Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
lad , is the Ocean , oh !

парень, это Океан, о!
2 unread messages
The scud all a flyin ' ,

Скад весь в полете’,
3 unread messages
That 's his flip only foamin ' ;

Это его флип, только пенящийся;
4 unread messages
When he stirs in the spicin ' , -

Когда он шевелится в остром,-
5 unread messages
Such a funny , sporty , gamy , jesty , joky , hoky-poky

Такой забавный, спортивный, веселый, шутливый, шутливый, хоки-поки
6 unread messages
lad , is the Ocean , oh !

парень, это Океан, о!
7 unread messages
Thunder splits the ships ,

Гром раскалывает корабли,
8 unread messages
But he only smacks his lips ,

Но он только причмокивает губами,
9 unread messages
A tastin ' of this flip , -

Попробую на вкус этот флип,-
10 unread messages
Such a funny , sporty , gamy , jesty , joky , hoky-poky

Такой забавный, спортивный, веселый, шутливый, шутливый, хоки-поки
11 unread messages
lad , is the Ocean , oh !

парень, это Океан, о!
12 unread messages
" Avast Stubb , " cried Starbuck , " let the Typhoon sing , and strike his harp here in our rigging ; but if thou art a brave man thou wilt hold thy peace . "

"Эйваст Стабб, - воскликнул Старбек, - пусть Тайфун поет и играет на своей арфе здесь, в наших снастях; но если ты храбрый человек, ты будешь молчать".
13 unread messages
" But I am not a brave man ; never said I was a brave man ; I am a coward ; and I sing to keep up my spirits . And I tell you what it is , Mr. Starbuck , there 's no way to stop my singing in this world but to cut my throat . And when that 's done , ten to one I sing ye the doxology for a wind-up . "

"Но я не храбрый человек; никогда не говорил, что я храбрый человек; я трус; и я пою, чтобы не падать духом. И я скажу вам, в чем дело, мистер Старбак, в этом мире нет другого способа остановить мое пение, кроме как перерезать мне горло. И когда это будет сделано, десять к одному, что я спою вам доксологию для завершения".
14 unread messages
" Madman ! look through my eyes if thou hast none of thine own . "

"Безумец! посмотри моими глазами, если у тебя нет своих собственных".
15 unread messages
" What ! how can you see better of a dark night than anybody else , never mind how foolish ? "

"Что? как ты можешь видеть темной ночью лучше, чем кто-либо другой, не говоря уже о том, насколько глупо?"
16 unread messages
" Here ! " cried Starbuck , seizing Stubb by the shoulder , and pointing his hand towards the weather bow , " markest thou not that the gale comes from the eastward , the very course Ahab is to run for Moby Dick ? the very course he swung to this day noon ? now mark his boat there ; where is that stove ? In the stern-sheets , man ; where he is wont to stand -- his stand-point is stove , man ! Now jump overboard , and sing away , if thou must !

"Здесь!" - воскликнул Старбек, схватив Стабба за плечо и указывая рукой в сторону наветренного борта, - разве ты не заметил, что шторм идет с востока, как раз тем курсом, которым Ахав должен бежать за Моби Диком? тот самый курс, который он выбрал для сегодняшнего полудня? теперь отметьте его лодку там; где эта плита? На корме, чувак; там, где он обычно стоит, его точка опоры - плита, чувак! А теперь прыгай за борт и пой, если хочешь!
17 unread messages
" I do n't half understand ye : what 's in the wind ? "

"Я тебя наполовину не понимаю: что там у тебя на уме?"
18 unread messages
" Yes , yes , round the Cape of Good Hope is the shortest way to Nantucket , " soliloquized Starbuck suddenly , heedless of Stubb 's question . " The gale that now hammers at us to stave us , we can turn it into a fair wind that will drive us towards home . Yonder , to windward , all is blackness of doom ; but to leeward , homeward -- I see it lightens up there ; but not with the lightning . "

"Да, да, вокруг мыса Доброй Надежды - самый короткий путь в Нантакет", - внезапно произнес Старбак, не обращая внимания на вопрос Стабба. "Шторм, который сейчас обрушивается на нас, чтобы остановить нас, мы можем превратить его в попутный ветер, который поведет нас к дому. Там, с наветренной стороны, все погружено во тьму рока; но с подветренной стороны, по направлению к дому — я вижу, что там светлеет; но не от молнии".
19 unread messages
At that moment in one of the intervals of profound darkness , following the flashes , a voice was heard at his side ; and almost at the same instant a volley of thunder peals rolled overhead .

В этот момент в одном из промежутков глубокой темноты, последовавшей за вспышками, рядом с ним послышался голос; и почти в то же мгновение над головой прокатился залп раскатов грома.
20 unread messages
" Who 's there ? "

"Кто там?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому