . Note , three things I wanted exceeding for this work , viz. , a pick-axe , a shovel , and a wheelbarrow or basket ; so I desisted from my work , and began to consider how to supply that want , and make me some tools .

17 ноября. — В этот день я начал копать за своей палаткой в скале, чтобы освободить место для моего дальнейшего удобства. Обратите внимание, что для этой работы мне нужны были три вещи, а именно кирка, лопата и тачка или корзина; поэтому я отказался от своей работы и начал обдумывать, как удовлетворить эту потребность и сделать мне несколько инструментов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому