Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
The only other guest he had invited was Kay Ludlow . The six of them sat in the back yard of his house , with the light of the sunset on their faces , and the floor of the valley condensing into a soft blue vapor far below .

Единственным гостем, которого он пригласил, была Кей Ладлоу. Все шестеро сидели на заднем дворе его дома, их лица падал свет заката, а земля долины конденсировалась в мягкий голубой пар далеко внизу.
2 unread messages
She looked at his pupils , at the three pliant , agile figures half stretched on canvas chairs in poses of relaxed contentment , dressed in slacks , windbreakers and open - collared shirts : John Galt , Francisco d ’ Anconia , Ragnar Danneskjold .

Она смотрела на его учеников, на три податливые, подвижные фигуры, полурастянувшиеся на парусиновых стульях в позах расслабленного удовлетворения, одетые в брюки, ветровки и рубашки с открытыми воротниками: Джон Галт, Франсиско д'Анкония, Рагнар Даннескьольд.
3 unread messages
" Don ’ t be astonished , Miss Taggart , " said Dr . Akston , smiling , " and don ’ t make the mistake of thinking that these three pupils of mine are some sort of superhuman creatures . They ’ re something much greater and more astounding than that : they ’ re normal men — a thing the world has never seen — and their feat is that they managed to survive as such .

«Не удивляйтесь, мисс Таггарт, — сказал доктор Экстон, улыбаясь, — и не делайте ошибку, думая, что эти трое моих учениц — какие-то сверхчеловеческие существа. Они нечто гораздо большее и поразительное: они обычные люди — такого мир никогда не видел — и их подвиг в том, что им удалось выжить как таковым.
4 unread messages
It does take an exceptional mind and a still more exceptional integrity to remain untouched by the brain - destroying influences of the world ’ s doctrines , the accumulated evil of centuries — to remain human , since the human is the rational . "

Действительно, требуется исключительный ум и еще более исключительная честность, чтобы оставаться нетронутым разрушающим мозг влиянием мировых доктрин, накопленным веками злом — чтобы оставаться человеком, поскольку человек — разумен. "
5 unread messages
She felt some new quality in Dr . Akston ’ s attitude , some change in the sternness of his usual reserve ; he seemed to include her in their circle , as if she were more than a guest . Francisco acted as if her presence at their reunion were natural and to be taken gaily for granted . Galt ’ s face gave no hint of any reaction ; his manner was that of a courteous escort who had brought her here at Dr . Akston ’ s request .

Она почувствовала какое-то новое качество в поведении доктора Экстона, какое-то изменение в строгости его обычной сдержанности; он, казалось, включил ее в свой круг, как будто она была больше, чем гостьей. Франциско вел себя так, как будто ее присутствие на их встрече было естественным и воспринималось как нечто само собой разумеющееся. На лице Галта не было и намека на какую-либо реакцию; он вел себя как учтивый сопровождающий, привезший ее сюда по просьбе доктора Экстона.
6 unread messages
She noticed that Dr . Akston ’ s eyes kept coming back to her , as if with the quiet pride of displaying his students to an appreciative observer . His conversation kept returning to a single theme , in the manner of a father who has found a listener interested in his most cherished subject : " You should have seen them , when they were in college , Miss Taggart . You couldn ’ t have found three boys ‘ conditioned ’ to such different backgrounds , but — conditioners be damned ! — they must have picked one another at first sight , among the thousands on that campus .

Она заметила, что глаза доктора Экстона то и дело возвращались к ней, словно с тихой гордостью, демонстрирующей своих учеников благодарному наблюдателю. Его разговор то и дело возвращался к одной и той же теме, как отец, нашедший слушателя, интересующегося его самой заветной темой: «Вы бы видели их, когда они учились в колледже, мисс Таггарт. Вы не могли бы найти троих мальчиков, «приученных» к такому разному происхождению, но — будь они прокляты! — они, должно быть, выбрали друг друга с первого взгляда среди тысяч людей в этом кампусе.
7 unread messages
Francisco , the richest man in the world — Ragnar , the European aristocrat — and John , the self - made man , self - made in every sense , out of nowhere , penniless , parentless , tie - less .

Франциско, самый богатый человек в мире, Рагнар, европейский аристократ, и Джон, человек, добившийся всего сам, добившийся всего сам во всех смыслах, из ниоткуда, без гроша в кармане, без родителей, без галстуков.
8 unread messages
Actually , he was the son of a gas - station mechanic at some forsaken crossroads in Ohio , and he had left home at the age of twelve to make his own way — but I ’ ve always thought of him as if he had come into the world like Minerva , the goddess of wisdom , who sprang forth from Jupiter ’ s head , fully grown and fully armed . . . I remember the day when I saw the three of them for the first time . They were sitting at the back of the classroom — I was giving a special course for postgraduate students , so difficult a course that few outsiders ever ventured to attend these particular lectures . Those three looked too young even for freshmen — they were sixteen at the time , as I learned later . At the end of that lecture , John got up to ask me a question . It was a question which , as a teacher , I would have been proud to hear from a student who ’ d taken six years of philosophy . It was a question pertaining to Plato ’ s metaphysics , which Plato hadn ’ t had the sense to ask of himself . I answered — and I asked John to come to my office after the lecture .

На самом деле он был сыном механика заправочной станции на каком-то заброшенном перекрестке в Огайо и ушел из дома в возрасте двенадцати лет, чтобы найти свой собственный путь — но я всегда думал о нем так, как будто он пришел в мир, подобный Минерве, богине мудрости, которая возникла из головы Юпитера, взрослая и полностью вооруженная... Я помню тот день, когда я впервые увидел их троих. Они сидели в конце класса — я читал специальный курс для аспирантов, настолько сложный, что немногие посторонние осмеливались посещать именно эти лекции. Эти трое выглядели слишком молодо даже для первокурсников — как я узнал позже, им тогда было шестнадцать. В конце лекции Джон встал, чтобы задать мне вопрос. Это был вопрос, который я, как учитель, был бы горд услышать от студента, который шесть лет изучал философию. Это был вопрос, относящийся к метафизике Платона, который Платон не имел смысла задать самому себе. Я ответил — и попросил Джона зайти ко мне в кабинет после лекции.
9 unread messages
He came — all three of them came — I saw the two others in my anteroom and let them in . I talked to them for an hour — then I cancelled all my appointments and talked to them for the rest of the day . After which , I arranged to let them take that course and receive their credits for it . They took the course . They got the highest grades in the class .

Он пришел — все трое пришли — я увидел двоих других в своей приемной и впустил их. Я разговаривал с ними час, потом отменил все встречи и разговаривал с ними до конца дня. После этого я разрешил им пройти этот курс и получить за него зачеты. Они прошли курс. Они получили самые высокие оценки в классе.
10 unread messages
. . . They were majoring in two subjects : physics and philosophy .

... Они специализировались по двум предметам: физике и философии.
11 unread messages
Their choice amazed everybody but me : modern thinkers considered it unnecessary to perceive reality , and modern physicists considered it unnecessary to think . I knew better ; what amazed me was that these children knew it , too . . . Robert Stadler was head of the Department of Physics , as I was head of the Department of Philosophy . He and I suspended all rules and restrictions for these three students , we spared them all the routine , unessential courses , we loaded them with nothing but the hardest tasks , and we cleared their way to major in our two subjects within their four years . They worked for it . And , during those four years , they worked for their living , besides . Francisco and Ragnar were receiving allowances from their parents , John had nothing , but all three of them held part - time jobs to earn their own experience and money . Francisco worked in a copper foundry , John worked in a railroad roundhouse , and Ragnar — no , Miss Taggart , Ragnar was not the least , but the most studiously sedate of the three — he worked as clerk in the university library . They had time for everything they wanted , but no time for people or for any communal campus activities . They . . . Ragnar ! " he interrupted himself suddenly , sharply . " Don ’ t sit on the ground ! "

Их выбор поразил всех, кроме меня: современные мыслители считали ненужным воспринимать реальность, а современные физики считали ненужным думать. Я знал лучше; что меня поразило, так это то, что эти дети тоже это знали... Роберт Стадлер был заведующим кафедрой физики, а я — заведующим кафедрой философии. Мы с ним отменили все правила и ограничения для этих троих студентов, избавили их от всех рутинных, ненужных курсов, нагрузили их только самыми трудными заданиями и расчистили им путь к специализации по нашим двум предметам за четыре года обучения. Они работали для этого. И, кроме того, в течение этих четырех лет они зарабатывали себе на жизнь. Франциско и Рагнар получали пособие от родителей, у Джона ничего не было, но все трое подрабатывали, чтобы заработать собственный опыт и деньги. Франциско работал на медеплавильном заводе, Джон — на железнодорожном депо, а Рагнар — нет, мисс Таггарт, Рагнар был не последним, а самым прилежным и степенным из всех троих — работал клерком в университетской библиотеке. У них было время для всего, что они хотели, но не было времени для людей или каких-либо общественных мероприятий в кампусе. Они... Рагнар! - вдруг резко прервал он себя. - Не сиди на земле!
12 unread messages
Danneskjold had slipped down and was now sitting on the grass , with his head leaning against Kay Ludlow ’ s knees . He rose obediently , chuckling . Dr . Akston smiled with a touch of apology .

Даннешельд поскользнулся и теперь сидел на траве, прислонившись головой к коленям Кей Ладлоу. Он послушно поднялся, посмеиваясь. Доктор Акстон улыбнулся, слегка извиняясь.
13 unread messages
" It ’ s an old habit of mine , " he explained to Dagny .

«Это моя старая привычка», — объяснил он Дэгни.
14 unread messages
" A ‘ conditioned ’ reflex , I guess . I used to tell him that in those college years , when I ’ d catch him sitting on the ground in my back yard , on cold , foggy evenings — he was reckless that way , he made me worry , he should have known it was dangerous and — "

«Думаю, это «условный» рефлекс. Я говорил ему, что в те студенческие годы, когда я ловил его сидящим на земле у меня на заднем дворе, холодными, туманными вечерами — он был безрассуден в этом смысле, он сделал меня беспокоит, он должен был знать, что это опасно, и…
15 unread messages
He stopped abruptly ; he read in Dagny ’ s startled eyes the same thought as his own : the thought of the kind of dangers the adult Ragnar had chosen to face . Dr . Akston shrugged , spreading his hands in a gesture of helpless self - mockery . Kay Ludlow smiled at him in understanding .

Он резко остановился; он прочитал в испуганных глазах Дагни ту же мысль, что и его собственную: мысль о том, с какими опасностями решил столкнуться взрослый Рагнар. Доктор Акстон пожал плечами, разводя руками в жесте беспомощной насмешки над собой. Кей Ладлоу понимающе улыбнулась ему.
16 unread messages
" My house stood just outside the campus , " he continued , sighing , " on a tall bluff over Lake Erie . We spent many evenings together , the four of us . We would sit just like this , in my back yard , on the nights of early fall or in the spring , only instead of this granite mountainside , we had the spread of the lake before us , stretching off into a peacefully unlimited distance . I had to work harder on those nights than in any classroom , answering all the questions they ’ d ask me , discussing the kind of issues they ’ d raise . About midnight , I would fix some hot chocolate and force them to drink it — the one thing I suspected was that they never took time to eat properly — and then we ’ d go on talking , while the lake vanished into solid darkness and the sky seemed lighter than the earth . There were a few times when we stayed there till I noticed suddenly that the sky was turning darker and the lake was growing pale and we were within a few sentences of daylight .

«Мой дом стоял недалеко от кампуса, — продолжал он, вздыхая, — на высоком утесе над озером Эри. Мы провели много вечеров вместе, вчетвером. Точно так же мы сидели у меня на заднем дворе ранними осенними или весенними ночами, только вместо этого гранитного склона перед нами открывалась раскинувшаяся в мирно-неограниченную даль местность озера. В те вечера мне приходилось работать усерднее, чем в любом классе, отвечая на все вопросы, которые они мне задавали, обсуждая проблемы, которые они поднимали. Около полуночи я готовил немного горячего шоколада и заставлял их пить — единственное, что я подозревал, это то, что они никогда не находили времени, чтобы нормально поесть, — а потом мы продолжали говорить, в то время как озеро исчезало в сплошной темноте и небе. казалось легче земли. Несколько раз мы оставались там, пока я внезапно не заметил, что небо темнеет, озеро бледнеет, и до дневного света осталось всего несколько предложений.
17 unread messages
I should have known better , I knew that they weren ’ t getting enough sleep as it was , but I forgot it occasionally , I lost my sense of time — you see , when they were there , I always felt as if it were early morning and a long , inexhaustible day were stretching ahead before us . They never spoke of what they wished they might do in the future , they never wondered whether some mysterious omnipotence had favored them with some unknowable talent to achieve the things they wanted — they spoke of what they would do . Does affection tend to make one a coward ? I know that the only times I felt fear were occasional moments when I listened to them and thought of what the world was becoming and what they would have to encounter in the future . Fear ?

Я должен был знать лучше, я знал, что они и так не высыпаются, но иногда забывал об этом, терял чувство времени — понимаете, когда они были там, мне всегда казалось, что сейчас раннее утро. и впереди нас ждал долгий, неисчерпаемый день. Они никогда не говорили о том, чего бы им хотелось делать в будущем, они никогда не задавались вопросом, наделил ли их какое-то таинственное всемогущество каким-то непостижимым талантом для достижения желаемого — они говорили о том, что они будут делать. Может ли привязанность сделать человека трусом? Я знаю, что страх я испытывал лишь изредка, когда слушал их и думал о том, во что превращается мир и с чем им придется столкнуться в будущем. Страх?
18 unread messages
Yes — but it was more than fear . It was the kind of emotion that makes men capable of killing — when I thought that the purpose of the world ’ s trend was to destroy these children , that these three sons of mine were marked for immolation . Oh yes , I would have killed — but whom was there to kill ? It was everyone and no one , there was no single enemy , no center and no villain , it was not the simpering social worker incapable of earning a penny or the thieving bureaucrat scared of his own shadow , it was the whole of the earth rolling into an obscenity of horror , pushed by the hand of every would - be decent man who believed that need is holier than ability , and pity is holier than justice . But these were only occasional moments . It was not my constant feeling .

Да, но это было больше, чем просто страх. Именно такие эмоции делают людей способными на убийство — когда я подумал, что цель мировой тенденции состоит в том, чтобы уничтожить этих детей, эти три моих сына были приговорены к сожжению. О да, я бы убил — но кого было убивать? Это были все и никто, не было ни единого врага, ни центра, ни злодея, это не был самодовольный социальный работник, неспособный заработать ни копейки, или вороватый бюрократ, боящийся собственной тени, это была вся земля, катившаяся в непристойность ужаса, толкаемая рукой каждого горе-порядочного человека, считавшего, что нужда святее способностей, а жалость святее справедливости. Но это были лишь отдельные моменты. Это не было моим постоянным ощущением.
19 unread messages
I listened to my children and I knew that nothing would defeat them . I looked at them , as they sat in my back yard , and beyond my house there were the tall , dark buildings of what was still a monument to unenslaved thought — the Patrick Henry University — and farther in the distance there were the lights of Cleveland , the orange glow of steel mills behind batteries of smokestacks , the twinkling red dots of radio towers , the long white rays of airports on the black edge of the sky — and I thought that in the name of any greatness that had ever existed and moved this world , the greatness of which they were the last descendants , they would win . . . I remember one night when I noticed that John had been silent for a long time — and I saw that he had fallen asleep , stretched there on the ground .

Я слушала своих детей и знала, что ничто их не победит. Я смотрел на них, пока они сидели у меня на заднем дворе, а за моим домом виднелись высокие темные здания того, что до сих пор было памятником не порабощенной мысли — Университета Патрика Генри, — а еще дальше вдали виднелись огни Кливленда. оранжевое сияние сталелитейных заводов за батареями дымовых труб, мерцающие красные точки радиовышек, длинные белые лучи аэропортов на черной кромке неба — и я думал, что во имя любого величия, когда-либо существовавшего и двигавшегося этот мир, величие которого они были последними потомками, они победят... Помню, однажды ночью я заметил, что Джон уже давно молчит, — и увидел, что он заснул, растянувшись на земле.
20 unread messages
The two others confessed that he had not slept for three days . I sent the two of them home at once , but I didn ’ t have the heart to disturb him . It was a warm spring night , I brought a blanket to cover him , and I let him sleep where he was . I sat there beside him till morning — and as I watched his face in the starlight , then the first ray of the sun on his untroubled forehead and closed eyelids , what I experienced was not a prayer , I do not pray , but that state of spirit at which a prayer is a misguided attempt : a full , confident , affirming self - dedication to my love of the right , to the certainty that the right would win and that this boy would have the kind of future he deserved . " He moved his arm , pointing to the valley .

Двое других признались, что он не спал три дня. Я отправил их обоих домой сразу, но у меня не хватило духу его беспокоить. Это была теплая весенняя ночь, я принес одеяло, чтобы укрыть его, и позволил ему спать там, где он был. Я сидел подле него до утра — и, глядя на его лицо при свете звезд, потом на первый луч солнца на его безмятежном лбу и сомкнутых веках, я испытал не молитву, я не молюсь, а то состояние дух, в котором молитва является ошибочной попыткой: полное, уверенное, утверждающее самопосвящение моей любви к правым, уверенности в том, что право победит и что у этого мальчика будет такое будущее, которого он заслуживает. «Он двинул рукой, указывая на долину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому