Говард Лавкрафт
Говард Лавкрафт

Зов Ктулху / Call of Cthulhu B2

1 unread messages
Only two of the prisoners were found sane enough to be hanged , and the rest were committed to various institutions . All denied a part in the ritual murders , and averred that the killing had been done by Black Winged Ones which had come to them from their immemorial meeting-place in the haunted wood . But of those mysterious allies no coherent account could ever be gained . What the police did extract , came mainly from the immensely aged mestizo named Castro , who claimed to have sailed to strange ports and talked with undying leaders of the cult in the mountains of China .

Только двое из заключенных были признаны достаточно вменяемыми, чтобы их можно было повесить, а остальные были помещены в различные учреждения. Все отрицали свою причастность к ритуальным убийствам и утверждали, что убийство совершили Чернокрылые, пришедшие к ним из их незапамятного места встреч в призрачном лесу. Но об этих таинственных союзниках так и не удалось получить никакого связного отчета. То, что полиция действительно извлекла, поступило в основном от очень престарелого метиса по имени Кастро, который утверждал, что плавал в странные порты и разговаривал с бессмертными лидерами культа в горах Китая.
2 unread messages
Old Castro remembered bits of hideous legend that paled the speculations of theosophists and made man and the world seem recent and transient indeed . There had been aeons when other Things ruled on the earth , and They had had great cities . Remains of Them , he said the deathless Chinamen had told him , were still to be found as Cyclopean stones on islands in the Pacific .

Старый Кастро вспомнил отрывки из ужасной легенды, которая затмевала размышления теософов и заставляла человека и мир казаться действительно недавними и преходящими. Были эпохи, когда на земле правили другие Существа, и у них были великие города. Их останки, как рассказали ему бессмертные китайцы, до сих пор можно найти в виде циклопических камней на островах в Тихом океане.
3 unread messages
They all died vast epochs of time before men came , but there were arts which could revive Them when the stars had come round again to the right positions in the cycle of eternity . They had , indeed , come themselves from the stars , and brought Their images with Them .

Все они умерли за долгие эпохи до появления людей, но существовало искусство, способное оживить Их, когда звезды снова займут правильное положение в цикле вечности. Они действительно пришли сами со звезд и принесли с собой Свои изображения.
4 unread messages
These Great Old Ones , Castro continued , were not composed altogether of flesh and blood . They had shape -- for did not this star-fashioned image prove it ? -- but that shape was not made of matter . When the stars were right , They could plunge from world to world through the sky ; but when the stars were wrong , They could not live . But although They no longer lived , They would never really die . They all lay in stone houses in Their great city of R'lyeh , preserved by the spells of mighty Cthulhu for a glorious resurrection when the stars and the earth might once more be ready for Them . But at that time some force from outside must serve to liberate Their bodies . The spells that preserved Them intact likewise prevented Them from making an initial move , and They could only lie awake in the dark and think whilst uncounted millions of years rolled by . They knew all that was occurring in the universe , for Their mode of speech was transmitted thought . Even now They talked in Their tombs . When , after infinities of chaos , the first men came , the Great Old Ones spoke to the sensitive among them by moulding their dreams ; for only thus could Their language reach the fleshly minds of mammals .

Эти Великие Древние, продолжал Кастро, не состояли целиком из плоти и крови. У них была форма — разве не доказывал это звездный образ? — но эта форма не была сделана из материи. Когда звезды были правы, Они могли перелетать из мира в мир по небу; но когда звезды ошибались, Они не могли жить. Но хотя Они больше не жили, Они никогда по-настоящему не умрут. Все они лежали в каменных домах в Их великом городе Р'лье, сохраненные заклинаниями могущественного Ктулху для славного воскресения, когда звезды и земля снова будут готовы для Них. Но в это время какая-то сила извне должна послужить освобождению Их тел. Заклинания, которые сохраняли Их нетронутыми, также не позволяли Им сделать первый шаг, и Они могли только лежать без сна в темноте и думать, пока проходили бесчисленные миллионы лет. Они знали все, что происходило во вселенной, ибо Их речью передавалась мысль. Даже сейчас Они разговаривали в Своих гробницах. Когда после бесконечного хаоса появились первые люди, Великие Древние обратились к самым чувствительным среди них, формируя их мечты; ибо только так Их язык мог достичь плотских разумов млекопитающих.
5 unread messages
Then , whispered Castro , those first men formed the cult around small idols which the Great Ones shewed them ; idols brought in dim eras from dark stars . That cult would never die till the stars came right again , and the secret priests would take great Cthulhu from His tomb to revive His subjects and resume His rule of earth .

Затем, шепнул Кастро, эти первые люди сформировали культ вокруг маленьких идолов, которых показывали им Великие; кумиры, принесенные в тусклые эпохи из темных звезд. Этот культ никогда не умрет, пока звезды снова не взойдут правильно, и тайные жрецы не заберут великого Ктулху из Его могилы, чтобы оживить Его подданных и возобновить Его правление на земле.
6 unread messages
The time would be easy to know , for then mankind would have become as the Great Old Ones ; free and wild and beyond good and evil , with laws and morals thrown aside and all men shouting and killing and revelling in joy . Then the liberated Old Ones would teach them new ways to shout and kill and revel and enjoy themselves , and all the earth would flame with a holocaust of ecstasy and freedom . Meanwhile the cult , by appropriate rites , must keep alive the memory of those ancient ways and shadow forth the prophecy of their return .

Время было бы легко узнать, потому что тогда человечество стало бы подобно Великим Древним; свободный и дикий, за пределами добра и зла, с отброшенными в сторону законами и моралью, а все люди кричат, убивают и упиваются радостью. Тогда освобожденные Древние научат их новым способам кричать, убивать, веселиться и развлекаться, и вся земля запылает холокостом экстаза и свободы. Между тем, культ посредством соответствующих обрядов должен сохранять память об этих древних обычаях и предвещать пророчество об их возвращении.
7 unread messages
In the elder time chosen men had talked with the entombed Old Ones in dreams , but then something happened . The great stone city R'lyeh , with its monoliths and sepulchres , had sunk beneath the waves ; and the deep waters , full of the one primal mystery through which not even thought can pass , had cut off the spectral intercourse . But memory never died , and the high-priests said that the city would rise again when the stars were right . Then came out of the earth the black spirits of earth , mouldy and shadowy , and full of dim rumours picked up in caverns beneath forgotten sea-bottoms . But of them old Castro dared not speak much . He cut himself off hurriedly , and no amount of persuasion or subtlety could elicit more in this direction . The size of the Old Ones , too , he curiously declined to mention . Of the cult , he said that he thought the centre lay amid the pathless desert of Arabia , where Irem , the City of Pillars , dreams hidden and untouched . It was not allied to the European witch-cult , and was virtually unknown beyond its members . No book had ever really hinted of it , though the deathless Chinamen said that there were double meanings in the Necronomicon of the mad Arab Abdul Alhazred which the initiated might read as they chose , especially the much-discussed couplet :

В древние времена избранные люди разговаривали во сне с погребенными Древними, но потом что-то произошло. Огромный каменный город Р'льех с его монолитами и гробницами затонул под волнами; и глубокие воды, полные единой первобытной тайны, через которую не может пройти даже мысль, прервали призрачное общение. Но память никогда не умирала, и первосвященники говорили, что город воскреснет снова, когда звезды будут правы. Затем из земли вышли черные духи земли, заплесневелые и призрачные, полные смутных слухов, собранных в пещерах под забытым морским дном. Но о них старый Кастро не осмелился много говорить. Он поспешно оборвал себя, и никакие уговоры или хитрости не могли пробудить больше в этом направлении. Размер Древних тоже, как ни странно, он отказался упомянуть. Что касается культа, он сказал, что, по его мнению, центр находится среди непроходимой пустыни Аравии, где Ирем, Город Колонн, хранит сны, скрытые и нетронутые. Он не был связан с европейским культом ведьм и был практически неизвестен за пределами своих членов. Ни одна книга никогда не намекала на это, хотя бессмертные китайцы говорили, что в «Некрономиконе» безумного араба Абдул-Аль-Хазреда есть двойной смысл, который посвященные могут читать по своему усмотрению, особенно в широко обсуждаемом двустишии:
8 unread messages
" That is not dead which can eternal lie ,

«Не мертво то, что может вечно лежать,
9 unread messages
And with strange aeons even death may die . "

И в странные эпохи может умереть даже смерть».
10 unread messages
Legrasse , deeply impressed and not a little bewildered , had inquired in vain concerning the historic affiliations of the cult . Castro , apparently , had told the truth when he said that it was wholly secret . The authorities at Tulane University could shed no light upon either cult or image , and now the detective had come to the highest authorities in the country and met with no more than the Greenland tale of Professor Webb .

Леграсс, глубоко впечатленный и немало сбитый с толку, тщетно расспрашивал об исторической принадлежности культа. Кастро, судя по всему, сказал правду, когда сказал, что это совершенно секретно. Власти Тулейнского университета не могли пролить свет ни на культ, ни на имидж, и теперь сыщик обратился к высшим властям страны и встретился не более чем с гренландской историей профессора Уэбба.
11 unread messages
The feverish interest aroused at the meeting by Legrasse 's tale , corroborated as it was by the statuette , is echoed in the subsequent correspondence of those who attended ; although scant mention occurs in the formal publications of the society . Caution is the first care of those accustomed to face occasional charlatanry and imposture . Legrasse for some time lent the image to Professor Webb , but at the latter 's death it was returned to him and remains in his possession , where I viewed it not long ago . It is truly a terrible thing , and unmistakably akin to the dream-sculpture of young Wilcox .

Лихорадочный интерес, вызванный на встрече рассказом Леграсса, подкрепленный статуэткой, находит отражение в последующей переписке присутствовавших; хотя в официальных публикациях общества упоминается мало. Осторожность — это первая забота тех, кто привык время от времени сталкиваться с шарлатанством и обманом. Леграсс на некоторое время одолжил изображение профессору Уэббу, но после смерти последнего оно было возвращено ему и остается у него, где я его недавно и видел. Это поистине ужасная вещь, несомненно родственная скульптуре из снов молодого Уилкокса.
12 unread messages
That my uncle was excited by the tale of the sculptor I did not wonder , for what thoughts must arise upon hearing , after a knowledge of what Legrasse had learned of the cult , of a sensitive young man who had dreamed not only the figure and exact hieroglyphics of the swamp-found image and the Greenland devil tablet , but had come in his dreams upon at least three of the precise words of the formula uttered alike by Esquimau diabolists and mongrel Louisianans ?

Я не задавался вопросом, что мой дядя был взволнован рассказом о скульпторе, ибо какие мысли должны были возникнуть, когда я услышал, после того как узнал о культе Леграсса, о чувствительном молодом человеке, который мечтал не только о фигуре и точном иероглифы изображения, найденного на болоте, и таблички гренландского дьявола, но во сне он увидел по крайней мере три точных слова формулы, одинаково произнесенных эскимосскими сатанистами и дворнягами из Луизианы?
13 unread messages
Professor Angell 's instant start on an investigation of the utmost thoroughness was eminently natural ; though privately I suspected young Wilcox of having heard of the cult in some indirect way , and of having invented a series of dreams to heighten and continue the mystery at my uncle 's expense . The dream-narratives and cuttings collected by the professor were , of course , strong corroboration ; but the rationalism of my mind and the extravagance of the whole subject led me to adopt what I thought the most sensible conclusions . So , after thoroughly studying the manuscript again and correlating the theosophical and anthropological notes with the cult narrative of Legrasse , I made a trip to Providence to see the sculptor and give him the rebuke I thought proper for so boldly imposing upon a learned and aged man .

Мгновенное начало столь тщательного расследования профессором Энджеллом было в высшей степени естественным; хотя в частном порядке я подозревал, что молодой Уилкокс каким-то косвенным образом услышал о культе и придумал серию снов, чтобы усилить и продолжить тайну за счет моего дяди. Сновидения и вырезки, собранные профессором, были, конечно, сильным подтверждением; но рационализм моего ума и экстравагантность всего предмета привели меня к выводам, которые я считал наиболее разумными. Итак, тщательно изучив рукопись еще раз и сопоставив теософские и антропологические заметки с культовым повествованием Леграсса, я совершил поездку в Провиденс, чтобы увидеться со скульптором и дать ему упрек, который я считал уместным за то, что он так смело навязал ученому и пожилому человеку. .
14 unread messages
Wilcox still lived alone in the Fleur-de-Lys Building in Thomas Street , a hideous Victorian imitation of seventeenth-century Breton architecture which flaunts its stuccoed front amidst the lovely colonial houses on the ancient hill , and under the very shadow of the finest Georgian steeple in America , I found him at work in his rooms , and at once conceded from the specimens scattered about that his genius is indeed profound and authentic . He will , I believe , some time be heard from as one of the great decadents ; for he has crystallised in clay and will one day mirror in marble those nightmares and phantasies which Arthur Machen evokes in prose , and Clark Ashton Smith makes visible in verse and in painting .

Уилкокс все еще жил один в здании Флер-де-Лис на Томас-стрит, отвратительной викторианской имитации бретонской архитектуры семнадцатого века, которая выставляет напоказ свой оштукатуренный фасад среди прекрасных колониальных домов на древнем холме, в самой тени лучших георгианских зданий. Шпиль в Америке, я нашел его за работой в своей комнате и сразу же по разбросанным повсюду образцам признал, что его гений действительно глубок и подлинен. Я верю, что когда-нибудь о нем будут говорить как об одном из величайших декадентов; ибо он кристаллизовался в глине и однажды отразит в мраморе те кошмары и фантазии, которые Артур Мейчен вызывает в прозе, а Кларк Эштон Смит делает видимыми в стихах и картинах.
15 unread messages
Dark , frail , and somewhat unkempt in aspect , he turned languidly at my knock and asked me my business without rising . When I told him who I was , he displayed some interest ; for my uncle had excited his curiosity in probing his strange dreams , yet had never explained the reason for the study .

Смуглый, хрупкий и несколько неопрятный на вид, он лениво повернулся на мой стук и, не вставая, спросил, чем занимаются. Когда я рассказал ему, кто я, он проявил некоторый интерес; ибо мой дядя возбудил в нем любопытство, исследуя его странные сны, но так и не объяснил причину исследования.
16 unread messages
I did not enlarge his knowledge in this regard , but sought with some subtlety to draw him out . In a short time I became convinced of his absolute sincerity , for he spoke of the dreams in a manner none could mistake . They and their subconscious residuum had influenced his art profoundly , and he shewed me a morbid statue whose contours almost made me shake with the potency of its black suggestion . He could not recall having seen the original of this thing except in his own dream bas-relief , but the outlines had formed themselves insensibly under his hands . It was , no doubt , the giant shape he had raved of in delirium . That he really knew nothing of the hidden cult , save from what my uncle 's relentless catechism had let fall , he soon made clear ; and again I strove to think of some way in which he could possibly have received the weird impressions .

Я не расширял его познания в этом отношении, а стремился с некоторой тонкостью выманить его. Вскоре я убедился в его абсолютной искренности, поскольку он говорил о снах так, как никто не мог ошибиться. Они и остатки их подсознания оказали глубокое влияние на его искусство, и он показал мне жуткую статую, контуры которой почти заставили меня трястись от силы ее черного намека. Он не мог припомнить, чтобы видел оригинал этой вещи, кроме барельефа из своего сна, но очертания незаметно сформировались под его руками. Без сомнения, это была та самая гигантская фигура, о которой он бредил в бреду. Вскоре он ясно показал, что на самом деле он ничего не знал о скрытом культе, за исключением того, что неумолимый катехизис моего дяди позволил ему выпасть; и я снова попытался придумать, каким образом он мог получить эти странные впечатления.
17 unread messages
He talked of his dreams in a strangely poetic fashion ; making me see with terrible vividness the damp Cyclopean city of slimy green stone -- whose geometry , he oddly said , was all wrong -- and hear with frightened expectancy the ceaseless , half-mental calling from underground : " Cthulhu fhtagn " , " Cthulhu fhtagn " . These words had formed part of that dread ritual which told of dead Cthulhu 's dream-vigil in his stone vault at R'lyeh , and I felt deeply moved despite my rational beliefs . Wilcox , I was sure , had heard of the cult in some casual way , and had soon forgotten it amidst the mass of his equally weird reading and imagining . Later , by virtue of its sheer impressiveness , it had found subconscious expression in dreams , in the bas-relief , and in the terrible statue I now beheld ; so that his imposture upon my uncle had been a very innocent one . The youth was of a type , at once slightly affected and slightly ill-mannered , which I could never like , but I was willing enough now to admit both his genius and his honesty . I took leave of him amicably , and wish him all the success his talent promises .

Он рассказывал о своих снах в необычайно поэтической манере; заставляя меня видеть с ужасающей яркостью влажный циклопический город из склизкого зеленого камня - геометрия которого, как он странно сказал, была совершенно неправильной - и слышать с испуганным ожиданием непрерывный, полумысленный зов из-под земли: "Ктулху фхтагн", "Ктулху фхтагн" . Эти слова были частью того ужасного ритуала, в котором рассказывалось о бдении во сне мертвого Ктулху в его каменном склепе в Р'лье, и я был глубоко тронут, несмотря на свои рациональные убеждения. Я был уверен, что Уилкокс случайно услышал об этом культе и вскоре забыл его среди массы столь же странных книг и фантазий. Позже, в силу своей явной впечатляемости, оно нашло подсознательное выражение в снах, в барельефе и в ужасной статуе, которую я сейчас видел; так что его обман перед моим дядей был очень невинным. Юноша принадлежал к тому типу людей, одновременно слегка эмоциональному и слегка невоспитанному, что мне никогда не нравилось, но теперь я был готов признать и его гениальность, и его честность. Я дружески распрощался с ним и желаю ему всяческих успехов, которые обещает его талант.
18 unread messages
The matter of the cult still remained to fascinate me , and at times I had visions of personal fame from researches into its origin and connexions . I visited New Orleans , talked with Legrasse and others of that old-time raiding-party , saw the frightful image , and even questioned such of the mongrel prisoners as still survived . Old Castro , unfortunately , had been dead for some years . What I now heard so graphically at first-hand , though it was really no more than a detailed confirmation of what my uncle had written , excited me afresh ; for I felt sure that I was on the track of a very real , very secret , and very ancient religion whose discovery would make me an anthropologist of note . My attitude was still one of absolute materialism , as I wish it still were , and I discounted with almost inexplicable perversity the coincidence of the dream notes and odd cuttings collected by Professor Angell .

Вопрос о культе по-прежнему интересовал меня, и временами у меня возникали видения личной славы благодаря исследованиям его происхождения и связей. Я побывал в Новом Орлеане, поговорил с Леграссом и другими участниками того старинного рейдового отряда, увидел ужасающую картину и даже допросил тех из заключенных-дворняжек, которые еще выжили. К сожалению, старый Кастро уже несколько лет как был мертв. То, что я теперь так наглядно услышал из первых рук, хотя на самом деле это было не более чем подробное подтверждение того, что написал мой дядя, снова взволновало меня; ибо я был уверен, что нахожусь на пути к очень реальной, очень тайной и очень древней религии, открытие которой сделает меня выдающимся антропологом. Мое отношение по-прежнему оставалось абсолютным материализмом, каким мне хотелось бы, чтобы так оно и было, и я с почти необъяснимым извращением игнорировал совпадение записей сновидений и странных вырезок, собранных профессором Энджеллом.
19 unread messages
One thing I began to suspect , and which I now fear I know , is that my uncle 's death was far from natural . He fell on a narrow hill street leading up from an ancient waterfront swarming with foreign mongrels , after a careless push from a Negro sailor . I did not forget the mixed blood and marine pursuits of the cult-members in Louisiana , and would not be surprised to learn of secret methods and rites and beliefs . Legrasse and his men , it is true , have been let alone ; but in Norway a certain seaman who saw things is dead . Might not the deeper inquiries of my uncle after encountering the sculptor 's data have come to sinister ears ? I think Professor Angell died because he knew too much , or because he was likely to learn too much . Whether I shall go as he did remains to be seen , for I have learned much now .

Я начал подозревать одно и теперь боюсь, что знаю это: смерть моего дяди была далека от естественной. Он упал на узкой улочке на холме, ведущей от древней набережной, кишащей иностранными дворнягами, после неосторожного толчка матроса-негра. Я не забыл о смешанной крови и морских занятиях членов культа в Луизиане, и не удивился бы, узнав о тайных методах, обрядах и верованиях. Леграсс и его люди, правда, остались в покое; но в Норвегии умер некий моряк, который все видел. Не могли ли более глубокие расспросы моего дяди после знакомства с данными скульптора дойти до зловещих ушей? Я думаю, что профессор Энджелл умер потому, что знал слишком много или потому, что он, вероятно, слишком многому научился. Пойду ли я так же, как он, еще неизвестно, поскольку теперь я многому научился.
20 unread messages
If heaven ever wishes to grant me a boon , it will be a total effacing of the results of a mere chance which fixed my eye on a certain stray piece of shelfpaper . It was nothing on which I would naturally have stumbled in the course of my daily round , for it was an old number of an Australian journal , the Sydney Bulletin for April 18 , 1925 . It had escaped even the cutting bureau which had at the time of its issuance been avidly collecting material for my uncle 's research .

Если небеса когда-нибудь пожелают даровать мне благо, то это будет полное стирание результатов простой случайности, заставившей мой взгляд заглянуть на один заблудший клочок бумаги. Это не было чем-то таким, на что я, естественно, мог бы наткнуться в ходе своего ежедневного обхода, поскольку это был старый номер австралийского журнала «Сиднейский бюллетень» за 18 апреля 1925 года. Он ускользнул даже от монтажного бюро, которое на момент его выпуска жадно собирало материал для исследований моего дяди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому