Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
Without the body the brain would , of course , become a mere selfish intelligence , without any of the emotional substratum of the human being .

Без тела мозг, конечно, стал бы просто эгоистичным интеллектом, лишенным какого-либо эмоционального субстрата человеческого существа.
2 unread messages
The last salient point in which the systems of these creatures differed from ours was in what one might have thought a very trivial particular . Micro-organisms , which cause so much disease and pain on earth , have either never appeared upon Mars or Martian sanitary science eliminated them ages ago . A hundred diseases , all the fevers and contagions of human life , consumption , cancers , tumours and such morbidities , never enter the scheme of their life . And speaking of the differences between the life on Mars and terrestrial life , I may allude here to the curious suggestions of the red weed .

Последним существенным моментом, в котором системы этих существ отличались от наших, была, как можно было бы подумать, очень тривиальная особенность. Микроорганизмы, вызывающие столько болезней и боли на Земле, либо никогда не появлялись на Марсе, либо марсианская санитарная наука уничтожила их много лет назад. Сотни болезней, все лихорадки и инфекции человеческой жизни, чахотка, рак, опухоли и тому подобные недуги никогда не входят в схему их жизни. Говоря о различиях между жизнью на Марсе и земной жизнью, я могу сослаться здесь на любопытные предположения о красной травке.
3 unread messages
Apparently the vegetable kingdom in Mars , instead of having green for a dominant colour , is of a vivid blood-red tint . At any rate , the seeds which the Martians ( intentionally or accidentally ) brought with them gave rise in all cases to red-coloured growths . Only that known popularly as the red weed , however , gained any footing in competition with terrestrial forms . The red creeper was quite a transitory growth , and few people have seen it growing . For a time , however , the red weed grew with astonishing vigour and luxuriance . It spread up the sides of the pit by the third or fourth day of our imprisonment , and its cactus-like branches formed a carmine fringe to the edges of our triangular window . And afterwards I found it broadcast throughout the country , and especially wherever there was a stream of water .

По-видимому, растительное царство Марса имеет не зеленый цвет в качестве доминирующего цвета, а яркий кроваво-красный оттенок. Во всяком случае, семена, которые марсиане (намеренно или случайно) принесли с собой, во всех случаях давали ростки красного цвета. Однако только тот, который широко известен как красный сорняк, смог составить конкуренцию наземным формам. Красная лиана была временным явлением, и мало кто видел, как она росла. Однако какое-то время красная трава росла с поразительной силой и пышностью. К третьему или четвертому дню нашего заключения он распространился по краям ямы, и его кактусоподобные ветви образовали карминовую бахрому по краям нашего треугольного окна. А потом я нашел его транслируемым по всей стране, и особенно там, где был поток воды.
4 unread messages
The Martians had what appears to have been an auditory organ , a single round drum at the back of the head-body , and eyes with a visual range not very different from ours except that , according to Philips , blue and violet were as black to them .

У марсиан было то, что, по-видимому, было органом слуха, единственным круглым барабаном в задней части головы и тела и глазами, зрительный диапазон которых не сильно отличался от нашего, за исключением того, что, по мнению Филипса, синий и фиолетовый цвета были настолько же черными, насколько и черными. их.
5 unread messages
It is commonly supposed that they communicated by sounds and tentacular gesticulations ; this is asserted , for instance , in the able but hastily compiled pamphlet ( written evidently by someone not an eye-witness of Martian actions ) to which I have already alluded , and which , so far , has been the chief source of information concerning them . Now no surviving human being saw so much of the Martians in action as I did . I take no credit to myself for an accident , but the fact is so . And I assert that I watched them closely time after time , and that I have seen four , five , and ( once ) six of them sluggishly performing the most elaborately complicated operations together without either sound or gesture . Their peculiar hooting invariably preceded feeding ; it had no modulation , and was , I believe , in no sense a signal , but merely the expiration of air preparatory to the suctional operation . I have a certain claim to at least an elementary knowledge of psychology , and in this matter I am convinced -- as firmly as I am convinced of anything -- that the Martians interchanged thoughts without any physical intermediation . And I have been convinced of this in spite of strong preconceptions . Before the Martian invasion , as an occasional reader here or there may remember , I had written with some little vehemence against the telepathic theory .

Принято считать, что они общались с помощью звуков и жестов щупалец; это утверждается, например, в умелой, но наспех составленной брошюре (написанной, очевидно, кем-то, не являвшимся очевидцем марсианских действий), о которой я уже упоминал и которая до сих пор была главным источником информации о них. . Теперь ни один выживший человек не видел столько марсиан в действии, как я. Я не ставлю себе в заслугу несчастный случай, но факт таков. И я утверждаю, что я наблюдал за ними раз за разом и видел, как четыре, пять и (один) шесть из них вяло выполняли вместе сложнейшие операции, без единого звука и жестов. Их своеобразное уханье неизменно предшествовало кормлению; оно не имело никакой модуляции и, я полагаю, ни в каком смысле не было сигналом, а просто выдохом воздуха, подготавливающим к всасывающей операции. Я имею известные претензии, по крайней мере, на элементарное знание психологии, и в этом вопросе я убежден — настолько твердо, насколько я убежден в чем-либо, — что марсиане обменивались мыслями без всякого физического посредничества. И я был убежден в этом, несмотря на сильные предубеждения. До марсианского вторжения, как может помнить случайный читатель здесь или там, я писал с некоторой яростью против телепатической теории.
6 unread messages
The Martians wore no clothing . Their conceptions of ornament and decorum were necessarily different from ours ; and not only were they evidently much less sensible of changes of temperature than we are , but changes of pressure do not seem to have affected their health at all seriously . Yet though they wore no clothing , it was in the other artificial additions to their bodily resources that their great superiority over man lay . We men , with our bicycles and road-skates , our Lilienthal soaring-machines , our guns and sticks and so forth , are just in the beginning of the evolution that the Martians have worked out .

Марсиане не носили одежды. Их представления об украшении и приличии обязательно отличались от наших; и они не только были, по-видимому, гораздо менее чувствительны к изменениям температуры, чем мы, но и изменения давления, по-видимому, не оказали серьезного влияния на их здоровье. И хотя они не носили никакой одежды, именно в других искусственных дополнениях к их телесным ресурсам заключалось их великое превосходство над человеком. Мы, люди, с нашими велосипедами и дорожными коньками, нашими парящими машинами Лилиенталя, нашими ружьями, палками и т. д., находимся только в начале эволюции, которую разработали марсиане.
7 unread messages
They have become practically mere brains , wearing different bodies according to their needs just as men wear suits of clothes and take a bicycle in a hurry or an umbrella in the wet . And of their appliances , perhaps nothing is more wonderful to a man than the curious fact that what is the dominant feature of almost all human devices in mechanism is absent -- the wheel is absent ; among all the things they brought to earth there is no trace or suggestion of their use of wheels . One would have at least expected it in locomotion . And in this connection it is curious to remark that even on this earth Nature has never hit upon the wheel , or has preferred other expedients to its development . And not only did the Martians either not know of ( which is incredible ) , or abstain from , the wheel , but in their apparatus singularly little use is made of the fixed pivot or relatively fixed pivot , with circular motions thereabout confined to one plane . Almost all the joints of the machinery present a complicated system of sliding parts moving over small but beautifully curved friction bearings . And while upon this matter of detail , it is remarkable that the long leverages of their machines are in most cases actuated by a sort of sham musculature of the disks in an elastic sheath ; these disks become polarised and drawn closely and powerfully together when traversed by a current of electricity . In this way the curious parallelism to animal motions , which was so striking and disturbing to the human beholder , was attained . Such quasi-muscles abounded in the crablike handling-machine which , on my first peeping out of the slit , I watched unpacking the cylinder . It seemed infinitely more alive than the actual Martians lying beyond it in the sunset light , panting , stirring ineffectual tentacles , and moving feebly after their vast journey across space .

Они стали практически простыми мозгами, носящими разные тела в зависимости от своих потребностей, точно так же, как мужчины носят костюмы и берут в спешке велосипед или зонтик на мокрой дороге. А из их приспособлений, пожалуй, нет ничего более удивительного для человека, чем тот любопытный факт, что отсутствует то, что является доминирующей чертой почти всех человеческих устройств в механизмах, — отсутствие колеса; среди всего, что они принесли на землю, нет никаких следов или намеков на использование ими колес. По крайней мере, этого можно было ожидать при передвижении. И в этой связи любопытно отметить, что даже на этой Земле Природа никогда не прибегала к колесу и не предпочитала другие средства его развитию. И мало того, что марсиане либо не знали (что невероятно) о колесе, либо воздерживались от него, но в их аппарате исключительно мало используется неподвижный стержень или относительно неподвижный стержень, с круговыми движениями вокруг него, ограниченными одной плоскостью. Почти все узлы механизмов представляют собой сложную систему скользящих частей, движущихся по небольшим, но красиво изогнутым подшипникам скольжения. И если говорить об этих деталях, то примечательно, что длинные рычаги их машин в большинстве случаев приводятся в действие своего рода ложной мускулатурой дисков в эластичной оболочке; эти диски поляризуются и сильно сближаются, когда через них проходит электрический ток. Таким образом был достигнут любопытный параллелизм с движениями животных, который так поражал и тревожил человека. Подобных квазимускулов было полно в похожей на краба манипуляторе, которую, когда я впервые выглянул из щели, я увидел, как распаковывал цилиндр. Он казался бесконечно более живым, чем настоящие марсиане, лежащие за ним в закатном свете, тяжело дышащие, бессильно шевелящие щупальцами и слабо передвигающиеся после своего огромного путешествия по космосу.
8 unread messages
While I was still watching their sluggish motions in the sunlight , and noting each strange detail of their form , the curate reminded me of his presence by pulling violently at my arm .

Пока я все еще наблюдал за их медлительными движениями при солнечном свете и отмечал каждую странную деталь их формы, викарий напомнил мне о своем присутствии, сильно потянув меня за руку.
9 unread messages
I turned to a scowling face , and silent , eloquent lips . He wanted the slit , which permitted only one of us to peep through ; and so I had to forego watching them for a time while he enjoyed that privilege .

Я повернулся к хмурому лицу и молчаливым, красноречивым губам. Ему нужна была щель, через которую мог бы заглянуть только один из нас; и поэтому мне пришлось на время отказаться от просмотра их, пока он пользовался этой привилегией.
10 unread messages
When I looked again , the busy handling-machine had already put together several of the pieces of apparatus it had taken out of the cylinder into a shape having an unmistakable likeness to its own ; and down on the left a busy little digging mechanism had come into view , emitting jets of green vapour and working its way round the pit , excavating and embanking in a methodical and discriminating manner . This it was which had caused the regular beating noise , and the rhythmic shocks that had kept our ruinous refuge quivering . It piped and whistled as it worked . So far as I could see , the thing was without a directing Martian at all .

Когда я снова взглянул, занятая манипуляционная машина уже собрала несколько частей аппарата, которые она вынула из цилиндра, в форму, имеющую безошибочное сходство с ее собственной; а внизу, слева, появился работающий маленький землеройный механизм, испускающий струи зеленого пара и обходящий яму, методично и разборчиво выкапывая и насыпая насыпи. Именно это и вызывало регулярный шум ударов и ритмичные толчки, которые заставляли дрожать наше разрушенное убежище. Во время работы он пищал и свистел. Насколько я мог видеть, дело было вообще без руководящего марсианина.
11 unread messages
The arrival of a second fighting-machine drove us from our peephole into the scullery , for we feared that from his elevation the Martian might see down upon us behind our barrier . At a later date we began to feel less in danger of their eyes , for to an eye in the dazzle of the sunlight outside our refuge must have been blank blackness , but at first the slightest suggestion of approach drove us into the scullery in heart-throbbing retreat . Yet terrible as was the danger we incurred , the attraction of peeping was for both of us irresistible . And I recall now with a sort of wonder that , in spite of the infinite danger in which we were between starvation and a still more terrible death , we could yet struggle bitterly for that horrible privilege of sight . We would race across the kitchen in a grotesque way between eagerness and the dread of making a noise , and strike each other , and thrust add kick , within a few inches of exposure .

Прибытие второй боевой машины вынудило нас от глазка попасть в судомойню, так как мы боялись, что с высоты марсианин может увидеть нас за барьером. Позднее мы стали меньше ощущать угрозу их глаз, поскольку для глаза в ослепительном солнечном свете за пределами нашего убежища, должно быть, была абсолютная чернота, но поначалу малейший намек на приближение с сердцем загнал нас в судомойню. пульсирующее отступление. Однако, как бы ужасна ни была опасность, которую мы подвергли, влечение к подглядыванию было для нас обоих непреодолимым. И сейчас я вспоминаю с некоторым удивлением, что, несмотря на бесконечную опасность, в которой мы находились между голодной смертью и еще более ужасной смертью, мы все же могли ожесточенно бороться за эту ужасную привилегию зрения. Мы гротескно носились по кухне между рвением и страхом произвести шум, ударяли друг друга и наносили удары ногой в пределах нескольких дюймов от места воздействия.
12 unread messages
The fact is that we had absolutely incompatible dispositions and habits of thought and action , and our danger and isolation only accentuated the incompatibility . At Halliford I had already come to hate the curate 's trick of helpless exclamation , his stupid rigidity of mind . His endless muttering monologue vitiated every effort I made to think out a line of action , and drove me at times , thus pent up and intensified , almost to the verge of craziness . He was as lacking in restraint as a silly woman . He would weep for hours together , and I verily believe that to the very end this spoiled child of life thought his weak tears in some way efficacious . And I would sit in the darkness unable to keep my mind off him by reason of his importunities . He ate more than I did , and it was in vain I pointed out that our only chance of life was to stop in the house until the Martians had done with their pit , that in that long patience a time might presently come when we should need food .

Дело в том, что у нас были совершенно несовместимые склонности, образ мыслей и действий, а наша опасность и изоляция только усиливали эту несовместимость. В Халлифорде я уже возненавидел беспомощные восклицания викария, его глупую жесткость ума. Его бесконечный бормочущий монолог сводил на нет все мои усилия по обдумыванию линии действий и доводил меня временами, таким образом, сдерживаемого и напряженного, почти до грани безумия. Ему не хватало сдержанности, как глупой женщине. Он плакал часами, и я искренне верю, что до самого конца это избалованное дитя жизни считало, что его слабые слезы в некотором роде эффективны. И я сидел в темноте, не в силах отвлечься от него из-за его назойливости. Он ел больше, чем я, и напрасно я указывал, что наш единственный шанс на жизнь - это оставаться в доме, пока марсиане не закончат свою яму, что в этом долгом терпении может вскоре наступить время, когда нам понадобится еда.
13 unread messages
He ate and drank impulsively in heavy meals at long intervals . He slept little .

Он ел и пил импульсивно, обильно, через большие промежутки времени. Он мало спал.
14 unread messages
As the days wore on , his utter carelessness of any consideration so intensified our distress and danger that I had , much as I loathed doing it , to resort to threats , and at last to blows . That brought him to reason for a time . But he was one of those weak creatures , void of pride , timorous , anaemic , hateful souls , full of shifty cunning , who face neither God nor man , who face not even themselves .

Шли дни, и его полная небрежность к любым соображениям настолько усилила наше горе и опасность, что мне пришлось, как бы мне не хотелось это делать, прибегнуть к угрозам и, наконец, к ударам. Это на какое-то время заставило его образумиться. Но он был одним из тех слабых созданий, лишенных гордости, робких, анемичных, ненавистных душ, полных коварной хитрости, которые не смотрят ни на Бога, ни на человека, которые не смотрят даже на самих себя.
15 unread messages
It is disagreeable for me to recall and write these things , but I set them down that my story may lack nothing . Those who have escaped the dark and terrible aspects of life will find my brutality , my flash of rage in our final tragedy , easy enough to blame ; for they know what is wrong as well as any , but not what is possible to tortured men . But those who have been under the shadow , who have gone down at last to elemental things , will have a wider charity .

Мне неприятно вспоминать и писать об этом, но я записываю это для того, чтобы в моем рассказе не было недостатка ни в чем. Тем, кто избежал темных и ужасных аспектов жизни, будет достаточно легко обвинить мою жестокость, мою вспышку ярости в нашей последней трагедии; ибо они знают, что плохо, как и все остальные, но не знают, что можно измученным людям. Но те, кто находился в тени, кто спустился наконец к элементарным вещам, будут иметь более широкое милосердие.
16 unread messages
And while within we fought out our dark , dim contest of whispers , snatched food and drink , and gripping hands and blows , without , in the pitiless sunlight of that terrible June , was the strange wonder , the unfamiliar routine of the Martians in the pit . Let me return to those first new experiences of mine . After a long time I ventured back to the peephole , to find that the new-comers had been reinforced by the occupants of no fewer than three of the fighting-machines . These last had brought with them certain fresh appliances that stood in an orderly manner about the cylinder . The second handling-machine was now completed , and was busied in serving one of the novel contrivances the big machine had brought .

И пока внутри мы вели темную, смутную борьбу шепотов, выхватывали еду и питье, сжимали руки и наносили удары, снаружи, в безжалостном солнечном свете того ужасного июня, наблюдалось странное чудо, незнакомый распорядок марсиан в яме. . Позвольте мне вернуться к моим первым новым впечатлениям. Спустя долгое время я отважился вернуться к глазку и обнаружить, что вновь прибывшие были подкреплены обитателями не менее трех боевых машин. Последние привезли с собой несколько новых приборов, которые стояли в порядке вокруг цилиндра. Вторая погрузочно-разгрузочная машина была уже готова и обслуживала одно из новаторских устройств, принесенных с собой большой машиной.
17 unread messages
This was a body resembling a milk can in its general form , above which oscillated a pear-shaped receptacle , and from which a stream of white powder flowed into a circular basin below .

Это было тело, напоминающее по своей общей форме молочную банку, над которой колебался грушевидный сосуд и из которого струя белого порошка стекала в круглый таз внизу.
18 unread messages
The oscillatory motion was imparted to this by one tentacle of the handling-machine . With two spatulate hands the handling-machine was digging out and flinging masses of clay into the pear-shaped receptacle above , while with another arm it periodically opened a door and removed rusty and blackened clinkers from the middle part of the machine . Another steely tentacle directed the powder from the basin along a ribbed channel towards some receiver that was hidden from me by the mound of bluish dust . From this unseen receiver a little thread of green smoke rose vertically into the quiet air . As I looked , the handling-machine , with a faint and musical clinking , extended , telescopic fashion , a tentacle that had been a moment before a mere blunt projection , until its end was hidden behind the mound of clay . In another second it had lifted a bar of white aluminium into sight , untarnished as yet , and shining dazzlingly , and deposited it in a growing stack of bars that stood at the side of the pit . Between sunset and starlight this dexterous machine must have made more than a hundred such bars out of the crude clay , and the mound of bluish dust rose steadily until it topped the side of the pit .

Колебательное движение ему сообщалось одним щупальцем манипулятора. Двумя лопатообразными руками погрузочно-разгрузочная машина выкапывала и сбрасывала массы глины в грушевидный резервуар наверху, а другой рукой периодически открывала дверцу и удаляла ржавые и почерневшие клинкеры из средней части машины. Другое стальное щупальце направляло порошок из чаши по ребристому каналу к какому-то приемнику, скрытому от меня кучей синеватой пыли. Из этого невидимого приемника в тихий воздух вертикально поднималась струйка зеленого дыма. Пока я смотрел, манипулятор со слабым музыкальным звоном вытянулся, как телескоп, щупальце, которое мгновение назад было всего лишь тупым выступом, пока его конец не скрылся за кучей глины. Еще через секунду он поднял в поле зрения кусок белого алюминия, еще незапятнанный и ослепительно сияющий, и положил его в растущую стопку прутков, стоявшую на краю ямы. Между закатом и светом звезд эта ловкая машина, должно быть, сделала из сырой глины более сотни таких брусков, и куча голубоватой пыли неуклонно поднималась, пока не достигла края ямы.
19 unread messages
The contrast between the swift and complex movements of these contrivances and the inert panting clumsiness of their masters was acute , and for days I had to tell myself repeatedly that these latter were indeed the living of the two things .

Контраст между быстрыми и сложными движениями этих устройств и инертной, тяжело дышащей неуклюжестью их хозяев был резким, и в течение нескольких дней мне приходилось неоднократно повторять себе, что эти последние действительно были жизнью двух существ.
20 unread messages
The curate had possession of the slit when the first men were brought to the pit . I was sitting below , huddled up , listening with all my ears .

Викарий завладел щелью, когда к яме привели первых людей. Я сидел внизу, скрючившись, и слушал во все уши.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому