Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Darling . . . " he said , " darling . . . " like a man awakening suddenly , when he noticed that she had stopped speaking .

«Дорогая…» — сказал он, — «дорогая…» как человек, внезапно проснувшийся, когда заметил, что она замолчала.
2 unread messages
" What ’ s the matter , Hank ? " she asked softly .

— В чем дело, Хэнк? — тихо спросила она.
3 unread messages
" Nothing . . . Except that you shouldn ’ t have called Stadler .

"Ничего... Вот только тебе не следовало звонить Стадлеру.
4 unread messages
" His face was bright with confidence , his voice sounded amused , protective and gentle ; she could discover nothing else , he looked as he had always looked , it was only the note of gentleness that seemed strange and new .

Лицо его светилось уверенностью, голос звучал весело, покровительственно и нежно; она не могла обнаружить ничего другого, он выглядел так, как всегда, и только нотка нежности казалась странной и новой.
5 unread messages
" I kept feeling that I shouldn ’ t have , " she said , " but I didn ’ t know why . "

«Я продолжала чувствовать, что мне не следовало этого делать, — сказала она, — но не знала почему».
6 unread messages
" I ’ ll tell you why . " He leaned forward . " What he wanted from you was a recognition that he was still the Dr . Robert Stadler he should have been , but wasn ’ t and knew he wasn ’ t . He wanted you to grant him your respect , in spite of and in contradiction to his actions . He wanted you to juggle reality for him , so that his greatness would remain , but the State Science Institute would be wiped out , as if it had never existed — and you ’ re the only one who could do it for him . "

«Я скажу вам, почему». Он наклонился вперед. «Чего он хотел от вас, так это признания того, что он все еще тот доктор Роберт Стадлер, каким должен был быть, но не был и знал, что это не так. Он хотел, чтобы вы оказали ему свое уважение, несмотря на и вопреки Он хотел, чтобы вы манипулировали для него реальностью, чтобы его величие сохранилось, но Государственный научный институт был бы уничтожен, как если бы его никогда не существовало — и вы единственный, кто мог бы сделать это для него. "
7 unread messages
" Why I ? "

"Почему я?"
8 unread messages
" Because you ’ re the victim . "

«Потому что ты жертва».
9 unread messages
She looked at him , startled . He spoke intently ; he felt a sudden , violent clarity of perception , as if a surge of energy were rushing into the activity of sight , fusing the half - seen and haft - grasped into a single shape and direction .

Она испуганно посмотрела на него. Он говорил сосредоточенно; он почувствовал внезапную, бурную ясность восприятия, как будто в деятельность зрения ворвалась волна энергии, сплавляющая полувидимое и схваченное в единую форму и направление.
10 unread messages
" Dagny , they ’ re doing something that we ’ ve never understood . They know something which we don ’ t , but should discover . I can ’ t see it fully yet , but I ’ m beginning to see parts of it . That looter from the State Science Institute was scared when I refused to help him pretend that he was just an honest buyer of my Metal . He was scared way deep .

«Дэгни, они делают что-то, чего мы никогда не понимали. Они знают то, чего не знаем мы, но должны это обнаружить. Я еще не могу видеть его полностью, но начинаю видеть его части. Этот мародер из Государственного научного института испугался, когда я отказался помочь ему сделать вид, что он просто честный покупатель моего Металла. Он был напуган до глубины души.
11 unread messages
Of what ? I don ’ t know — public opinion was just his name for it , but it ’ s not the full name . Why should he have been scared ? He has the guns , the jails , the laws — he could have seized the whole of my mills , if he wished , and nobody would have risen to defend me , and he knew it — so why should he have cared what I thought ? But he did .

Которого? Я не знаю — общественное мнение было всего лишь его названием, но это не полное название. Почему он должен был бояться? У него есть оружие, тюрьмы, законы — он мог бы захватить все мои мельницы, если бы захотел, и никто бы не поднялся на мою защиту, и он это знал — так почему его должно волновать, что я думаю? Но он это сделал.
12 unread messages
It was I who had to tell him that he wasn ’ t a looter , but my customer and friend . That ’ s what he needed from me . And that ’ s what Dr . Stadler needed from you — it was you who had to act as if he were a great man who had never tried to destroy your rail and my Metal . I don ’ t know what it is that they think they accomplish — but they want us to pretend that we see the world as they pretend they see it . They need some sort of sanction from us . I don ’ t know the nature of that sanction — but . Dagny , I know that if we value our lives , we must not give it to them . If they put you on a torture rack , don ’ t give it to them . Let them destroy your railroad and my mills , but don ’ t give it to them . Because I know this much : I know that that ’ s our only chance . "

Это мне пришлось сказать ему, что он не мародер, а мой клиент и друг. Это то, что ему было нужно от меня. И это то, что доктор Стадлер от вас хотел — именно вы должны были вести себя так, как если бы он был великим человеком, который никогда не пытался разрушить ваш рельс и мой Металл. Я не знаю, чего, по их мнению, они достигают, но они хотят, чтобы мы притворялись, что видим мир так, как они притворяются, что видят его. Им нужна какая-то санкция с нашей стороны. Я не знаю природы этой санкции, но. Дэгни, я знаю, что если мы ценим свою жизнь, мы не должны отдавать ее им. Если они посадят тебя на дыбу, не отдавай им ее. Пусть они разрушат вашу железную дорогу и мои мельницы, но не отдавайте им это. Потому что я знаю вот что: я знаю, что это наш единственный шанс. "
13 unread messages
She had remained standing still before him , looking attentively at the faint outline of some shape she , too , had tried to grasp .

Она так и осталась стоять перед ним, внимательно глядя на слабые очертания какой-то фигуры, которую она тоже пыталась уловить.
14 unread messages
" Yes . . . " she said , " yes , I know what you ’ ve seen in them . . .

— Да… — сказала она, — да, я знаю, что ты в них увидел…
15 unread messages
I ’ ve felt it , too — but it ’ s only like something brushing past that ’ s gone before I know I ’ ve seen it , like a touch of cold air , and what ’ s left is always the feeling that I should have stopped it . . .

Я тоже это чувствовал — но это только как будто что-то пронеслось мимо и прошло прежде, чем я осознал, что увидел это, как прикосновение холодного воздуха, и всегда остается ощущение, что я должен был остановить это…
16 unread messages
I know that you ’ re right . I can ’ t understand their game , but this much is right : We must not see the world as they want us to see it . It ’ s some sort of fraud , very ancient and very vast — and the key to break it is : to check every premise they teach us , to question every precept , to — "

Я знаю, что ты прав. Я не могу понять их игры, но это правильно: мы не должны видеть мир таким, каким они хотят, чтобы мы его видели. Это своего рода мошенничество, очень древнее и очень обширное, и ключ к его разрушению заключается в том, чтобы проверить каждую предпосылку, которой они нас учат, подвергнуть сомнению каждую заповедь, чтобы...
17 unread messages
She whirled to him at a sudden thought , but she cut the motion and the words in the same instant : the next words would have been the ones she did not want to say to him . She stood looking at him with a slow , bright smile of curiosity .

Она повернулась к нему от внезапной мысли, но в тот же миг оборвала движение и слова: следующими словами были бы те, которые она не хотела ему говорить. Она стояла и смотрела на него с медленной, яркой улыбкой любопытства.
18 unread messages
Somewhere within him , he knew the thought she would not name , but he knew it only in that prenatal shape which has to find its words in the future . He did not pause to grasp it now — because in the flooding brightness of what he felt , another thought , which was its predecessor , had become clear to him and had been holding him for many minutes past . He rose , approached her and took her in his arms .

Где-то внутри него он знал мысль, которую она не назвала, но он знал ее только в той пренатальной форме, которая должна найти свои слова в будущем. Он не остановился, чтобы уловить это сейчас, — потому что в наводняющей яркости того, что он чувствовал, ему стала ясна другая мысль, которая была ее предшественницей и удерживала его уже много минут назад. Он встал, подошел к ней и взял ее на руки.
19 unread messages
He held the length of her body pressed to his , as if their bodies were two currents rising upward together , each to a single point , each carrying the whole of their consciousness to the meeting of their lips .

Он держал ее тело прижатым к своему, как будто их тела были двумя потоками, поднимающимися вместе вверх, каждый к одной точке, каждый несущий все их сознание к встрече их губ.
20 unread messages
What she felt in that moment contained , as one nameless part of it , the knowledge of the beauty in the posture of his body as he held her , as they stood in the middle of a room high above the lights of the city

То, что она почувствовала в этот момент, содержало в качестве одной безымянной части знание красоты позы его тела, когда он держал ее, когда они стояли посреди комнаты высоко над огнями города.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому