Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
" Here they are ! " shouted a man in a blue jersey . " Yonder ! D'yer see them ? Yonder ! "

"Вот они!" - крикнул мужчина в синей майке. «Вон! Вы их видите? Вон!"
2 unread messages
Quickly , one after the other , one , two , three , four of the armoured Martians appeared , far away over the little trees , across the flat meadows that stretched towards Chertsey , and striding hurriedly towards the river . Little cowled figures they seemed at first , going with a rolling motion and as fast as flying birds .

Быстро, один за другим, один, два, три, четыре бронированных марсиан появились далеко-далеко, над маленькими деревьями, через плоские луга, тянувшиеся к Чертси, и торопливо направились к реке. Сначала они показались маленькими фигурками в капюшонах, двигавшимися, перекатываясь, со скоростью летящих птиц.
3 unread messages
Then , advancing obliquely towards us , came a fifth . Their armoured bodies glittered in the sun as they swept swiftly forward upon the guns , growing rapidly larger as they drew nearer .

Затем, наклонившись к нам, появился пятый. Их бронированные тела блестели на солнце, когда они стремительно неслись вперед, приближаясь к орудиям, быстро увеличиваясь в размерах по мере приближения.
4 unread messages
One on the extreme left , the remotest that is , flourished a huge case high in the air , and the ghostly , terrible Heat-Ray I had already seen on Friday night smote towards Chertsey , and struck the town .

Один крайний левый, самый дальний, поднял огромный ящик высоко в воздух, и призрачный, ужасный Тепловой Луч, который я уже видел в пятницу вечером, направился к Чертси и поразил город.
5 unread messages
At sight of these strange , swift , and terrible creatures the crowd near the water 's edge seemed to me to be for a moment horror-struck . There was no screaming or shouting , but a silence . Then a hoarse murmur and a movement of feet -- a splashing from the water . A man , too frightened to drop the portmanteau he carried on his shoulder , swung round and sent me staggering with a blow from the corner of his burden . A woman thrust at me with her hand and rushed past me . I turned with the rush of the people , but I was not too terrified for thought . The terrible Heat-Ray was in my mind . To get under water ! That was it !

При виде этих странных, быстрых и страшных существ толпа у кромки воды, как мне показалось, на мгновение ужаснулась. Не было ни криков, ни криков, а была тишина. Потом хриплый шепот и движение ног — плеск из воды. Мужчина, слишком напуганный, чтобы уронить чемодан, который он нес на плече, развернулся и сбил меня с ног ударом угла своей ноши. Женщина толкнула меня рукой и промчалась мимо меня. Я повернулся вместе с наплывом людей, но мне не было слишком страшно думать. Ужасный Тепловой Луч был у меня в голове. Чтобы попасть под воду! Вот и все!
6 unread messages
" Get under water ! " I shouted , unheeded .

«Иди под воду!» - крикнул я, не услышав.
7 unread messages
I faced about again , and rushed towards the approaching Martian , rushed right down the gravelly beach and headlong into the water . Others did the same . A boatload of people putting back came leaping out as I rushed past . The stones under my feet were muddy and slippery , and the river was so low that I ran perhaps twenty feet scarcely waist-deep . Then , as the Martian towered overhead scarcely a couple of hundred yards away , I flung myself forward under the surface . The splashes of the people in the boats leaping into the river sounded like thunderclaps in my ears . People were landing hastily on both sides of the river . But the Martian machine took no more notice for the moment of the people running this way and that than a man would of the confusion of ants in a nest against which his foot has kicked .

Я снова обернулся и бросился навстречу приближающемуся марсианину, помчался прямо по галечному пляжу и сломя голову бросился в воду. Другие сделали то же самое. Лодка с людьми, отстававшими назад, выскочила, когда я промчался мимо. Камни под моими ногами были грязными и скользкими, а река была настолько низкой, что я пробежал футов двадцать, едва по пояс. Затем, когда марсианин возвышался над головой всего в паре сотен ярдов, я бросился вперед под поверхность. Всплески людей в лодках, прыгающих в реку, звучали в моих ушах как раскаты грома. Люди спешно высаживались по обе стороны реки. Но марсианская машина не обращала внимания на людей, бегущих туда и сюда, не больше, чем человек на беспорядок муравьев в гнезде, о которое он наткнулся ногой.
8 unread messages
When , half suffocated , I raised my head above water , the Martian 's hood pointed at the batteries that were still firing across the river , and as it advanced it swung loose what must have been the generator of the Heat-Ray .

Когда, полузадохнувшись, я поднял голову над водой, капюшон марсианина был направлен на батареи, которые все еще стреляли через реку, и по мере продвижения он раскачивался, должно быть, это был генератор Теплового луча.
9 unread messages
In another moment it was on the bank , and in a stride wading halfway across . The knees of its foremost legs bent at the farther bank , and in another moment it had raised itself to its full height again , close to the village of Shepperton . Forthwith the six guns which , unknown to anyone on the right bank , had been hidden behind the outskirts of that village , fired simultaneously . The sudden near concussion , the last close upon the first , made my heart jump . The monster was already raising the case generating the Heat-Ray as the first shell burst six yards above the hood .

Еще через мгновение он уже был на берегу и уже шагом перешел половину пути. Колени его передних ног подогнулись на дальнем берегу, и через мгновение он снова поднялся во весь рост, недалеко от деревни Шеппертон. Тотчас шесть орудий, которые никому на правом берегу были неизвестны, спрятаны за окраиной этого села, одновременно выстрелили. Внезапное сотрясение мозга, последнее после первого, заставило мое сердце подпрыгнуть. Монстр уже поднимал корпус, излучая тепловые лучи, когда первый снаряд разорвался в шести ярдах над капотом.
10 unread messages
I gave a cry of astonishment . I saw and thought nothing of the other four Martian monsters ; my attention was riveted upon the nearer incident . Simultaneously two other shells burst in the air near the body as the hood twisted round in time to receive , but not in time to dodge , the fourth shell .

Я вскрикнул от изумления. Я ничего не видел и не думал о четырех других марсианских монстрах; мое внимание было приковано к ближайшему происшествию. Одновременно два других снаряда разорвались в воздухе рядом с телом, когда капот повернулся вовремя, чтобы принять, но не успел увернуться от четвертого снаряда.
11 unread messages
The shell burst clean in the face of the Thing . The hood bulged , flashed , was whirled off in a dozen tattered fragments of red flesh and glittering metal .

Снаряд разорвался прямо перед лицом Существа. Капюшон вздулся, вспыхнул и разлетелся на дюжину кусков красной плоти и блестящего металла.
12 unread messages
" Hit ! " shouted I , with something between a scream and a cheer .

"Ударять!" - крикнул я с чем-то средним между криком и аплодисментами.
13 unread messages
I heard answering shouts from the people in the water about me . I could have leaped out of the water with that momentary exultation .

Я услышал ответные крики людей в воде обо мне. Я мог бы выпрыгнуть из воды в этом мгновенном ликовании.
14 unread messages
The decapitated colossus reeled like a drunken giant ; but it did not fall over . It recovered its balance by a miracle , and , no longer heeding its steps and with the camera that fired the Heat-Ray now rigidly upheld , it reeled swiftly upon Shepperton .

Обезглавленный колосс пошатнулся, как пьяный великан; но оно не упало. Он чудом восстановил равновесие и, больше не обращая внимания на свои шаги и с камерой, стрелявшей тепловым лучом, теперь жестко удерживаемой, он быстро покатился к Шеппертону.
15 unread messages
The living intelligence , the Martian within the hood , was slain and splashed to the four winds of heaven , and the Thing was now but a mere intricate device of metal whirling to destruction . It drove along in a straight line , incapable of guidance . It struck the tower of Shepperton Church , smashing it down as the impact of a battering ram might have done , swerved aside , blundered on and collapsed with tremendous force into the river out of my sight .

Живой разум, марсианин в капюшоне, был убит и разбросан по четырем небесным ветрам, и Существо теперь превратилось в всего лишь замысловатое металлическое устройство, кружащееся навстречу разрушению. Он ехал по прямой, неспособный направиться. Он ударил в башню Шеппертонской церкви, разрушив ее, как это мог бы сделать удар тарана, отклонился в сторону, споткнулся и рухнул с огромной силой в реку вне моего поля зрения.
16 unread messages
A violent explosion shook the air , and a spout of water , steam , mud , and shattered metal shot far up into the sky . As the camera of the Heat-Ray hit the water , the latter had immediately flashed into steam . In another moment a huge wave , like a muddy tidal bore but almost scaldingly hot , came sweeping round the bend upstream . I saw people struggling shorewards , and heard their screaming and shouting faintly above the seething and roar of the Martian 's collapse .

Сильный взрыв потряс воздух, и струя воды, пара, грязи и разбитого металла взлетела высоко в небо. Когда камера «Теплового луча» упала на воду, та тут же превратилась в пар. В следующий момент огромная волна, похожая на мутный прилив, но почти обжигающе горячая, пронеслась из-за излучины вверх по течению. Я видел, как люди пробирались к берегу, и слышал их крики и крики, едва слышные сквозь бурление и рев крушения марсианина.
17 unread messages
For a moment I heeded nothing of the heat , forgot the patent need of self-preservation . I splashed through the tumultuous water , pushing aside a man in black to do so , until I could see round the bend . Half a dozen deserted boats pitched aimlessly upon the confusion of the waves . The fallen Martian came into sight downstream , lying across the river , and for the most part submerged .

На мгновение я не обращал внимания на жару, забыл о явной необходимости самосохранения. Я плескался по бурной воде, отталкивая для этого человека в черном, пока не смог увидеть поворот. Полдюжины заброшенных лодок бесцельно топтались на волнах. Упавший марсианин появился в поле зрения ниже по течению, лежал за рекой и большей частью находился под водой.
18 unread messages
Thick clouds of steam were pouring off the wreckage , and through the tumultuously whirling wisps I could see , intermittently and vaguely , the gigantic limbs churning the water and flinging a splash and spray of mud and froth into the air . The tentacles swayed and struck like living arms , and , save for the helpless purposelessness of these movements , it was as if some wounded thing were struggling for its life amid the waves .

Густые облака пара поднимались от обломков, и сквозь бурно кружащиеся клубы я мог видеть, периодически и смутно, гигантские конечности, взбивающие воду и выбрасывающие в воздух брызги грязи и пены. Щупальца раскачивались и ударялись, как живые руки, и, если не считать беспомощной и бессмысленности этих движений, казалось, что какое-то раненое существо боролось за свою жизнь среди волн.
19 unread messages
Enormous quantities of a ruddy-brown fluid were spurting up in noisy jets out of the machine .

Огромные количества красно-коричневой жидкости шумными струями вырывались из машины.
20 unread messages
My attention was diverted from this death flurry by a furious yelling , like that of the thing called a siren in our manufacturing towns . A man , knee-deep near the towing path , shouted inaudibly to me and pointed . Looking back , I saw the other Martians advancing with gigantic strides down the riverbank from the direction of Chertsey . The Shepperton guns spoke this time unavailingly .

Мое внимание от этого смертельного шквала отвлек яростный вопль, подобный тому, что в наших промышленных городах называется сиреной. Мужчина, стоявший по колено возле буксирной тропы, неслышно крикнул мне и указал пальцем. Оглядываясь назад, я увидел, как другие марсиане продвигаются гигантскими шагами по берегу реки со стороны Чертси. Орудия Шеппертона на этот раз заговорили безуспешно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому