Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
The cylinder was already opened in the centre of the pit , and on the farther edge of the pit , amid the smashed and gravel-heaped shrubbery , one of the great fighting-machines , deserted by its occupant , stood stiff and tall against the evening sky . At first I scarcely noticed the pit and the cylinder , although it has been convenient to describe them first , on account of the extraordinary glittering mechanism I saw busy in the excavation , and on account of the strange creatures that were crawling slowly and painfully across the heaped mould near it .

Цилиндр уже был открыт в центре ямы, а на дальнем краю ямы, среди разбитых и заваленных гравием кустарников, одна из огромных боевых машин, покинутая своим обитателем, стояла неподвижно и высокая на фоне вечернего света. небо. Поначалу я почти не заметил ямы и цилиндра, хотя было удобно сначала описать их, из-за необычного блестящего механизма, который я видел работающим во время раскопок, а также из-за странных существ, которые медленно и мучительно ползали по рядом плесень.
2 unread messages
The mechanism it certainly was that held my attention first . It was one of those complicated fabrics that have since been called handling-machines , and the study of which has already given such an enormous impetus to terrestrial invention . As it dawned upon me first , it presented a sort of metallic spider with five jointed , agile legs , and with an extraordinary number of jointed levers , bars , and reaching and clutching tentacles about its body .

Именно этот механизм и привлек мое внимание в первую очередь. Это была одна из тех сложных тканей, которые с тех пор стали называть манипуляторами и изучение которых уже дало такой огромный толчок земным изобретениям. Когда оно впервые пришло мне в голову, оно представляло собой что-то вроде металлического паука с пятью подвижными суставчатыми ногами и необыкновенным количеством шарнирных рычагов, стержней, а также тянущихся и сжимающих щупалец по всему телу.
3 unread messages
Most of its arms were retracted , but with three long tentacles it was fishing out a number of rods , plates , and bars which lined the covering and apparently strengthened the walls of the cylinder . These , as it extracted them , were lifted out and deposited upon a level surface of earth behind it .

Большая часть его рук была втянута, но тремя длинными щупальцами он вытаскивал множество стержней, пластин и прутьев, выстилающих покрытие и, по-видимому, укрепляющих стенки цилиндра. По мере того, как он их извлекал, они были подняты и помещены на ровную поверхность земли позади него.
4 unread messages
Its motion was so swift , complex , and perfect that at first I did not see it as a machine , in spite of its metallic glitter . The fighting-machines were coordinated and animated to an extraordinary pitch , but nothing to compare with this . People who have never seen these structures , and have only the ill-imagined efforts of artists or the imperfect descriptions of such eye-witnesses as myself to go upon , scarcely realise that living quality .

Движение его было настолько быстрым, сложным и совершенным, что я сначала не увидел в нем машины, несмотря на его металлический блеск. Боевые машины были скоординированы и оживлены до необычайной степени, но с этим ничто не могло сравниться. Люди, которые никогда не видели этих построек и опираются только на непродуманные усилия художников или несовершенные описания таких очевидцев, как я, едва ли осознают это качество жизни.
5 unread messages
I recall particularly the illustration of one of the first pamphlets to give a consecutive account of the war . The artist had evidently made a hasty study of one of the fighting-machines , and there his knowledge ended He presented them as tilted , stiff tripods , without either flexibility or subtlety , and with an altogether misleading monotony of effect . The pamphlet containing these renderings had a considerable vogue , and I mention them here simply to warn the reader against the impression they may have created . They were no more like the Martians I saw in action than a Dutch doll is like a human being . To my mind , the pamphlet would have been much better without them .

Мне особенно запомнилась иллюстрация одной из первых брошюр, в которой последовательно описывалась война. Художник, очевидно, наспех изучил одну из боевых машин, и на этом его знания закончились. Он представил их в виде наклоненных, жестких треножников, лишенных ни гибкости, ни утонченности, с совершенно обманчивым однообразием эффекта. Брошюра, содержащая эти изображения, пользовалась большой популярностью, и я упоминаю их здесь просто для того, чтобы предостеречь читателя от впечатления, которое они могли произвести. Они были не более похожи на марсиан, которых я видел в действии, чем голландская кукла на человека. На мой взгляд, без них брошюра была бы намного лучше.
6 unread messages
At first , I say , the handling-machine did not impress me as a machine , but as a crablike creature with a glittering integument , the controlling Martian whose delicate tentacles actuated its movements seeming to be simply the equivalent of the crab 's cerebral portion . But then I perceived the resemblance of its grey-brown , shiny , leathery integument to that of the other sprawling bodies beyond , and the true nature of this dexterous workman dawned upon me .

Поначалу, говорю я, манипулятор произвел на меня впечатление не как машина, а как крабоподобное существо с блестящим покровом, управляющий марсианин, чьи тонкие щупальца приводили в движение его движения, кажется просто эквивалентом мозговой части краба. Но затем я заметил сходство его серо-коричневого, блестящего, кожистого покрова с покровами других раскинувшихся тел за ним, и до меня дошла истинная природа этого ловкого рабочего.
7 unread messages
With that realisation my interest shifted to those other creatures , the real Martians . Already I had had a transient impression of these , and the first nausea no longer obscured my observation . Moreover , I was concealed and motionless , and under no urgency of action .

Осознав это, мой интерес переключился на других существ, настоящих марсиан. У меня уже сложилось мимолетное впечатление об этом, и первая тошнота больше не заслоняла моих наблюдений. Более того, я был скрыт и неподвижен и не нуждался в каких-либо срочных действиях.
8 unread messages
They were , I now saw , the most unearthly creatures it is possible to conceive . They were huge round bodies -- or , rather , heads -- about four feet in diameter , each body having in front of it a face . This face had no nostrils -- indeed , the Martians do not seem to have had any sense of smell , but it had a pair of very large dark-coloured eyes , and just beneath this a kind of fleshy beak . In the back of this head or body -- I scarcely know how to speak of it -- was the single tight tympanic surface , since known to be anatomically an ear , though it must have been almost useless in our dense air . In a group round the mouth were sixteen slender , almost whiplike tentacles , arranged in two bunches of eight each . These bunches have since been named rather aptly , by that distinguished anatomist , Professor Howes , the hands . Even as I saw these Martians for the first time they seemed to be endeavouring to raise themselves on these hands , but of course , with the increased weight of terrestrial conditions , this was impossible . There is reason to suppose that on Mars they may have progressed upon them with some facility .

Теперь я увидел, что это были самые неземные существа, которых только можно себе представить. Это были огромные круглые тела — или, скорее, головы — около четырех футов в диаметре, и перед каждым телом было лицо. У этого лица не было ноздрей — да и марсиане, по-видимому, не имели никакого обоняния, но у него была пара очень больших темных глаз и прямо под ними что-то вроде мясистого клюва. В задней части этой головы или тела — я едва знаю, как об этом говорить — была единственная плотная барабанная поверхность, с тех пор известная как анатомически ухо, хотя она, должно быть, была почти бесполезна в нашем плотном воздухе. Вокруг рта располагались шестнадцать тонких, почти кнутоподобных щупалец, сгруппированных в два пучка по восемь штук в каждом. С тех пор выдающийся анатом профессор Хоуз довольно удачно назвал эти пучки руками. Когда я впервые увидел этих марсиан, они как будто пытались подняться на этих руках, но, конечно, при возросшей тяжести земных условий это было невозможно. Есть основания предполагать, что на Марсе они могли продвинуться по ним с некоторой легкостью.
9 unread messages
The internal anatomy , I may remark here , as dissection has since shown , was almost equally simple . The greater part of the structure was the brain , sending enormous nerves to the eyes , ear , and tactile tentacles . Besides this were the bulky lungs , into which the mouth opened , and the heart and its vessels . The pulmonary distress caused by the denser atmosphere and greater gravitational attraction was only too evident in the convulsive movements of the outer skin .

Внутренняя анатомия, могу отметить здесь, как показало впоследствии вскрытие, была почти столь же простой. Большую часть структуры занимал мозг, от которого к глазам, ушам и осязательным щупальцам посылались огромные нервы. Кроме того, были громоздкие легкие, в которые открывался рот, а также сердце и его сосуды. Легочное расстройство, вызванное более плотной атмосферой и большим гравитационным притяжением, было слишком очевидным в конвульсивных движениях внешней оболочки.
10 unread messages
And this was the sum of the Martian organs . Strange as it may seem to a human being , all the complex apparatus of digestion , which makes up the bulk of our bodies , did not exist in the Martians . They were heads -- merely heads . Entrails they had none . They did not eat , much less digest . Instead , they took the fresh , living blood of other creatures , and injected it into their own veins . I have myself seen this being done , as I shall mention in its place . But , squeamish as I may seem , I can not bring myself to describe what I could not endure even to continue watching . Let it suffice to say , blood obtained from a still living animal , in most cases from a human being , was run directly by means of a little pipette into the recipient canal ... .

И это была сумма марсианских органов. Как ни странно это может показаться человеку, у марсиан не существовало всего того сложного аппарата пищеварения, составляющего основную часть нашего тела. Это были головы — просто головы. Внутренностей у них не было. Они не ели, а тем более не переваривали. Вместо этого они взяли свежую, живую кровь других существ и ввели ее в свои вены. Я сам видел, как это делалось, о чем я упомяну в своем месте. Но, какой бы брезгливой я ни казалась, я не могу заставить себя описать то, чего не смогла вынести, даже продолжая смотреть. Достаточно сказать, что кровь, полученная от еще живого животного, в большинстве случаев от человека, вводилась прямо с помощью маленькой пипетки в реципиентный канал...
11 unread messages
The bare idea of this is no doubt horribly repulsive to us , but at the same time I think that we should remember how repulsive our carnivorous habits would seem to an intelligent rabbit .

Сама мысль об этом, без сомнения, ужасно противна нам, но в то же время я думаю, что нам следует помнить, насколько отвратительными показались бы умному кролику наши плотоядные привычки.
12 unread messages
The physiological advantages of the practice of injection are undeniable , if one thinks of the tremendous waste of human time and energy occasioned by eating and the digestive process . Our bodies are half made up of glands and tubes and organs , occupied in turning heterogeneous food into blood . The digestive processes and their reaction upon the nervous system sap our strength and colour our minds . Men go happy or miserable as they have healthy or unhealthy livers , or sound gastric glands . But the Martians were lifted above all these organic fluctuations of mood and emotion .

Физиологические преимущества практики инъекций неоспоримы, если принять во внимание огромную трату человеческого времени и энергии, вызванную едой и процессом пищеварения. Наши тела наполовину состоят из желез, трубок и органов, занятых превращением разнородной пищи в кровь. Процессы пищеварения и их воздействие на нервную систему истощают наши силы и окрашивают наш разум. Люди бывают счастливы или несчастны в зависимости от того, здорова ли у них печень или здоровы желудочные железы. Но марсиане были возвышены над всеми этими органическими колебаниями настроения и эмоций.
13 unread messages
Their undeniable preference for men as their source of nourishment is partly explained by the nature of the remains of the victims they had brought with them as provisions from Mars .

Их неоспоримое предпочтение мужчин как источника питания частично объясняется природой останков жертв, которые они привезли с собой в качестве провизии с Марса.
14 unread messages
These creatures , to judge from the shrivelled remains that have fallen into human hands , were bipeds with flimsy , silicious skeletons ( almost like those of the silicious sponges ) and feeble musculature , standing about six feet high and having round , erect heads , and large eyes in flinty sockets . Two or three of these seem to have been brought in each cylinder , and all were killed before earth was reached . It was just as well for them , for the mere attempt to stand upright upon our planet would have broken every bone in their bodies .

Эти существа, судя по сморщенным останкам, попавшим в руки человека, были двуногими с хлипкими кремневыми скелетами (почти как у кремневых губок) и слабой мускулатурой, ростом около шести футов, с круглыми, прямостоячими головами и большими глаза в кремнистых глазницах. По-видимому, в каждый цилиндр попало по два или три таких существа, и все они погибли еще до того, как достигли земли. Для них это было к лучшему, поскольку простая попытка встать прямо на нашей планете сломала бы им каждую кость.
15 unread messages
And while I am engaged in this description , I may add in this place certain further details which , although they were not all evident to us at the time , will enable the reader who is unacquainted with them to form a clearer picture of these offensive creatures .

И пока я занимаюсь этим описанием, я могу добавить в этом месте некоторые дополнительные подробности, которые, хотя и не все они были для нас тогда очевидны, позволят читателю, незнакомому с ними, составить более ясное представление об этих отвратительных существах. .
16 unread messages
In three other points their physiology differed strangely from ours . Their organisms did not sleep , any more than the heart of man sleeps . Since they had no extensive muscular mechanism to recuperate , that periodical extinction was unknown to them . They had little or no sense of fatigue , it would seem . On earth they could never have moved without effort , yet even to the last they kept in action . In twenty-four hours they did twenty-four hours of work , as even on earth is perhaps the case with the ants .

В трех других пунктах их физиология странно отличалась от нашей. Их организмы не спали, как не спит сердце человека. Поскольку у них не было мощного мышечного механизма для восстановления, такое периодическое вымирание было им неизвестно. Казалось бы, у них почти не было чувства усталости. На земле они никогда не могли бы двигаться без усилий, но до последнего продолжали действовать. За двадцать четыре часа они работали двадцать четыре часа, как это, возможно, происходит даже на земле с муравьями.
17 unread messages
In the next place , wonderful as it seems in a sexual world , the Martians were absolutely without sex , and therefore without any of the tumultuous emotions that arise from that difference among men . A young Martian , there can now be no dispute , was really born upon earth during the war , and it was found attached to its parent , partially budded off , just as young lily-bulbs bud off , or like the young animals in the fresh-water polyp .

Во-вторых, каким бы чудесным это ни казалось в сексуальном мире, марсиане были совершенно лишены секса и, следовательно, лишены каких-либо бурных эмоций, возникающих из-за этого различия между людьми. Молодой марсианин, теперь не может быть никаких сомнений, действительно родился на Земле во время войны, и его нашли прикрепленным к своему родителю, частично отцветшим, как молодые луковицы лилий или как молодые животные в свежей воде. -водяной полип.
18 unread messages
In man , in all the higher terrestrial animals , such a method of increase has disappeared ; but even on this earth it was certainly the primitive method . Among the lower animals , up even to those first cousins of the vertebrated animals , the Tunicates , the two processes occur side by side , but finally the sexual method superseded its competitor altogether . On Mars , however , just the reverse has apparently been the case .

У человека, у всех высших наземных животных, такой способ увеличения исчез; но даже на этой земле это, конечно, был примитивный метод. У низших животных, вплоть до двоюродных братьев позвоночных животных, оболочников, оба процесса происходят бок о бок, но в конце концов половой метод совершенно вытеснил своего конкурента. Однако на Марсе, по-видимому, произошло обратное.
19 unread messages
It is worthy of remark that a certain speculative writer of quasi-scientific repute , writing long before the Martian invasion , did forecast for man a final structure not unlike the actual Martian condition . His prophecy , I remember , appeared in November or December , 1893 , in a long-defunct publication , the Pall Mall Budget , and I recall a caricature of it in a pre-Martian periodical called Punch . He pointed out -- writing in a foolish , facetious tone -- that the perfection of mechanical appliances must ultimately supersede limbs ; the perfection of chemical devices , digestion ; that such organs as hair , external nose , teeth , ears , and chin were no longer essential parts of the human being , and that the tendency of natural selection would lie in the direction of their steady diminution through the coming ages . The brain alone remained a cardinal necessity . Only one other part of the body had a strong case for survival , and that was the hand , " teacher and agent of the brain . " While the rest of the body dwindled , the hands would grow larger .

Стоит отметить, что один спекулятивный писатель с квазинаучной репутацией, писавший задолго до марсианского вторжения, предсказал для человека окончательную структуру, мало чем отличающуюся от фактического марсианского состояния. Насколько я помню, его пророчество появилось в ноябре или декабре 1893 года в давно несуществующем издании «Бюджет Пэлл-Мэлл», и я помню карикатуру на него в домарсианском периодическом издании «Панч». Он указывал (написав глупым и шутливым тоном), что совершенство механических устройств должно в конечном итоге заменить конечности; совершенствование химических устройств, пищеварения; что такие органы, как волосы, внешний нос, зубы, уши и подбородок, больше не являются неотъемлемыми частями человеческого существа и что тенденция естественного отбора будет направлена ​​​​в направлении их постоянного уменьшения в ближайшие века. Один только мозг оставался кардинальной необходимостью. Только еще одна часть тела имела веские основания для выживания, и это была рука, «учитель и агент мозга». В то время как остальная часть тела уменьшалась, руки становились больше.
20 unread messages
There is many a true word written in jest , and here in the Martians we have beyond dispute the actual accomplishment of such a suppression of the animal side of the organism by the intelligence . To me it is quite credible that the Martians may be descended from beings not unlike ourselves , by a gradual development of brain and hands ( the latter giving rise to the two bunches of delicate tentacles at last ) at the expense of the rest of the body .

Много правдивых слов написано в шутку, и здесь, у марсиан, мы имеем неоспоримое фактическое осуществление такого подавления животной стороны организма разумом. Для меня вполне вероятно, что марсиане могут произойти от существ, мало чем отличающихся от нас, путем постепенного развития мозга и рук (последние, в конце концов, дают начало двум пучкам тонких щупалец) за счет остального тела. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому