Говард Лавкрафт

Зов Ктулху / Call of Cthulhu B2

1 unread messages
" Ph 'n glui mglw 'n afh Cthulhu R'lyeh wgah 'n agl fhtagn . "

«Пхнглуи мглвнаф Ктулху Р'льех вгах'нагл фхтагн».
2 unread messages
Legrasse had one point in advance of Professor Webb , for several among his mongrel prisoners had repeated to him what older celebrants had told them the words meant . This text , as given , ran something like this :

Леграсс опередил профессора Уэбба на одно очко, поскольку некоторые из его дворняг-заключенных повторили ему то, что, по словам старших священников, означали эти слова. Этот текст, как дано, выглядел примерно так:
3 unread messages
" In his house at R'lyeh dead Cthulhu waits dreaming . "

«В своем доме в Р'льех ждет во сне мертвый Ктулху».
4 unread messages
And now , in response to a general and urgent demand , Inspector Legrasse related as fully as possible his experience with the swamp worshippers ; telling a story to which I could see my uncle attached profound significance . It savoured of the wildest dreams of mythmaker and theosophist , and disclosed an astonishing degree of cosmic imagination among such half-castes and pariahs as might be least expected to possess it .

И вот, в ответ на общий и настойчивый запрос, инспектор Леграсс как можно подробнее рассказал о своем опыте общения с болотопоклонниками; рассказывая историю, которой, как я видел, мой дядя придавал глубокое значение. Оно отдавало самыми смелыми мечтами мифотворцев и теософов и раскрывало поразительную степень космического воображения среди таких полурас и изгоев, от которых меньше всего можно было ожидать его обладания.
5 unread messages
On November 1st , 1907 , there had come to the New Orleans police a frantic summons from the swamp and lagoon country to the south . The squatters there , mostly primitive but good-natured descendants of Lafitte 's men , were in the grip of stark terror from an unknown thing which had stolen upon them in the night . It was voodoo , apparently , but voodoo of a more terrible sort than they had ever known ; and some of their women and children had disappeared since the malevolent tom-tom had begun its incessant beating far within the black haunted woods where no dweller ventured .

1 ноября 1907 года в полицию Нового Орлеана поступил отчаянный вызов из болотистой и лагунной страны на юге. Поселенцы, в основном примитивные, но добродушные потомки людей Лафита, были охвачены ужасом из-за неизвестного существа, которое прокралось к ним ночью. Очевидно, это было вуду, но вуду более ужасного вида, чем они когда-либо знали; и некоторые из их женщин и детей исчезли с тех пор, как злобный тамтам начал свой непрерывный стук далеко в темном призрачном лесу, куда не осмеливался ни один житель.
6 unread messages
There were insane shouts and harrowing screams , soul-chilling chants and dancing devil-flames ; and , the frightened messenger added , the people could stand it no more .

Были безумные крики и душераздирающие вопли, леденящие душу песнопения и танцующее дьявольское пламя; и, добавил испуганный посланник, люди больше не могли этого терпеть.
7 unread messages
So a body of twenty police , filling two carriages and an automobile , had set out in the late afternoon with the shivering squatter as a guide . At the end of the passable road they alighted , and for miles splashed on in silence through the terrible cypress woods where day never came . Ugly roots and malignant hanging nooses of Spanish moss beset them , and now and then a pile of dank stones or fragment of a rotting wall intensified by its hint of morbid habitation a depression which every malformed tree and every fungous islet combined to create . At length the squatter settlement , a miserable huddle of huts , hove in sight ; and hysterical dwellers ran out to cluster around the group of bobbing lanterns . The muffled beat of tomtoms was now faintly audible far , far ahead ; and a curdling shriek came at infrequent intervals when the wind shifted . A reddish glare , too , seemed to filter through pale undergrowth beyond the endless avenues of forest night . Reluctant even to be left alone again , each one of the cowed squatters refused point-blank to advance another inch toward the scene of unholy worship , so Inspector Legrasse and his nineteen colleagues plunged on unguided into black arcades of horror that none of them had ever trod before .

Итак, ближе к вечеру группа из двадцати полицейских в двух каретах и ​​автомобиле выехала в путь под руководством дрожащего скваттера. В конце проходимой дороги они высадились и несколько миль шли молча по ужасным кипарисовым лесам, где никогда не наступал день. Их окружали уродливые корни и зловещие свисающие петли испанского мха, а время от времени куча сырых камней или фрагмент гниющей стены усиливали своим намеком на болезненное жилище депрессию, которую создавали каждое уродливое дерево и каждый грибной островок. Наконец показался поселок скваттеров, жалкая кучка хижин; и истеричные жильцы выбежали и сгрудились вокруг группы покачивающихся фонарей. Приглушенный бой тамтамов был теперь едва слышен далеко-далеко впереди; и изредка, когда ветер менял направление, раздавался леденящий визг. Красноватый свет тоже, казалось, просачивался сквозь бледный подлесок за бесконечными аллеями ночного леса. Не желая даже оставаться снова в одиночестве, каждый из запуганных скваттеров наотрез отказался продвинуться хотя бы на дюйм к месту нечестивого поклонения, поэтому инспектор Леграсс и его девятнадцать коллег без сопровождения бросились в черные аркады ужаса, которых никто из них никогда не видел. ходил раньше.
8 unread messages
The region now entered by the police was one of traditionally evil repute , substantially unknown and untraversed by white men . There were legends of a hidden lake unglimpsed by mortal sight , in which dwelt a huge , formless white polypous thing with luminous eyes ; and squatters whispered that batwinged devils flew up out of caverns in inner earth to worship it at midnight .

Регион, в который сейчас проникла полиция, имел традиционно дурную репутацию, практически неизвестен и не посещался белыми людьми. Ходили легенды о скрытом озере, недоступном для взгляда смертного, в котором обитало огромное бесформенное белое полипозное существо со светящимися глазами; и скваттеры шептались, что дьяволы с крыльями летучей мыши вылетают из пещер во внутренней земле, чтобы поклоняться ей в полночь.
9 unread messages
They said it had been there before d'Iberville , before La Salle , before the Indians , and before even the wholesome beasts and birds of the woods . It was nightmare itself , and to see it was to die . But it made men dream , and so they knew enough to keep away . The present voodoo orgy was , indeed , on the merest fringe of this abhorred area , but that location was bad enough ; hence perhaps the very place of the worship had terrified the squatters more than the shocking sounds and incidents .

Говорили, что оно было здесь до д'Ибервиля, до Ла Саля, до индейцев и даже до появления здоровых лесных зверей и птиц. Это был сам кошмар, и увидеть его значило умереть. Но это заставляло людей мечтать, и поэтому они знали достаточно, чтобы держаться подальше. Нынешняя оргия вуду действительно происходила на самом краю этого ненавистного места, но это место было достаточно плохим; следовательно, возможно, само место богослужения напугало скваттеров больше, чем шокирующие звуки и происшествия.
10 unread messages
Only poetry or madness could do justice to the noises heard by Legrasse 's men as they ploughed on through the black morass toward the red glare and muffled tom-toms . There are vocal qualities peculiar to men , and vocal qualities peculiar to beasts ; and it is terrible to hear the one when the source should yield the other . Animal fury and orgiastic license here whipped themselves to daemoniac heights by howls and squawking ecstacies that tore and reverberated through those nighted woods like pestilential tempests from the gulfs of hell . Now and then the less organized ululation would cease , and from what seemed a well-drilled chorus of hoarse voices would rise in sing-song chant that hideous phrase or ritual : " Ph 'n glui mglw 'n afh Cthulhu R'lyeh wgah 'n agl fhtagn . "

Только поэзия или безумие могли бы отдать должное шумам, которые слышали люди Леграсса, пробираясь сквозь черную трясину к красному сиянию и приглушенным тамтамам. Есть голосовые качества, свойственные людям, и голосовые качества, свойственные животным; и ужасно слышать одно, когда источник должен выдать другое. Звериная ярость и развратная разнузданность здесь достигли демонических высот завываниями и пронзительными экстазами, которые проносились и разносились по ночному лесу, как чумные бури из адских бездн. Время от времени менее организованное улюлюканье прекращалось, и из, казалось, хорошо вышколенного хора хриплых голосов в монотонном пении раздавалась отвратительная фраза или ритуал: «Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn ."
11 unread messages
Then the men , having reached a spot where the trees were thinner , came suddenly in sight of the spectacle itself . Four of them reeled , one fainted , and two were shaken into a frantic cry which the mad cacophony of the orgy fortunately deadened . Legrasse dashed swamp water on the face of the fainting man , and all stood trembling and nearly hypnotised with horror .

Затем люди, достигнув места, где деревья были тоньше, внезапно увидели само зрелище. Четверо из них пошатнулись, один потерял сознание, а двое раздались неистовые крики, которые, к счастью, заглушила безумная какофония оргии. Леграсс плеснул болотной водой в лицо потерявшему сознание мужчине, и все замерли, дрожа и почти загипнотизированные ужасом.
12 unread messages
In a natural glade of the swamp stood a grassy island of perhaps an acre 's extent , clear of trees and tolerably dry .

На естественной поляне болота стоял травянистый остров площадью примерно в акр, свободный от деревьев и довольно сухой.
13 unread messages
On this now leaped and twisted a more indescribable horde of human abnormality than any but a Sime or an Angarola could paint . Void of clothing , this hybrid spawn were braying , bellowing , and writhing about a monstrous ring-shaped bonfire ; in the centre of which , revealed by occasional rifts in the curtain of flame , stood a great granite monolith some eight feet in height ; on top of which , incongruous in its diminutiveness , rested the noxious carven statuette . From a wide circle of ten scaffolds set up at regular intervals with the flame-girt monolith as a centre hung , head downward , the oddly marred bodies of the helpless squatters who had disappeared . It was inside this circle that the ring of worshippers jumped and roared , the general direction of the mass motion being from left to right in endless Bacchanal between the ring of bodies and the ring of fire .

На нем теперь прыгала и извивалась более неописуемая орда человеческих отклонений, которую мог бы описать кто-либо, кроме Сайма или Ангаролы. Лишенные одежды, это гибридное отродье ревело, ревело и корчилось вокруг чудовищного костра в форме кольца; в центре которого, сквозь редкие трещины в огненной завесе, возвышался огромный гранитный монолит высотой около восьми футов; на вершине которого покоилась ядовитая резная статуэтка, нелепая по своей миниатюрности. С широкого круга из десяти помостов, установленных через равные промежутки с опоясанным пламенем монолитом в центре, висели головами вниз странно изуродованные тела беспомощных скваттеров, которые исчезли. Внутри этого круга прыгало и ревело кольцо молящихся, причем общее направление движения массы было слева направо в бесконечной вакханалии между кольцом тел и огненным кольцом.
14 unread messages
It may have been only imagination and it may have been only echoes which induced one of the men , an excitable Spaniard , to fancy he heard antiphonal responses to the ritual from some far and unillumined spot deeper within the wood of ancient legendry and horror . This man , Joseph D. Galvez , I later met and questioned ; and he proved distractingly imaginative . He indeed went so far as to hint of the faint beating of great wings , and of a glimpse of shining eyes and a mountainous white bulk beyond the remotest trees -- but I suppose he had been hearing too much native superstition .

Возможно, это было всего лишь воображение, а может быть, это были лишь отголоски, которые побудили одного из мужчин, возбудимого испанца, подумать, что он слышит антифонные ответы на ритуал из какого-то далекого и неосвещенного места, глубже в лесу древних легенд и ужасов. Этого человека, Джозефа Д. Гальвеза, я позже встретил и допросил; и он оказался поразительно изобретательным. Он действительно зашел так далеко, что намекнул на слабое биение огромных крыльев, на проблеск сияющих глаз и на гористую белую громаду за самыми отдаленными деревьями - но я полагаю, что он слишком много слышал о местных суевериях.
15 unread messages
Actually , the horrified pause of the men was of comparatively brief duration . Duty came first ; and although there must have been nearly a hundred mongrel celebrants in the throng , the police relied on their firearms and plunged determinedly into the nauseous rout .

На самом деле испуганная пауза мужчин была сравнительно недолгой. Долг был на первом месте; и хотя в толпе, должно быть, было около сотни дворняг-празднующих, полиция, полагаясь на огнестрельное оружие, решительно бросилась в тошнотворную толпу.
16 unread messages
For five minutes the resultant din and chaos were beyond description . Wild blows were struck , shots were fired , and escapes were made ; but in the end Legrasse was able to count some forty-seven sullen prisoners , whom he forced to dress in haste and fall into line between two rows of policemen . Five of the worshippers lay dead , and two severely wounded ones were carried away on improvised stretchers by their fellow-prisoners . The image on the monolith , of course , was carefully removed and carried back by Legrasse .

В течение пяти минут возникший грохот и хаос невозможно было описать. Наносились дикие удары, раздались выстрелы и совершались побеги; но в конце концов Леграссу удалось насчитать около сорока семи угрюмых заключенных, которых он заставил спешно одеться и выстроиться в очередь между двумя рядами полицейских. Пятеро верующих лежали мертвыми, а двоих тяжелораненых унесли на импровизированных носилках их сокамерники. Изображение на монолите, конечно, было аккуратно снято и перенесено Леграссом.
17 unread messages
Examined at headquarters after a trip of intense strain and weariness , the prisoners all proved to be men of a very low , mixed-blooded , and mentally aberrant type . Most were seamen , and a sprinkling of Negroes and mulattoes , largely West Indians or Brava Portuguese from the Cape Verde Islands , gave a colouring of voodooism to the heterogeneous cult . But before many questions were asked , it became manifest that something far deeper and older than Negro fetichism was involved . Degraded and ignorant as they were , the creatures held with surprising consistency to the central idea of their loathsome faith .

Осмотренные в штабе после поездки, полной напряжения и усталости, все заключенные оказались людьми очень низкого, полукровного и психически ненормального типа. Большинство из них были моряками, а небольшое количество негров и мулатов, в основном выходцев из Вест-Индии или португальцев Брава с островов Зеленого Мыса, придавало разнородному культу оттенок вудуизма. Но прежде чем было задано множество вопросов, стало очевидно, что здесь замешано нечто гораздо более глубокое и древнее, чем негритянский фетишизм. Какими бы деградировавшими и невежественными они ни были, существа с удивительной последовательностью придерживались главной идеи своей отвратительной веры.
18 unread messages
They worshipped , so they said , the Great Old Ones who lived ages before there were any men , and who came to the young world out of the sky . Those Old Ones were gone now , inside the earth and under the sea ; but their dead bodies had told their secrets in dreams to the first men , who formed a cult which had never died . This was that cult , and the prisoners said it had always existed and always would exist , hidden in distant wastes and dark places all over the world until the time when the great priest Cthulhu , from his dark house in the mighty city of R'lyeh under the waters , should rise and bring the earth again beneath his sway .

По их словам, они поклонялись Великим Древним, жившим задолго до появления людей и пришедшим в молодой мир с неба. Эти Древние исчезли теперь, внутри земли и под водой; но их мертвые тела во сне рассказали свои тайны первым людям, которые образовали культ, который никогда не умирал. Это был тот культ, и заключенные говорили, что он всегда существовал и всегда будет существовать, скрытый в далеких пустошах и темных местах по всему миру до тех пор, пока великий жрец Ктулху из своего темного дома в могучем городе Р'льех под водами, должен подняться и снова подчинить землю своей власти.
19 unread messages
Some day he would call , when the stars were ready , and the secret cult would always be waiting to liberate him .

Когда-нибудь он позвонит, когда звезды будут готовы, и тайный культ всегда будет ждать, чтобы освободить его.
20 unread messages
Meanwhile no more must be told . There was a secret which even torture could not extract . Mankind was not absolutely alone among the conscious things of earth , for shapes came out of the dark to visit the faithful few . But these were not the Great Old Ones . No man had ever seen the Old Ones . The carven idol was great Cthulhu , but none might say whether or not the others were precisely like him . No one could read the old writing now , but things were told by word of mouth . The chanted ritual was not the secret -- that was never spoken aloud , only whispered . The chant meant only this : " In his house at R'lyeh dead Cthulhu waits dreaming . "

Между тем, больше нечего сказать. Была тайна, которую не могли раскрыть даже пытки. Человечество не было абсолютно единственным среди сознательных существ на Земле, поскольку из тьмы вышли формы, чтобы посетить немногих верных. Но это были не Великие Древние. Ни один человек никогда не видел Древних. Резным идолом был великий Ктулху, но никто не мог сказать, были ли остальные точно такими же, как он. Теперь никто не мог прочитать старое письмо, но все рассказывалось из уст в уста. Ритуал, который исполнялся, не был секретом — его никогда не произносили вслух, только шепотом. Пение означало только это: «В своем доме в Р'льех ждет во сне мертвый Ктулху».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому