At any rate , the thing we did was to study the terrible sketches -- which quite perfectly confirmed our own -- and start back over the indicated course to the circular place ; the course which our nameless predecessors must have traversed twice before us . The other neighboring gate to the abyss would lie beyond that . I need not speak of our journey -- during which we continued to leave an economical trail of paper -- for it was precisely the same in kind as that by which we had reached the cul-desac ; except that it tended to adhere more closely to the ground level and even descend to basement corridors . Every now and then we could trace certain disturbing marks in the debris or litter underfoot ; and after we had passed outside the radius of the gasoline scent , we were again faintly conscious -- spasmodically -- of that more hideous and more persistent scent .
Во всяком случае, мы изучили страшные эскизы, совершенно точно подтвердившие наши собственные, и направились обратно по указанному курсу к круговому месту; путь, который наши безымянные предшественники, должно быть, дважды прошли до нас. Другие соседние врата в бездну должны были находиться за ними. Мне нет нужды говорить о нашем путешествии, во время которого мы продолжали оставлять экономичный бумажный след, поскольку оно было точно таким же, как и то, по которому мы дошли до тупика; за исключением того, что он имел тенденцию более тесно прилегать к уровню земли и даже спускаться в подвальные коридоры. Время от времени мы могли обнаружить какие-то тревожные следы в обломках или мусоре под ногами; и после того, как мы вышли за пределы радиуса действия запаха бензина, мы снова слабо - спазматически - почувствовали этот более отвратительный и более стойкий запах.