Говард Лавкрафт
Говард Лавкрафт

Хребты безумия / Ridges of Madness C1

1 unread messages
At any rate , the thing we did was to study the terrible sketches -- which quite perfectly confirmed our own -- and start back over the indicated course to the circular place ; the course which our nameless predecessors must have traversed twice before us . The other neighboring gate to the abyss would lie beyond that . I need not speak of our journey -- during which we continued to leave an economical trail of paper -- for it was precisely the same in kind as that by which we had reached the cul-desac ; except that it tended to adhere more closely to the ground level and even descend to basement corridors . Every now and then we could trace certain disturbing marks in the debris or litter underfoot ; and after we had passed outside the radius of the gasoline scent , we were again faintly conscious -- spasmodically -- of that more hideous and more persistent scent .

Во всяком случае, мы изучили страшные эскизы, совершенно точно подтвердившие наши собственные, и направились обратно по указанному курсу к круговому месту; путь, который наши безымянные предшественники, должно быть, дважды прошли до нас. Другие соседние врата в бездну должны были находиться за ними. Мне нет нужды говорить о нашем путешествии, во время которого мы продолжали оставлять экономичный бумажный след, поскольку оно было точно таким же, как и то, по которому мы дошли до тупика; за исключением того, что он имел тенденцию более тесно прилегать к уровню земли и даже спускаться в подвальные коридоры. Время от времени мы могли обнаружить какие-то тревожные следы в обломках или мусоре под ногами; и после того, как мы вышли за пределы радиуса действия запаха бензина, мы снова слабо - спазматически - почувствовали этот более отвратительный и более стойкий запах.
2 unread messages
After the way had branched from our former course , we sometimes gave the rays of our single torch a furtive sweep along the walls ; noting in almost every case the well-nigh omnipresent sculptures , which indeed seem to have formed a main aesthetic outlet for the Old Ones .

После того как дорога отклонилась от прежнего направления, мы иногда украдкой скользили лучами нашего единственного фонаря по стенам; почти в каждом случае отмечая почти вездесущие скульптуры, которые действительно, похоже, составляли главный эстетический выход для Древних.
3 unread messages
About 9:30 P.M. , while traversing a long , vaulted corridor whose increasingly glaciated floor seemed somewhat below the ground level and whose roof grew lower as we advanced , we began to see strong daylight ahead and were able to turn off our torch . It appeared that we were coming to the vast circular place , and that our distance from the upper air could not be very great . The corridor ended in an arch surprisingly low for these megalithic ruins , but we could see much through it even before we emerged . Beyond there stretched a prodigious round space -- fully two hundred feet in diameter -- strewn with debris and containing many choked archways corresponding to the one we were about to cross . The walls were -- in available spaces -- boldly sculptured into a spiral band of heroic proportions ; and displayed , despite the destructive weathering caused by the openness of the spot , an artistic splendor far beyond anything we had encountered before . The littered floor was quite heavily glaciated , and we fancied that the true bottom lay at a considerably lower depth .

Около 21:30, проходя по длинному сводчатому коридору, чей все более ледяной пол казался несколько ниже уровня земли, а крыша становилась все ниже по мере нашего продвижения, мы начали видеть впереди яркий дневной свет и смогли выключить фонарь. Казалось, что мы приближаемся к огромному круглому месту и что расстояние от нас до верхних слоев воздуха не могло быть очень большим. Коридор заканчивался аркой, удивительно низкой для этих мегалитических руин, но мы могли многое увидеть сквозь нее еще до того, как вышли. Дальше простиралось огромное круглое пространство — целых двести футов в диаметре — усыпанное обломками и содержащее множество забитых арок, соответствующих той, которую мы собирались пересечь. Стены — в свободных местах — были смело вылеплены в виде спиральной полосы героических размеров; и продемонстрировал, несмотря на разрушительное выветривание, вызванное открытостью этого места, художественное великолепие, далеко превосходящее все, с чем мы сталкивались раньше. Замусоренное дно было довольно сильно покрыто льдом, и нам показалось, что настоящее дно лежит на значительно меньшей глубине.
4 unread messages
But the salient object of the place was the titanic stone ramp which , eluding the archways by a sharp turn outward into the open floor , wound spirally up the stupendous cylindrical wall like an inside counterpart of those once climbing outside the monstrous towers or ziggurats of antique Babylon . Only the rapidity of our flight , and the perspective which confounded the descent with the tower 's inner wall , had prevented our noticing this feature from the air , and thus caused us to seek another avenue to the subglacial level .

Но выдающимся объектом этого места был титанический каменный пандус, который, уклоняясь от арок, резко поворачивая наружу, в открытый пол, спирально вился вверх по огромной цилиндрической стене, как внутренний аналог тех, кто когда-то поднимался за пределы чудовищных башен или зиккуратов античности. Вавилон. Только быстрота нашего полета и перспектива, которая мешала спуску с внутренней стеной башни, помешали нам заметить эту особенность с воздуха и, таким образом, заставили нас искать другой путь на подледный уровень.
5 unread messages
Pabodie might have been able to tell what sort of engineering held it in place , but Danforth and I could merely admire and marvel . We could see mighty stone corbels and pillars here and there , but what we saw seemed inadequate to the function performed . The thing was excellently preserved up to the present top of the tower -- a highly remarkable circumstance in view of its exposure -- and its shelter had done much to protect the bizarre and disturbing cosmic sculptures on the walls .

Пабоди, возможно, и смог бы сказать, какие инженерные решения удерживают его на месте, но мы с Дэнфортом могли просто восхищаться и удивляться. Тут и там мы могли видеть могучие каменные выступы и колонны, но то, что мы видели, казалось неадекватным выполняемой функции. Вещь прекрасно сохранилась до нынешней вершины башни — весьма примечательное обстоятельство, учитывая ее незащищенность, — и ее убежище во многом помогло защитить причудливые и тревожные космические скульптуры на стенах.
6 unread messages
As we stepped out into the awesome half daylight of this monstrous cylinder bottom -- fifty million years old , and without doubt the most primally ancient structure ever to meet our eyes -- we saw that the ramp-traversed sides stretched dizzily up to a height of fully sixty feet . This , we recalled from our aerial survey , meant an outside glaciation of some forty feet ; since the yawning gulf we had seen from the plane had been at the top of an approximately twenty-foot mound of crumbled masonry , somewhat sheltered for three-fourths of its circumference by the massive curving walls of a line of higher ruins . According to the sculptures , the original tower had stood in the center of an immense circular plaza , and had been perhaps five hundred or six hundred feet high , with tiers of horizontal disks near the top , and a row of needlelike spires along the upper rim . Most of the masonry had obviously toppled outward rather than inward -- a fortunate happening , since otherwise the ramp might have been shattered and the whole interior choked . As it was , the ramp showed sad battering ; whilst the choking was such that all the archways at the bottom seemed to have been recently cleared .

Когда мы вышли в устрашающий полудневной свет этого чудовищного цилиндрического основания, которому пятьдесят миллионов лет и которое, без сомнения, является самым древним сооружением, когда-либо встречавшимся нашим глазам, мы увидели, что прорезанные пандусом стороны головокружительно вытянулись на высоту целых 200 метров. шестьдесят футов. Это, как мы вспомнили из наших аэрофотосъемок, означало внешнее оледенение высотой около сорока футов; поскольку зияющая пропасть, которую мы видели с самолета, находилась на вершине примерно двадцатифутовой насыпи из обломков каменной кладки, на три четверти своей окружности несколько защищенной массивными изогнутыми стенами ряда более высоких руин. Судя по скульптурам, первоначальная башня стояла в центре огромной круглой площади и имела высоту примерно пятьсот или шестьсот футов, с ярусами горизонтальных дисков наверху и рядом игольчатых шпилей вдоль верхнего края. . Большая часть каменной кладки, очевидно, рухнула наружу, а не внутрь — удачное событие, поскольку в противном случае пандус мог бы разбиться и все внутреннее пространство задохнулось. А так на пандусе виднелись печальные удары; в то время как удушье было таким, что все арки внизу, казалось, были недавно расчищены.
7 unread messages
It took us only a moment to conclude that this was indeed the route by which those others had descended , and that this would be the logical route for our own ascent despite the long trail of paper we had left elsewhere . The tower 's mouth was no farther from the foothills and our waiting plane than was the great terraced building we had entered , and any further subglacial exploration we might make on this trip would lie in this general region .

Нам потребовалось всего мгновение, чтобы прийти к выводу, что это действительно тот путь, по которому спустились остальные, и что это будет логичный путь для нашего собственного восхождения, несмотря на длинный бумажный след, который мы оставили в другом месте. Устье башни было не дальше от предгорий и нашего ожидающего самолета, чем большое здание с террасами, в которое мы вошли, и любые дальнейшие исследования подледников, которые мы могли бы провести в этом путешествии, будут проходить в этом общем районе.
8 unread messages
Oddly , we were still thinking about possible later trips -- even after all we had seen and guessed . Then , as we picked our way cautiously over the debris of the great floor , there came a sight which for the time excluded all other matters .

Как ни странно, мы все еще думали о возможных дальнейших поездках — даже после всего того, что видели и догадывались. Затем, когда мы осторожно пробирались по обломкам огромного этажа, мы увидели зрелище, которое на какое-то время исключало все остальное.
9 unread messages
It was the neatly huddled array of three sledges in that farther angle of the ramp 's lower and outward-projecting course which had hitherto been screened from our view . There they were -- the three sledges missing from Lake 's camp -- shaken by a hard usage which must have included forcible dragging along great reaches of snowless masonry and debris , as well as much hand portage over utterly unnavigable places . They were carefully and intelligently packed and strapped , and contained things memorably familiar enough : the gasoline stove , fuel cans , instrument cases , provision tins , tarpaulins obviously bulging with books , and some bulging with less obvious contents -- everything derived from Lake 's equipment .

Это была аккуратно сбитая в кучу тройка саней в том дальнем углу нижнего и выступающего наружу участка рампы, который до сих пор был скрыт от нашего взгляда. Вот они — три сани, пропавшие из лагеря Лейка — потрясенные тяжелым испытанием, которое, должно быть, включало в себя насильственное протаскивание по огромным участкам бесснежной каменной кладки и мусора, а также долгие ручные перевозки по совершенно несудоходным местам. Они были тщательно и грамотно упакованы и застегнуты ремнями, и в них находились достаточно знакомые вещи: бензиновая плита, канистры с топливом, футляры для инструментов, банки с провизией, брезенты, явно набитые книгами, а также брезенты с менее очевидным содержимым — все, что было заимствовано из оборудования Лейка.
10 unread messages
After what we had found in that other room , we were in a measure prepared for this encounter . The really great shock came when we stepped over and undid one tarpaulin whose outlines had peculiarly disquieted us . It seems that others as well as Lake had been interested in collecting typical specimens ; for there were two here , both stiffly frozen , perfectly preserved , patched with adhesive plaster where some wounds around the neck had occurred , and wrapped with care to prevent further damage . They were the bodies of young Gedney and the missing dog .

После того, что мы нашли в той другой комнате, мы были в некоторой степени готовы к этой встрече. По-настоящему сильное потрясение пришло, когда мы подошли и развязали брезент, очертания которого нас особенно встревожили. Похоже, что и другие, и Лейк были заинтересованы в сборе типичных образцов; ибо здесь их было двое, оба крепко замороженные, прекрасно сохранившиеся, заклеенные лейкопластырем в тех местах, где образовались раны на шее, и тщательно обернутые, чтобы предотвратить дальнейшие повреждения. Это были тела юного Гедни и пропавшей собаки.
11 unread messages
Many people will probably judge us callous as well as mad for thinking about the northward tunnel and the abyss so soon after our somber discovery , and I am not prepared to say that we would have immediately revived such thoughts but for a specific circumstance which broke in upon us and set up a whole new train of speculations . We had replaced the tarpaulin over poor Gedney and were standing in a kind of mute bewilderment when the sounds finally reached our consciousness -- the first sounds we had heard since descending out of the open where the mountain wind whined faintly from its unearthly heights . Well-known and mundane though they were , their presence in this remote world of death was more unexpected and unnerving than any grotesque or fabulous tones could possibly have been -- since they gave a fresh upsetting to all our notions of cosmic harmony .

Многие люди, вероятно, сочтут нас бессердечными и безумными за то, что мы подумали о северном туннеле и пропасти так скоро после нашего мрачного открытия, и я не готов сказать, что мы немедленно возродили бы такие мысли, если бы не конкретное обстоятельство, которое вмешалось. на нас и породил совершенно новый поток спекуляций. Мы накрыли бедного Гедни брезентом и стояли в каком-то немом недоумении, когда звуки наконец достигли нашего сознания — первые звуки, которые мы услышали с тех пор, как спустились с открытого места, где горный ветер слабо завывал со своей неземной высоты. Несмотря на то, что они были хорошо известны и обыденны, их присутствие в этом отдаленном мире смерти было более неожиданным и пугающим, чем любые гротескные или сказочные тона, которые могли бы быть, - поскольку они вновь расстроили все наши представления о космической гармонии.
12 unread messages
Had it been some trace of that bizarre musical piping over a wide range which Lake 's dissection report had led us to expect in those others -- and which , indeed , our overwrought fancies had been reading into every wind howl we had heard since coming on the camp horror -- it would have had a kind of hellish congruity with the aeon-dead region around us . A voice from other epochs belongs in a graveyard of other epochs . As it was , however , the noise shattered all our profoundly seated adjustments -- all our tacit acceptance of the inner antarctic as a waste utterly and irrevocably void of every vestige of normal life . What we heard was not the fabulous note of any buried blasphemy of elder earth from whose supernal toughness an age-denied polar sun had evoked a monstrous response .

Был ли это какой-то след того причудливого музыкального звучания в широком диапазоне, которого отчет Лейка заставил нас ожидать от этих других - и который, действительно, наши переутомленные фантазии читали в каждом завываниях ветра, которые мы слышали с тех пор, как пришли в лагерь? ужас — это имело бы своего рода адское соответствие с вечно мертвым регионом вокруг нас. Голос из других эпох принадлежит кладбищу других эпох. Однако, как бы то ни было, шум разрушил все наши глубоко укоренившиеся привычки — все наше молчаливое принятие внутренней Антарктики как пустоши, совершенно и безвозвратно лишенной всякого намека на нормальную жизнь. То, что мы услышали, не было сказочной нотой какого-то скрытого богохульства старой Земли, чья божественная стойкость вызвала чудовищный отклик лишенного возраста полярного солнца.
13 unread messages
Instead , it was a thing so mockingly normal and so unerringly familiarized by our sea days off Victoria Land and our camp days at McMurdo Sound that we shuddered to think of it here , where such things ought not to be . To be brief -- it was simply the raucous squawking of a penguin .

Напротив, это было настолько насмешливо нормально и настолько безошибочно знакомо нам по морским дням у Земли Виктории и по лагерным дням в проливе Мак-Мердо, что мы с содроганием думали об этом здесь, где таких вещей быть не должно. Если кратко, то это был просто хриплый визг пингвина.
14 unread messages
The muffled sound floated from subglacial recesses nearly opposite to the corridor whence we had come -- regions manifestly in the direction of that other tunnel to the vast abyss . The presence of a living water bird in such a direction -- in a world whose surface was one of age-long and uniform lifelessness -- could lead to only one conclusion ; hence our first thought was to verify the objective reality of the sound . It was , indeed , repeated , and seemed at times to come from more than one throat . Seeking its source , we entered an archway from which much debris had been cleared ; resuming our trail blazing -- with an added paper supply taken with curious repugnance from one of the tarpaulin bundles on the sledges -- when we left daylight behind .

Приглушенный звук доносился из подледных углублений, почти противоположных коридору, из которого мы пришли, — областей, очевидно, в направлении того другого туннеля, ведущего в огромную бездну. Присутствие живой водоплавающей птицы в таком направлении — в мире, поверхность которого была вечной и однородной безжизненной — могло привести только к одному выводу; поэтому нашей первой мыслью было проверить объективную реальность звука. Оно действительно повторялось, и временами казалось, что оно исходило из нескольких глоток. В поисках его источника мы вошли в арку, из которой было расчищено много мусора; возобновив прокладывание пути — с дополнительным запасом бумаги, взятым с любопытным отвращением из одного из свертков брезента на санях — когда мы оставили позади дневной свет.
15 unread messages
As the glaciated floor gave place to a litter of detritus , we plainly discerned some curious , dragging tracks ; and once Danforth found a distinct print of a sort whose description would be only too superfluous . The course indicated by the penguin cries was precisely what our map and compass prescribed as an approach to the more northerly tunnel mouth , and we were glad to find that a bridgeless thoroughfare on the ground and basement levels seemed open . The tunnel , according to the chart , ought to start from the basement of a large pyramidal structure which we seemed vaguely to recall from our aerial survey as remarkably well-preserved . Along our path the single torch showed a customary profusion of carvings , but we did not pause to examine any of these .

Когда ледниковый пол сменился кучей обломков, мы ясно различили какие-то любопытные, волочащиеся следы; и однажды Дэнфорт нашел отчетливый отпечаток, описание которого было бы слишком излишним. Курс, указанный криками пингвинов, был именно тем, который предписывали наша карта и компас, как подход к более северному устью туннеля, и мы были рады обнаружить, что проход без мостов на первом и подвальном уровнях казался открытым. Туннель, согласно схеме, должен начинаться от подвала большого пирамидального сооружения, которое, по нашим наблюдениям с воздуха, мы смутно припоминаем как удивительно хорошо сохранившееся. На нашем пути одинокий факел демонстрировал обычное изобилие резных фигурок, но мы не останавливались, чтобы рассмотреть ни одну из них.
16 unread messages
Suddenly a bulky white shape loomed up ahead of us , and we flashed on the second torch . It is odd how wholly this new quest had turned our minds from earlier fears of what might lurk near . Those other ones , having left their supplies in the great circular place , must have planned to return after their scouting trip toward or into the abyss ; yet we had now discarded all caution concerning them as completely as if they had never existed . This white , waddling thing was fully six feet high , yet we seemed to realize at once that it was not one of those others . They were larger and dark , and , according to the sculptures , their motion over land surfaces was a swift , assured matter despite the queerness of their sea-born tentacle equipment . But to say that the white thing did not profoundly frighten us would be vain . We were indeed clutched for an instant by primitive dread almost sharper than the worst of our reasoned fears regarding those others . Then came a flash of anticlimax as the white shape sidled into a lateral archway to our left to join two others of its kind which had summoned it in raucous tones . For it was only a penguin -- albeit of a huge , unknown species larger than the greatest of the known king penguins , and monstrous in its combined albinism and virtual eyelessness .

Внезапно впереди нас возникла громоздкая белая фигура, и мы вспыхнули вторым факелом. Странно, насколько полностью этот новый поиск заставил нас забыть о прежних страхах перед тем, что может скрываться рядом. Остальные, оставив свои припасы в большом круглом месте, должно быть, планировали вернуться после разведывательной поездки к бездне или в нее; однако теперь мы полностью отбросили все предостережения относительно них, как если бы их никогда не существовало. Это белое, переваливающееся существо было ростом в шесть футов, но мы, казалось, сразу поняли, что это не одно из тех других. Они были крупнее и темнее, и, согласно скульптурам, их движение по поверхности суши было быстрым и уверенным, несмотря на странность их морских щупалец. Но было бы напрасно сказать, что белое существо нас не сильно напугало. Нас действительно на мгновение охватил первобытный страх, едва ли не более острый, чем самые худшие из наших обоснованных страхов относительно этих других. Затем последовала вспышка разочарования, когда белая фигура проскользнула в боковую арку слева от нас, чтобы присоединиться к двум другим такого же типа, которые вызвали ее хриплыми звуками. Потому что это был всего лишь пингвин — пусть и огромного, неизвестного вида, крупнее, чем величайший из известных королевских пингвинов, и чудовищный по сочетанию альбинизма и фактического безглазия.
17 unread messages
When we had followed the thing into the archway and turned both our torches on the indifferent and unheeding group of three , we saw that they were all eyeless albinos of the same unknown and gigantic species . Their size reminded us of some of the archaic penguins depicted in the Old Ones ' sculptures , and it did not take us long to conclude that they were descended from the same stock -- undoubtedly surviving through a retreat to some warmer inner region whose perpetual blackness had destroyed their pigmentation and atrophied their eyes to mere useless slits .

Когда мы последовали за этим существом в арку и направили оба фонаря на равнодушную и ничего не обращающую внимания группу из трех человек, мы увидели, что все они были безглазыми альбиносами одного и того же неизвестного гигантского вида. Их размер напоминал нам некоторых архаичных пингвинов, изображенных на скульптурах Древних, и нам не потребовалось много времени, чтобы прийти к выводу, что они произошли от одного и того же рода — несомненно, выживших благодаря отступлению в какой-то более теплый внутренний регион, чья вечная чернота была уничтожили их пигментацию и атрофировали глаза, превратив их в бесполезные щели.
18 unread messages
That their present habitat was the vast abyss we sought , was not for a moment to be doubted ; and this evidence of the gulf 's continued warmth and habitability filled us with the most curious and subtly perturbing fancies .

То, что их нынешним местом обитания была та огромная пропасть, которую мы искали, ни на мгновение не вызывало сомнений; и это свидетельство продолжающегося тепла и обитаемости залива наполнило нас самыми любопытными и слегка тревожащими фантазиями.
19 unread messages
We wondered , too , what had caused these three birds to venture out of their usual domain . The state and silence of the great dead city made it clear that it had at no time been an habitual seasonal rookery , whilst the manifest indifference of the trio to our presence made it seem odd that any passing party of those others should have startled them . Was it possible that those others had taken some aggressive action or tried to increase their meat supply ? We doubted whether that pungent odor which the dogs had hated could cause an equal antipathy in these penguins , since their ancestors had obviously lived on excellent terms with the Old Ones -- an amicable relationship which must have survived in the abyss below as long as any of the Old Ones remained . Regretting -- in a flare-up of the old spirit of pure science -- that we could not photograph these anomalous creatures , we shortly left them to their squawking and pushed on toward the abyss whose openness was now so positively proved to us , and whose exact direction occasional penguin tracks made clear .

Мы также задавались вопросом, что заставило этих трех птиц покинуть свои обычные владения. Состояние и тишина огромного мертвого города ясно давали понять, что он никогда не был обычным сезонным местом отдыха, в то время как явное безразличие троицы к нашему присутствию заставляло казаться странным, что какая-то проходящая мимо группа других людей могла их напугать. Возможно ли, что эти другие предприняли какие-то агрессивные действия или попытались увеличить запасы мяса? Мы сомневались, что резкий запах, который ненавидели собаки, мог вызвать у этих пингвинов равную антипатию, поскольку их предки, очевидно, жили в прекрасных отношениях со Древними – дружеские отношения, которые, должно быть, сохранялись в бездне внизу до тех пор, пока кто-либо из них Старые остались. Сожалея — в пылу старого духа чистой науки — о том, что мы не смогли сфотографировать этих аномальных существ, мы вскоре оставили их на произвол судьбы и двинулись дальше к бездне, открытость которой теперь была так положительно доказана для нас и чья точная направление случайных следов пингвинов ясно проясняется.
20 unread messages
Not long afterward a steep descent in a long , low , doorless , and peculiarly sculptureless corridor led us to believe that we were approaching the tunnel mouth at last . We had passed two more penguins , and heard others immediately ahead . Then the corridor ended in a prodigious open space which made us gasp involuntarily -- a perfect inverted hemisphere , obviously deep underground ; fully a hundred feet in diameter and fifty feet high , with low archways opening around all parts of the circumference but one , and that one yawning cavernously with a black , arched aperture which broke the symmetry of the vault to a height of nearly fifteen feet .

Вскоре после этого крутой спуск по длинному, низкому, лишенному дверей и необычно лишенному скульптуры коридору заставил нас поверить, что мы наконец приближаемся к входу в туннель. Мы миновали еще двух пингвинов и услышали, что впереди еще два пингвина. Затем коридор закончился огромным открытым пространством, от которого мы невольно ахнули — идеальное перевернутое полушарие, явно глубоко под землей; целых сто футов в диаметре и пятьдесят футов в высоту, с низкими арками, открывающимися вокруг всех частей окружности, кроме одной, и той, зияющей пещерой, с черным арочным отверстием, которое нарушало симметрию свода до высоты почти пятнадцати футов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому