Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" Old Thunder ! " said Ahab , groping his way along the bulwarks to his pivot-hole ; but suddenly finding his path made plain to him by elbowed lances of fire .

"Старый Гром!" - сказал Ахав, ощупью пробираясь вдоль фальшборта к своему поворотному отверстию, но внезапно обнаружил, что его путь стал ясен для него благодаря огненным копьям, направленным локтями.
2 unread messages
Now , as the lightning rod to a spire on shore is intended to carry off the perilous fluid into the soil ; so the kindred rod which at sea some ships carry to each mast , is intended to conduct it into the water .

Теперь, как громоотвод к шпилю на берегу предназначен для отвода опасной жидкости в почву; так и родственный стержень, который в море некоторые корабли несут к каждой мачте, предназначен для того, чтобы вести его в воду.
3 unread messages
But as this conductor must descend to considerable depth , that its end may avoid all contact with the hull ; and as moreover , if kept constantly towing there , it would be liable to many mishaps , besides interfering not a little with some of the rigging , and more or less impeding the vessel 's way in the water ; because of all this , the lower parts of a ship 's lightning-rods are not always overboard ; but are generally made in long slender links , so as to be the more readily hauled up into the chains outside , or thrown down into the sea , as occasion may require .

Но так как этот проводник должен опускаться на значительную глубину, чтобы его конец мог избежать всякого контакта с корпусом; и, кроме того, если его постоянно буксировать там, он будет подвержен многим несчастным случаям, помимо того, что он будет мешать некоторым снастям и более или менее затруднять движение судна в воде; из-за всего этого нижние части громоотводов судна не всегда находятся за бортом; но, как правило, сделаны из длинных тонких звеньев, чтобы их легче было поднять в цепи снаружи или сбросить в море, в зависимости от обстоятельств.
4 unread messages
" The rods ! the rods ! " cried Starbuck to the crew , suddenly admonished to vigilance by the vivid lightning that had just been darting flambeaux , to light Ahab to his post . " Are they overboard ? drop them over , fore and aft . Quick ! "

"Стержни! стержни!" - крикнул Старбак экипажу, внезапно предупрежденный о бдительности яркой молнией, которая только что метнула факелы, чтобы осветить Ахава на его посту. "Они что, за бортом? бросьте их на нос и корму. Быстрее!"
5 unread messages
" Avast ! " cried Ahab ; " let 's have fair play here , though we be the weaker side . Yet I 'll contribute to raise rods on the Himmalehs and Andes , that all the world may be secured ; but out on privileges ! Let them be , sir . "

"Аваст!" воскликнул Ахав: "Давайте вести здесь честную игру, хотя мы и более слабая сторона. И все же я внесу свой вклад в поднятие жезлов на Гималаях и Андах, чтобы весь мир был обеспечен; но вне привилегий! Оставьте их в покое, сэр."
6 unread messages
" Look aloft ! " cried Starbuck . " The corpusants ! the corpusants !

"Посмотри наверх!" - воскликнул Старбак. "Корпусанты! корпусанты!
7 unread messages
All the yard-arms were tipped with a pallid fire ; and touched at each tri-pointed lightning-rod-end with three tapering white flames , each of the three tall masts was silently burning in that sulphurous air , like three gigantic wax tapers before an altar .

Все реи были увенчаны бледным огнем; и, тронутые на каждом трехконечном конце громоотвода тремя сужающимися белыми языками пламени, каждая из трех высоких мачт тихо горела в этом сернистом воздухе, как три гигантские восковые свечи перед алтарем.
8 unread messages
" Blast the boat ! let it go ! " cried Stubb at this instant , as a swashing sea heaved up under his own little craft so that its gunwale violently jammed his hand , as he was passing a lashing .

"Взорвите лодку! отпусти это!" - воскликнул Стабб в этот момент, когда бурлящее море вздыбилось под его собственным маленьким суденышком так, что его планшир сильно ударил его по руке, когда он проходил мимо плети.
9 unread messages
" Blast it ! " -- but slipping backward on the deck , his uplifted eyes caught the flames ; and immediately shifting his tone he cried -- " The corpusants have mercy on us all ! "

"Черт бы его побрал!" — но, соскользнув назад на палубу, его поднятые глаза уловили пламя; и сразу же изменив тон, он воскликнул: "Трупы, помилуйте нас всех!"
10 unread messages
To sailors , oaths are household words ; they will swear in the trance of the calm , and in the teeth of the tempest ; they will imprecate curses from the topsail-yard-arms , when most they teeter over to a seething sea ; but in all my voyagings , seldom have I heard a common oath when God 's burning finger has been laid on the ship ; when His " Mene , Mene , Tekel Upharsin " has been woven into the shrouds and the cordage .

Для моряков клятвы - это бытовые слова; они будут клясться в трансе спокойствия и в зубах бури; они будут проклинать проклятия с верхнего паруса, когда большинство из них качается в бурлящее море; но во всех моих путешествиях я редко слышал обычную клятву, когда Божий горящий перст был возложен на корабль; когда Его "Мене, Мене, Текел Упарсин" был вплетен в саваны и снасти.
11 unread messages
While this pallidness was burning aloft , few words were heard from the enchanted crew ; who in one thick cluster stood on the forecastle , all their eyes gleaming in that pale phosphorescence , like a faraway constellation of stars . Relieved against the ghostly light , the gigantic jet negro , Daggoo , loomed up to thrice his real stature , and seemed the black cloud from which the thunder had come . The parted mouth of Tashtego revealed his shark-white teeth , which strangely gleamed as if they too had been tipped by corpusants ; while lit up by the preternatural light , Queequeg 's tattooing burned like Satanic blue flames on his body .

Пока эта бледность горела наверху, было слышно несколько слов от зачарованной команды, которая одной плотной группой стояла на баке, и все их глаза сверкали в этом бледном свечении, как далекое созвездие звезд. Облегченный на фоне призрачного света, гигантский черный негр, Даггу, вырисовывался в три раза выше своего реального роста и казался черной тучей, из которой раздался гром. Приоткрытый рот Таштего обнажил его белые, как у акулы, зубы, которые странно блестели, как будто они тоже были покрыты трупами; в то время как освещенная сверхъестественным светом татуировка Квикега горела на его теле, как сатанинское голубое пламя.
12 unread messages
The tableau all waned at last with the pallidness aloft ; and once more the Pequod and every soul on her decks were wrapped in a pall . A moment or two passed , when Starbuck , going forward , pushed against some one . It was Stubb . " What thinkest thou now , man ; I heard thy cry ; it was not the same in the song . "

Вся картина, наконец, померкла вместе с бледностью наверху; и снова "Пекод" и каждая душа на его палубах были окутаны пеленой. Прошла минута или две, когда Старбак, идя вперед, толкнул кого-то. Это был Стабб. "Что ты теперь думаешь, человек; я слышал твой крик; в песне было не то же самое".
13 unread messages
" No , no , it was n't ; I said the corpusants have mercy on us all ; and I hope they will , still . But do they only have mercy on long faces ? -- have they no bowels for a laugh ? And look ye , Mr. Starbuck -- but it 's too dark to look . Hear me , then ; I take that mast-head flame we saw for a sign of good luck ; for those masts are rooted in a hold that is going to be chock a ' block with sperm-oil , d'ye see ; and so , all that sperm will work up into the masts , like sap in a tree . Yes , our three masts will yet be as three spermaceti candles -- that 's the good promise we saw . "

"Нет, нет, это не так; я сказал, что корпусанты смилостивятся над всеми нами; и я все еще надеюсь, что они это сделают. Но разве они проявляют милосердие только к вытянутым лицам? — у них что, кишок нет, чтобы посмеяться? И посмотрите, мистер Старбак, — но слишком темно, чтобы смотреть. Тогда послушайте меня; я принимаю это пламя на верхушке мачты, которое мы видели, за знак удачи; потому что эти мачты уходят корнями в трюм, который будет забит маслом для спермы, видите ли; и поэтому вся эта сперма будет поступать в мачты, как сок в дерево. Да, наши три мачты все еще будут похожи на три свечи из спермацета — это хорошее обещание, которое мы видели".
14 unread messages
At that moment Starbuck caught sight of Stubb 's face slowly beginning to glimmer into sight . Glancing upwards , he cried : " See ! see ! " and once more the high tapering flames were beheld with what seemed redoubled supernaturalness in their pallor .

В этот момент Старбак заметил, что лицо Стабба медленно начинает проступать в поле зрения. Взглянув вверх, он воскликнул: "Смотри! смотри!" и снова высокие сужающиеся языки пламени были видны с удвоенной сверхъестественностью в их бледности.
15 unread messages
" The corpusants have mercy on us all , " cried Stubb , again .

"Корпусанты смилостивятся над всеми нами", - снова воскликнул Стабб.
16 unread messages
At the base of the main-mast , full beneath the doubloon and the flame , the Parsee was kneeling in Ahab 's front , but with his head bowed away from him ; while near by , from the arched and overhanging rigging , where they had just been engaged securing a spar , a number of the seamen , arrested by the glare , now cohered together , and hung pendulous , like a knot of numbed wasps from a drooping , orchard twig . In various enchanted attitudes like the standing , or stepping , or running skeletons in Herculaneum , others remained rooted to the deck ; but all their eyes upcast .

У основания грот-мачты, под дублоном и пламенем, парс стоял на коленях перед Ахавом, но склонив голову в сторону от него; в то время как рядом, с арочного и нависающего такелажа, где они только что занимались закреплением рангоута, несколько моряков, привлеченных ярким светом, теперь собрались вместе и свисали, как кучка онемевших ос с поникшей ветки фруктового сада. В различных зачарованных позах, таких как стоящие, шагающие или бегущие скелеты в Геркулануме, другие оставались прикованными к палубе, но все их глаза были подняты.
17 unread messages
" Aye , aye , men ! " cried Ahab .

"Да, да, мужчины!" - воскликнул Ахав.
18 unread messages
" Look up at it ; mark it well ; the white flame but lights the way to the White Whale ! Hand me those mainmast links there ; I would fain feel this pulse , and let mine beat against it ; blood against fire ! So . "

"Взгляните на это; запомните хорошенько; белое пламя освещает путь к Белому Киту! Подай мне вон те звенья грот-мачты; я бы с удовольствием пощупал этот пульс и позволил бы своему биться в такт ему; кровь против огня! Итак."
19 unread messages
Then turning -- the last link held fast in his left hand , he put his foot upon the Parsee ; and with fixed upward eve , and high-flung right arm , he stood erect before the lofty tri-pointed trinity of flames .

Затем, повернувшись — последнее звено крепко держалось в его левой руке, он поставил ногу на парса; и с устремленной вверх евой и высоко поднятой правой рукой, он выпрямился перед величественной трехконечной троицей пламени.
20 unread messages
" Oh ! thou clear spirit of clear fire , whom on these seas I as Persian once did worship , till in the sacramental act so burned by thee , that to this hour I bear the scar ; I now know thee , thou clear spirit , and I now know that thy right worship is defiance . To neither love nor reverence wilt thou be kind ; and e ' en for hate thou canst but kill ; and all are killed . No fearless fool now fronts thee . I own thy speechless , placeless power ; but to the last gasp of my earthquake life will dispute unconditional , unintegral mastery in me . In the midst of the personified impersonal , a personality stands here . Though but a point at best ; whenceso'er I came ; whereso'er I go ; yet while I earthly live , the queenly personality lives in me , and feels her royal rights . But war is pain , and hate is woe . Come in thy lowest form of love , and I will kneel and kiss thee ; but at thy highest , come as mere supernal power ; and though thou launchest navies of full-freighted worlds , there 's that in here that still remains indifferent . Oh , thou clear spirit , of thy fire thou madest me , and like a true child of fire , I breathe it back to thee . "

"ой! ты, ясный дух ясного огня, которому в этих морях я, как перс, когда-то поклонялся, пока в таинственном акте не был так обожжен тобой, что до сего часа я ношу шрам; теперь я знаю тебя, ты, ясный дух, и теперь я знаю, что твое правильное поклонение - вызов. Ни к любви, ни к почтению ты не будешь добр; и даже из-за ненависти ты можешь только убивать; и все убиты. Теперь перед тобой нет бесстрашного дурака. Я владею твоей безмолвной, безмолвной силой; но до последнего вздоха моей жизни землетрясения буду оспаривать безусловное, неискаженное господство во мне. Посреди олицетворенного безличного здесь стоит личность. Хотя в лучшем случае это всего лишь точка; откуда я пришел; куда я иду; и все же, пока я живу на земле, царственная личность живет во мне и чувствует свои королевские права. Но война - это боль, а ненависть - это горе. Приди в своей низшей форме любви, и я преклоню колени и поцелую тебя; но в своей высшей форме приди как простая божественная сила; и хотя ты запускаешь флоты заполненных мирами, здесь есть то, что все еще остается равнодушным. О, ты, чистый дух, из своего огня ты создал меня, и, как истинное дитя огня, я вдыхаю его в ответ тебе".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому