Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
What he knew , what he had discovered tonight , was that his recaptured love of existence had not been given back to him by the return of his desire for her — but that the desire had returned after he had regained his world , the love , the value and the sense of his world — and that the desire was not an answer to her body , but a celebration of himself and of his will to live .

Что он знал, что он обнаружил сегодня вечером, так это то, что его вновь обретенная любовь к существованию не была возвращена ему возвращением его желания к ней - но что желание вернулось после того, как он вернул себе свой мир, любовь, ценность и смысл своего мира — и что это желание было не ответом ее телу, а прославлением его самого и его воли к жизни.
2 unread messages
He did not know it , he did not think of it , he was past the need of words , but in the moment when he felt the response of her body to his , he felt also the unadmitted knowledge that that which he had called her depravity was her highest virtue — this capacity of hers to feel the joy of being , as he felt it .

Он не знал этого, он не думал об этом, ему не требовались слова, но в тот момент, когда он почувствовал реакцию ее тела на свое, он почувствовал также непризнанное знание того, что он назвал ее развращенностью. была ее высшая добродетель — эта ее способность чувствовать радость бытия так, как чувствовал ее он.
3 unread messages
The calendar in the sky beyond the window of her office said : September 2 . Dagny leaned wearily across her desk . The first light to snap on at the approach of dusk was always the ray that hit the calendar ; when the white - glowing page appeared above the roofs , it blurred the city , hastening the darkness .

Календарь в небе за окном ее кабинета гласил: 2 сентября. Дагни устало перегнулась через стол. Первым светом, загоравшимся с наступлением сумерек, всегда был луч, попадавший в календарь; когда светящаяся белым страница появилась над крышами, она размыла город, ускоряя наступление темноты.
4 unread messages
She had looked at that distant page every evening of the months behind her . Your days are numbered , it had seemed to say — as if it were marking a progression toward something it knew , but she didn ’ t . Once , it had clocked her race to build the John Galt Line ; now it was clocking her race against an unknown destroyer .

Она смотрела на эту далекую страницу каждый вечер прошедших месяцев. Твои дни сочтены, казалось, говорило оно, словно отмечая продвижение к чему-то, что оно знало, но она этого не сделала. Однажды он зафиксировал ее гонку по строительству линии Джона Галта; теперь он отслеживал ее гонку с неизвестным эсминцем.
5 unread messages
One by one , the men who had built new towns in Colorado , had departed into some silent unknown , from which no voice or person had yet returned . The towns they had left were dying . Some of the factories they built had remained ownerless and locked ; others had been seized by the local authorities ; the machines in both stood still .

Один за другим люди, построившие новые города в Колорадо, ушли в какую-то тихую неизвестность, откуда еще не вернулся ни голос, ни человек. Города, которые они покинули, умирали. Некоторые из построенных ими заводов остались бесхозными и запертыми; другие были конфискованы местными властями; машины в обоих стояли на месте.
6 unread messages
She had felt as if a dark map of Colorado were spread before her like a traffic control panel , with a few lights scattered through its mountains . One after another , the lights had gone out . One after another , the men had vanished .

У нее было такое ощущение, будто перед ней раскинулась темная карта Колорадо, словно панель управления дорожным движением, с несколькими огнями, разбросанными по горам. Один за другим погас свет. Один за другим мужчины исчезли.
7 unread messages
There had been a pattern about it , which she felt , but could not define ; she had become able to predict , almost with certainty , who would go next and when ; she was unable to grasp the " why ? "

В этом была какая-то закономерность, которую она чувствовала, но не могла определить; она стала способна почти с уверенностью предсказывать, кто пойдет следующим и когда; она не могла понять «почему?»
8 unread messages
Of the men who had once greeted her descent from the cab of an engine on the platform of Wyatt Junction , only Ted Nielsen was left , still running the plant of Nielsen Motors . " Ted , you won ’ t be the next one to go ? " she had asked him , on his recent visit to New York ; she had asked it , trying to smile . He had answered grimly , " I hope not . "

Из мужчин, когда-то приветствовавших ее выход из кабины паровоза на платформу Уайетт-Джанкшен, остался только Тед Нильсен, все еще управляющий заводом «Нильсен Моторс». — Тед, ты не пойдешь следующим? — спросила она его во время его недавнего визита в Нью-Йорк; — спросила она, пытаясь улыбнуться. Он мрачно ответил: «Надеюсь, что нет».
9 unread messages
" What do you mean , you hope ? — aren ’ t you sure ? " He had said slowly , heavily , " Dagny , I ’ ve always thought that I ’ d rather die than stop working . But so did the men who ’ re gone . It seems impossible to me that I could ever want to quit . But a year ago , it seemed impossible that they ever could . Those men were my friends . They knew what their going would do to us , the survivors . They would not have gone like that , without a word , leaving to us the added terror of the inexplicable — unless they had some reason of supreme importance . A month ago , Roger Marsh , of Marsh Electric , told me that he ’ d have himself chained to his desk , so that he wouldn ’ t be able to leave it , no matter what ghastly temptation struck him . He was furious with anger at the men who ’ d left . He swore to me that he ’ d never do it .

— Что ты имеешь в виду под словами «надеешься»? — ты уверен? Он сказал медленно и тяжело: «Дэгни, я всегда думал, что лучше умру, чем перестану работать. Но то же самое сделали и ушедшие мужчины. Мне кажется невозможным, что я когда-либо захочу бросить курить. Но год назад казалось невозможным, что они когда-либо смогут это сделать. Эти люди были моими друзьями. Они знали, что их уход сделает с нами, выжившими. Они бы не пошли так, не сказав ни слова, оставив нам дополнительный ужас перед необъяснимым, если бы у них не было какой-то причины первостепенной важности. Месяц назад Роджер Марш из Marsh Electric рассказал мне, что приковал себя цепью к своему столу, чтобы он не мог покинуть его, какое бы ужасное искушение ни поразило его. Он был в ярости от гнева на ушедших мужчин. Он поклялся мне, что никогда этого не сделает.
10 unread messages
‘ And if it ’ s something that I can ’ t resist , ’ he said , ‘ I swear that I ’ ll keep enough of my mind to leave you a letter and give you some hint of what it is , so that you won ’ t have to rack your brain in the kind of dread we ’ re both feeling now . ’ That ’ s what he swore . Two weeks ago , he went . He left me no letter . . . Dagny , I can ’ t tell what I ’ ll do when I see it — whatever it was that they saw when they went . "

«И если это что-то, чему я не могу сопротивляться, — сказал он, — клянусь, что я сохраню достаточно ума, чтобы оставить вам письмо и дать вам некоторый намек на то, что это такое, чтобы у вас не было ломать голову над тем страхом, который мы оба сейчас чувствуем». Вот что он поклялся. Две недели назад он ушел. Он не оставил мне письма... Дэгни, я не могу сказать, что буду делать, когда увижу это — что бы они ни видели, когда уходили. "
11 unread messages
It seemed to her that some destroyer was moving soundlessly through the country and the lights were dying at his touch — someone , she thought bitterly , who had reversed the principle of the Twentieth Century motor and was now turning kinetic energy into static .

Ей казалось, что какой-то эсминец бесшумно движется по стране и огни гаснут от его прикосновения — кто-то, с горечью думала она, который перевернул принцип двигателя двадцатого века и теперь превращает кинетическую энергию в статическую.
12 unread messages
That was the enemy — she thought , as she sat at her desk in the gathering twilight — with whom she was running a race . The monthly report from Quentin Daniels lay on her desk . She could not be certain , as yet , that Daniels would solve the secret of the motor ; but the destroyer , she thought , was moving swiftly , surely , at an ever accelerating tempo ; she wondered whether , by the time she rebuilt the motor , there would be any world left to use it .

Это был враг, думала она, сидя за столом в сгущающихся сумерках, с которым она бежала наперегонки. Ежемесячный отчет Квентина Дэниелса лежал у нее на столе. Она пока не могла быть уверена, что Дэниелс разгадает тайну мотора; но эсминец, подумала она, двигался быстро, конечно, со все возрастающей скоростью; она задавалась вопросом, останется ли к тому времени, когда она восстановит мотор, какой-нибудь мир, где можно будет его использовать.
13 unread messages
She had liked Quentin Daniels from the moment he entered her office on their first interview . He was a lanky man in his early thirties , with a homely , angular face and an attractive smile .

Квентин Дэниэлс ей понравился с того момента, как он вошел в ее кабинет на их первом собеседовании. Это был долговязый мужчина лет тридцати с небольшим, с невзрачным угловатым лицом и привлекательной улыбкой.
14 unread messages
A hint of the smile remained in his features at all times , particularly when he listened ; it was a look of good - natured amusement , as if he were swiftly and patiently discarding the irrelevant in the words he heard and going straight to the point a moment ahead of the speaker .

Намек на улыбку все время оставался на его лице, особенно когда он слушал; это был вид добродушного веселья, как будто он быстро и терпеливо отбрасывал ненужное в услышанных словах и сразу переходил к делу, на мгновение опережая говорящего.
15 unread messages
" Why did you refuse to work for Dr . Stadler ? " she asked .

«Почему вы отказались работать на доктора Стадлера?» она спросила.
16 unread messages
The hint of his smile grew harder and more stressed ; this was as near as he came to showing an emotion ; the emotion was anger . But he answered in his even , unhurried drawl , " You know , Dr . Stadler once said that the first word of ‘ Free , scientific inquiry ’ was redundant . He seems to have forgotten it . Well , I ’ ll just say that ‘ Governmental scientific inquiry ’ is a contradiction in terms . "

Намек на его улыбку стал жестче и напряженнее; это было почти так же близко к проявлению эмоций; эмоцией был гнев. Но он ответил своим ровным, неторопливым растягиванием слов: «Знаете, доктор Стадлер как-то сказал, что первое слово «Свободное научное исследование» лишнее. Он, кажется, забыл его. Ну, я просто скажу, что «Правительственное исследование» научное исследование» представляет собой противоречие в терминах».
17 unread messages
She asked him what position he held at the Utah Institute of Technology . " Night watchman , " he answered . " What ? " she gasped . " Night watchman , " he repeated politely , as if she had not caught the words , as if there were no cause for astonishment .

Она спросила его, какую должность он занимает в Технологическом институте Юты. «Ночной сторож», — ответил он. "Что?" она ахнула. — Ночной сторож, — повторил он вежливо, как будто она не расслышала слов, как будто не было повода для удивления.
18 unread messages
Under her questioning , he explained that he did not like any of the scientific foundations left in existence , that he would have liked a job in the research laboratory of some big industrial concern — " But which one of them can afford to undertake any long - range work nowadays , and why should they ? " — so when the Utah Institute of Technology was closed for lack of funds , he had remained there as night watchman and sole inhabitant of the place ; the salary was sufficient to pay for his needs — and the Institute ’ s laboratory was there , intact , for his own private , undisturbed use .

На ее допросе он объяснил, что ему не нравится ни один из оставшихся научных фондов, что ему бы хотелось работать в исследовательской лаборатории какого-нибудь крупного промышленного концерна — «Но кто из них может себе позволить предпринять какие-либо долгосрочные действия?» диапазон работает в наши дни, и почему они должны?» — поэтому, когда Технологический институт Юты закрыли из-за отсутствия средств, он остался там ночным сторожем и единственным жителем этого места; зарплаты было достаточно, чтобы оплатить его нужды, а лаборатория Института находилась там, в целости и сохранности, для его личного, спокойного использования.
19 unread messages
" So you ’ re doing research work of your own ? "

«Значит, вы проводите собственную исследовательскую работу?»
20 unread messages
" That ’ s right . "

"Это верно."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому