Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Война миров / War of the Worlds B2

They have become practically mere brains , wearing different bodies according to their needs just as men wear suits of clothes and take a bicycle in a hurry or an umbrella in the wet . And of their appliances , perhaps nothing is more wonderful to a man than the curious fact that what is the dominant feature of almost all human devices in mechanism is absent -- the wheel is absent ; among all the things they brought to earth there is no trace or suggestion of their use of wheels . One would have at least expected it in locomotion . And in this connection it is curious to remark that even on this earth Nature has never hit upon the wheel , or has preferred other expedients to its development . And not only did the Martians either not know of ( which is incredible ) , or abstain from , the wheel , but in their apparatus singularly little use is made of the fixed pivot or relatively fixed pivot , with circular motions thereabout confined to one plane . Almost all the joints of the machinery present a complicated system of sliding parts moving over small but beautifully curved friction bearings . And while upon this matter of detail , it is remarkable that the long leverages of their machines are in most cases actuated by a sort of sham musculature of the disks in an elastic sheath ; these disks become polarised and drawn closely and powerfully together when traversed by a current of electricity . In this way the curious parallelism to animal motions , which was so striking and disturbing to the human beholder , was attained . Such quasi-muscles abounded in the crablike handling-machine which , on my first peeping out of the slit , I watched unpacking the cylinder . It seemed infinitely more alive than the actual Martians lying beyond it in the sunset light , panting , stirring ineffectual tentacles , and moving feebly after their vast journey across space .

Они стали практически простыми мозгами, носящими разные тела в зависимости от своих потребностей, точно так же, как мужчины носят костюмы и берут в спешке велосипед или зонтик на мокрой дороге. А из их приспособлений, пожалуй, нет ничего более удивительного для человека, чем тот любопытный факт, что отсутствует то, что является доминирующей чертой почти всех человеческих устройств в механизмах, — отсутствие колеса; среди всего, что они принесли на землю, нет никаких следов или намеков на использование ими колес. По крайней мере, этого можно было ожидать при передвижении. И в этой связи любопытно отметить, что даже на этой Земле Природа никогда не прибегала к колесу и не предпочитала другие средства его развитию. И мало того, что марсиане либо не знали (что невероятно) о колесе, либо воздерживались от него, но в их аппарате исключительно мало используется неподвижный стержень или относительно неподвижный стержень, с круговыми движениями вокруг него, ограниченными одной плоскостью. Почти все узлы механизмов представляют собой сложную систему скользящих частей, движущихся по небольшим, но красиво изогнутым подшипникам скольжения. И если говорить об этих деталях, то примечательно, что длинные рычаги их машин в большинстве случаев приводятся в действие своего рода ложной мускулатурой дисков в эластичной оболочке; эти диски поляризуются и сильно сближаются, когда через них проходит электрический ток. Таким образом был достигнут любопытный параллелизм с движениями животных, который так поражал и тревожил человека. Подобных квазимускулов было полно в похожей на краба манипуляторе, которую, когда я впервые выглянул из щели, я увидел, как распаковывал цилиндр. Он казался бесконечно более живым, чем настоящие марсиане, лежащие за ним в закатном свете, тяжело дышащие, бессильно шевелящие щупальцами и слабо передвигающиеся после своего огромного путешествия по космосу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому