Габриэль Гарсиа Маркес

Сто лет одиночества / One hundred years of solitude B2

1 unread messages
After sixteen defeats , Colonel Aureliano Buendía left Guajira with two thousand well-armed Indians and the garrison , which was taken by surprise as it slept , abandoned Riohacha . He established his headquarters there and proclaimed total war against the regime . The first message he received from the government was a threat to shoot Colonel Gerineldo Márquez within forty-eight hours if he did not withdraw with his forces to the eastern frontier . Colonel Roque Carnicero , who was his chief of staff then , gave him the telegram with a look consternation , but he read it with unforeseen joy .

После шестнадцати поражений полковник Аурелиано Буэндиа покинул Гуахиру с двумя тысячами хорошо вооруженных индейцев, а гарнизон, застигнутый врасплох, пока он спал, покинул Риоачу. Он разместил там свою штаб-квартиру и объявил тотальную войну режиму. Первым сообщением, которое он получил от правительства, была угроза застрелить полковника Геринельдо Маркеса в течение сорока восьми часов, если он не отступит со своими войсками к восточной границе. Полковник Роке Карнисеро, который тогда был его начальником штаба, вручил ему телеграмму с испуганным видом, но он прочитал ее с непредвиденной радостью.
2 unread messages
" How wonderful ! " he exclaimed . " We have a telegraph office in Macondo now . "

"Как чудесно!" — воскликнул он. «Теперь у нас есть телеграф в Макондо».
3 unread messages
His reply was definitive . In three months he expected to establish his headquarters in Macondo . If he did not find Colonel Gerineldo Márquez alive at that time he would shoot out of hand all of the officers he held prisoner at that moment starting with the generals , and he would give orders to his subordinates to do the same for the rest of the war . Three months later , when he entered Macondo in triumph , the first embrace he received on the swamp road was that of Colonel Gerineldo Márquez .

Его ответ был окончательным. Через три месяца он рассчитывал обосноваться в Макондо. Если он не найдет полковника Геринельдо Маркеса живым в то время, он тут же расстреляет всех офицеров, которых он держал в плену в тот момент, начиная с генералов, и отдаст приказ своим подчиненным сделать то же самое с остальными. война. Три месяца спустя, когда он с триумфом вошел в Макондо, первое объятие, которое он получил на болотистой дороге, было объятием полковника Геринельдо Маркеса.
4 unread messages
The house was full of children . úrsula had taken in Santa Sofía de la Piedad with her older daughter and a pair of twins , who had been born five months after Arcadio had been shot . Contrary to the victim 's last wishes , she baptized the girl with the name of Remedios . I 'm sure that was what Arcadio meant , " she alleged . " We wo n't call her úrsula , because a person suffers too much that name . "

Дом был полон детей. Урсула приехала в Санта-Софию-де-ла-Пьедад со своей старшей дочерью и парой близнецов, которые родились через пять месяцев после того, как Аркадио был застрелен. Вопреки последнему желанию жертвы, она окрестила девочку именем Ремедиос. Я уверена, что именно это имел в виду Аркадио, — заявила она. «Мы не будем называть ее Урсулой, потому что человек слишком страдает от этого имени».
5 unread messages
The twins were named José Arcadio Segundo and Aureliano Segundo . Amaranta took care of them all . She put small wooden chairs in the living room and established a nursery with other children from neighboring families . When Colonel Aureliano Buendía returned in the midst of exploding rockets and ringing bells , a children 's chorus welcomed to the house . Aureliano José , tall like his grandfa-ther , dressed as a revolutionary officer , gave him military honors .

Близнецов назвали Хосе Аркадио Второй и Аурелиано Второй. Амаранта позаботилась обо всех них. Она поставила в гостиной маленькие деревянные стулья и устроила детскую вместе с другими детьми из соседних семей. Когда полковник Аурелиано Буэндиа вернулся среди взрывающихся ракет и звона колоколов, в доме приветствовал детский хор. Аурелиано Хосе, высокий, как его дедушка, одетый как революционный офицер, отдал ему воинские почести.
6 unread messages
Not all the news was good . A year after the flight of Colonel Aureliano Buendía , José Arcadio and Rebeca went to live in the house Arcadio had built . No one knew about his intervention to halt the execution . In the new house , located on the best corner of the square , in the shade of an almond tree that was honored by three nests redbreasts , with a large door for visitors and four windows for light , they set up a hospitable home . Rebeca 's old friends , among them four of the Moscote sisters who were still single , once more took up the sessions of embroidery that had been interrupted years before on the porch with the begonias . José Arcadio continued to profit from the usurped lands , the title to which was recognized by the Conservative government . Every afternoon he could be seen returning on horseback , with his hunting dogs and his double-barreled shotgun and a string of rabbits hanging from his saddle . One September afternoon , with the threat of a storm , he returned home earlier than usual .

Не все новости были хорошими. Через год после бегства полковника Аурелиано Буэндиа Хосе Аркадио и Ребека поселились в построенном Аркадио доме. Никто не знал о его вмешательстве, чтобы остановить казнь. В новом доме, расположенном на лучшем углу площади, в тени миндального дерева, удостоенного трех гнезд краснозобых, с большой дверью для посетителей и четырьмя окнами для света, они устроили гостеприимный дом. Старые друзья Ребеки, в том числе четыре сестры Москоте, до сих пор незамужние, снова занялись вышивкой, прерванной много лет назад, на крыльце с бегониями. Хосе Аркадио продолжал получать прибыль от узурпированных земель, право собственности на которые было признано консервативным правительством. Каждый день его можно было видеть возвращающимся верхом, с охотничьими собаками, двустволкой и цепочкой кроликов, свисающими с седла. Однажды сентябрьским днем ​​из-за угрозы бури он вернулся домой раньше обычного.
7 unread messages
He greeted Rebeca in the dining room , tied the dogs up in the courtyard , hung the rabbits up in the kitchen to be salted later , and went to the bedroom to change his clothes . Rebeca later declared that when her husband went into the bedroom she was locked in the bathroom and did not hear anything . It was a difficult version to believe , but there was no other more plausible , and no one could think of any motive for Rebeca to murder the man who had made her happy . That was perhaps the only mystery that was never cleared up in Macondo . As soon as José Arcadio closed the bedroom door the sound of a pistol shot echoed through the house . A trickle of blood came out under the door , crossed the living room , went out into the street , continued on in a straight line across the uneven terraces , went down steps and climbed over curbs , passed along the Street of the Turks , turned a corner to the right and another to the left , made a right angle at the Buendía house , went in under the closed door , crossed through the parlor , hugging the walls so as not to stain the rugs , went on to the other living room , made a wide curve to avoid the dining-room table , went along the porch with the begonias , and passed without being seen under Amaranta 's chair as she gave an arithmetic lesson to Aureliano José , and went through the pantry and came out in the kitchen , where úrsula was getting ready to crack thirty -- six eggs to make bread .

Он поприветствовал Ребеку в столовой, привязал собак во дворе, повесил кроликов на кухне, чтобы потом их посолить, и пошел в спальню переодеться. Позже Ребека заявила, что когда ее муж зашел в спальню, она была заперта в ванной и ничего не слышала. В эту версию было трудно поверить, но другой, более правдоподобной, не было, и никто не мог придумать никакого мотива для Ребекки убить человека, который сделал ее счастливой. Это была, пожалуй, единственная загадка, которая так и не была раскрыта в Макондо. Как только Хосе Аркадио закрыл дверь спальни, по дому разнесся звук пистолетного выстрела. Струйка крови вытекла из-под двери, пересекла гостиную, вышла на улицу, пошла прямо по неровным террасам, спустилась по ступенькам и перелезла через бордюры, прошла по улице Турков, свернула на улицу. угол направо, другой налево, сделал прямой угол у дома Буэндиа, вошел под закрытую дверь, прошел через гостиную, прижимаясь к стенам, чтобы не испачкать ковры, прошел в другую гостиную, сделал широкий поворот, чтобы не столкнуться с обеденным столом, прошел вдоль крыльца с бегониями и незаметно прошел под стулом Амаранты, которая давала урок арифметики Аурелиано Хосе, прошел через кладовую и вышел на кухню, где Урсула собиралась разбить тридцать шесть яиц, чтобы испечь хлеб.
8 unread messages
" Holy Mother of God ! " úrsula shouted .

«Святая Богородица!» — закричала Урсула.
9 unread messages
She followed the thread of blood back along its course , and in search its origin she went through the pantry , along the begonia porch where Aureliano José was chanting that three plus three is six and six plus three is nine , and she crossed the dining room and the living rooms and followed straight down the street , and she turned first to the right then to the left to the Street of the Turks , forgetting that she was still wearing her baking apron and her house slippers , and she came out onto the square and went into the door a house where she had never been , and she pushed open the bedroom door and was almost suffocated by the smell of burned gunpowder , and she found José Arcadio lying face down on the ground on top of the leggings he had just taken off , and she saw the starting point of the thread of blood that had already stopped flowing out of his right ear . They found no wound on his body nor could they locate the weapon . Nor was it possible to remove the smell of powder from the corpse . First they washed him three times with soap and a scrubbing brush , and they rubbed him with salt and vinegar , then with ashes and lemon , and finally they put him in a barrel of lye and let him stay for six hours . They scrubbed him so much that the arabesques of his tattooing began to fade . When they thought of the desperate measure of seasoning him with pepper , cumin seeds , and laurel leaves and boiling him for a whole day over a slow fire , he had already begun to decompose and they had to bury him hastily .

Она проследила за кровавой нитью в обратном направлении и в поисках ее происхождения прошла через кладовую, вдоль крыльца с бегониями, где Аурелиано Хосе напевал, что три плюс три равно шести, а шесть плюс три равно девяти, и пересекла столовую. и жилые комнаты и пошла прямо по улице, и свернула сначала направо, потом налево на улицу Турок, забыв, что на ней еще пекарский фартук и домашние тапочки, и вышла на площадь и вошла в дверь дома, где она никогда не была, и она толкнула дверь спальни и чуть не задохнулась от запаха сгоревшего пороха, и она нашла Хосе Аркадио, лежащим лицом вниз на земле поверх крагов, которые он только что снял. снятый,и она увидела исходную точку кровавой нити, уже переставшей течь из его правого уха. Они не обнаружили на его теле раны и не смогли найти оружие. Не удалось также удалить запах пороха от трупа. Сначала его трижды вымыли с мылом и скребком, натерли солью и уксусом, потом золой и лимоном, и, наконец, посадили в бочку с щелочью и оставили на шесть часов. Его так сильно отскребли, что арабески его татуировок начали тускнеть. Когда додумались до отчаяния приправить его перцем, семенами тмина и лавровым листом и варить целый день на медленном огне, он уже начал разлагаться, и его пришлось хоронить в спешке.
10 unread messages
They sealed him hermetically in a special coffin seven and a half feet long and four feet wide , reinforced inside with iron plates and fastened togetsteel bolts , and even then the smell could be perceived on the streets through which the funeral procession passed . Father Nicanor , with his liver enlarged and tight as a drum , gave him his blessing from bed . Although in the months that followed they reinforced the grave with walls about it , between which they threw compressed ash , sawdust , and quicklime , the cemetery still smelled of powder for many years after , until the engineers from the banana company covered the grave over with a shell of concrete . As soon as they took the body out , Rebeca closed the doors of her house and buried herself alive , covered with a thick crust of disdain that no earthly temptation was ever able to break . She went out into the street on one occasion , when she was very old , with shoes the color of old silver and a hat made of tiny flowers , during the time that the Wandering Jew passed through town and brought on a heat wave that was so intense that birds broke through window screens to come to die in the bedrooms . The last time anyone saw her alive was when with one shot she killed a thief who was trying to force the door of her house . Except for Argénida , her servant and confidante , no one ever had any more contact with her after that . At one time it was discovered that she was writing letters to the Bishop , whom she claimed as a first cousin . but it was never said whether she received any reply . The town forgot about her .

Его герметично запечатали в особый гроб длиной в семь с половиной и шириной в четыре фута, укрепленный внутри железными пластинами и скрепленный стальными болтами, и уже тогда запах мог ощущаться на улицах, по которым проходила похоронная процессия. Отец Никанор с увеличенной и тугой, как барабан, печенью благословил его из постели. Хотя в последующие месяцы могилу укрепили стенами, между которыми бросили спрессованную золу, опилки и негашеную известь, кладбище еще много лет пахло порохом, пока инженеры банановой компании не засыпали могилу песком. оболочка из бетона. Как только вынесли тело, Ребека закрыла двери своего дома и похоронила себя заживо, покрытая толстой коркой пренебрежения, которую никакое земное искушение не смогло сломить. Однажды она вышла на улицу, уже в очень старом возрасте, в туфлях цвета старого серебра и в шляпке из крошечных цветов, в то время, когда по городу проезжал Бродячий Еврей и принес такую ​​сильную жару. интенсивным, что птицы прорывались через оконные сетки, чтобы умереть в спальнях. В последний раз ее видели живой, когда она одним выстрелом убила вора, пытавшегося взломать дверь ее дома. Кроме Аргениды, ее служанки и наперсницы, после этого никто с ней больше не контактировал. Однажды выяснилось, что она писала письма епископу, которого считала своим двоюродным братом. но никогда не говорилось, получила ли она какой-либо ответ. Город забыл о ней.
11 unread messages
In spite of his triumphal return , Colonel Aureliano Buendía was not enthusiastic over the looks of things . The government troops abandoned their positions without resistance and that aroused an illusion of victory among the Liberal population that it was not right to destroy , but the revolutionaries knew the truth , Colonel Aureliano Buendía better than any of them . Although at that moment he had more than five thousand men under his command and held two coastal states , he had the feeling of being hemmed in against the sea and caught in a situation that was so confused that when he ordered the restoration of the church steeple , which had been knocked down by army cannon fire , Father Nicanor commented from his sickbed : " This is silly ; the defenders of the faith of Christ destroy the church and the Masons order it rebuilt . " Looking for a loophole through which he could escape , he spent hours on end in the telegraph office conferring with the commanders of other towns , and every time he would emerge with the firmest impression that the war was at a stalemate . When news of fresh liberal victories was received it was celebrated with jubilant proclamations , but he would measure the real extent of them on the map and could see that his forces were penetrating into the jungle , defending themselves against malaria mosquitoes , advancing in the opposite direction from reality . " We 're wasting time , " he would complain to his officers . " We 're wasting time while the bastards in the party are begging for seats in congress . "

Несмотря на свое триумфальное возвращение, полковник Аурелиано Буэндиа не был в восторге от внешнего вида вещей. Правительственные войска оставили свои позиции без сопротивления, и это вызвало у либерального населения иллюзию победы, которую нельзя уничтожать, но революционеры знали правду, полковник Аурелиано Буэндиа лучше, чем кто-либо из них. Хотя в тот момент он имел под своим командованием более пяти тысяч человек и удерживал два прибрежных государства, у него было ощущение, что он окружен морем и попал в такое запутанное положение, что, когда он приказал восстановить шпиль церкви , который был сбит армейским артиллерийским огнем, отец Никанор прокомментировал с постели больного: «Это глупо, защитники веры Христовой разрушают церковь, а масоны приказывают ее восстанавливать». Выискивая лазейку, через которую можно было бы убежать, он часами просиживал на телеграфе, совещаясь с начальниками других городов, и всякий раз выходил с самым твердым впечатлением, что война зашла в тупик. Когда поступало известие о новых либеральных победах, оно отмечалось ликующими воззваниями, но он измерял их реальные размеры по карте и мог видеть, что его войска проникают в джунгли, защищаясь от малярийных комаров, наступая в противоположном направлении. от реальности. «Мы теряем время», — жаловался он своим офицерам. «Мы теряем время, пока ублюдки из партии клянчат места в конгрессе».
12 unread messages
Lying awake at night , stretched out on his back in a hammock in the same room where he had awaited death , he would evoke the image of lawyers dressed in black leaving the presidential palace in the icy cold of early morning with their coat collars turned up about their ears , rubbing their hands , whispering , taking refuge in dreary early-morning cafés to speculate over what the president had meant when he said yes , or what he had meant when he said no , and even to imagine what the president was thinking when he said something quite different , as he chased away mosquitoes at a temperature of ninety-five degrees , feeling the approach the fearsome dawn when he would have to give his men the command to jump into the sea .

Лежа ночью без сна, растянувшись на спине в гамаке в той самой комнате, где он ждал смерти, он вызывал в воображении образ юристов, одетых в черное, покидающих президентский дворец ранним утренним морозом с поднятыми воротниками пальто. о своих ушах, потирая руки, шепча, прячась в унылых утренних кафе, чтобы размышлять о том, что имел в виду президент, когда говорил «да», или что он имел в виду, когда говорил «нет», и даже представлять, о чем думал президент. когда он говорил совсем другое, как отгонял комаров при температуре девяносто пять градусов, чувствуя приближение грозного рассвета, когда надо будет отдать своим людям команду прыгать в море.
13 unread messages
One night of uncertainty , when Pilar Ternera was singing in the courtyard with the soldiers , he asked her to read the future in her cards . " Watch out for your mouth , " was all that Pilar Ternera brought out after spreading and picking up the cards three times . " I do n't know it means , but the sign is very clear . Watch out for your mouth . " Two days later someone gave an orderly a mug of black coffee and the orderly passed it on to someone else that one to someone else until , hand to hand , it reached Colonel Aureliano Buendía office . He had not asked for any coffee , but since it was there the colonel drank it . It had a dose of nux vomica strong enough to kill a horse . When they took him home he was stiff and arched and his tongue was sticking out between his teeth . úrsula fought against death over him .

Однажды ночью неизвестности, когда Пилар Тернера пела во дворе с солдатами, он попросил ее прочитать будущее в своих картах. «Береги свой рот», — вот и все, что произнесла Пилар Тернера, трижды расправив и подняв карты. «Я не знаю, что это значит, но знак очень четкий. Следите за своим ртом. " Через два дня кто-то дал ординарцу кружку черного кофе, и ординарец передал ее кому-то другому, а тот еще кому-то, пока из рук в руки она не попала в контору полковника Аурелиано Буэндиа. Кофе он не просил, но так как он был, полковник выпил его. В нем была доза нукс вомика, достаточно сильная, чтобы убить лошадь. Когда его забрали домой, он был скован и скрючен, а язык торчал между зубами. Урсула боролась со смертью из-за него.
14 unread messages
After cleaning out his stomach with emetics , she wrapped him in hot blankets and fed him egg whites for two days until his harrowed body recovered its normal temperature . On the fourth day he was out danger . Against his will , pressured by úrsula and his officers , he stayed in bed for another week . Only then did he learn that his verses had not been burned . " I did n't want to be hasty , " úrsula explained to him . " That night when I went to light the oven I said to myself that it would be better to wait until they brought the body . " In the haze convalescence , surrounded by Remedios ' dusty dolls , Colonel Aureliano Buendía , brought back the decisive periods of his existence by reading his poetry . He started writing again . For many hours , balancing on the edge of the surprises of a war with no future , in rhymed verse he resolved his experience on the shores of death . Then his thoughts became so clear that he was able to examine them forward and backward . One night he asked Colonel Gerineldo Márquez :

Прочистив его желудок рвотным средством, она завернула его в горячие одеяла и два дня кормила его яичным белком, пока его измученное тело не восстановило нормальную температуру. На четвертый день он был вне опасности. Против своей воли, под давлением Урсулы и его офицеров, он пролежал в постели еще неделю. Только тогда он узнал, что его стихи не сожжены. — Я не хотела торопиться, — объяснила ему Урсула. «В ту ночь, когда я пошел топить печь, я сказал себе, что лучше подождать, пока не принесут тело». В дымке выздоровления, окруженный пыльными куклами Ремедиос, полковник Аурелиано Буэндиа вспоминал решающие периоды своего существования, читая свои стихи. Он снова начал писать. Много часов, балансируя на грани неожиданностей войны без будущего, в рифмованных стихах разрешил он свой опыт на берегу смерти. Затем его мысли стали настолько ясными, что он смог рассмотреть их вдоль и поперек. Однажды ночью он спросил полковника Геринельдо Маркеса:
15 unread messages
" Tell me something , old friend : why are you fighting ? "

"Скажи мне кое-что, старый друг: почему ты воюешь?"
16 unread messages
" What other reason could there be ? " Colonel Gerineldo Márquez answered . " For the great liberal party . "

— Какая еще может быть причина? Ответил полковник Геринельдо Маркес. «За великую либеральную партию».
17 unread messages
" You 're lucky because you know why , " he answered . " As far as I 'm concerned , I 've come to realize only just now that I 'm fighting because of pride . "

«Тебе повезло, потому что ты знаешь, почему», — ответил он. «Что касается меня, то я только сейчас понял, что сражаюсь из-за гордыни».
18 unread messages
" That 's bad , " Colonel Gerineldo Márquez said . Colonel Aureliano Buendía was amused at his alarm . " Naturally , " he said . " But in any case , it 's better than not knowing why you 're fighting . "

«Это плохо, — сказал полковник Геринельдо Маркес. Полковника Аурелиано Буэндиа позабавила его тревога. — Естественно, — сказал он. — Но в любом случае это лучше, чем не знать, почему ты ссоришься.
19 unread messages
He looked him in the eyes and added with a smile :

Он посмотрел ему в глаза и добавил с улыбкой:
20 unread messages
His pride had prevented him from making contact with the armed groups in the interior of the country until the leaders of the party publicly rectified their declaration that he was a bandit . He knew , however , that as soon as he put those scruples aside he would break the vicious circle of the war . Convalescence gave him time to reflect . Then he succeeded in getting úrsula to give him the rest of her buried inheritance and her substantial savings . He named Colonel Gerineldo Márquez civil and military leader of Macondo and he went off to make contact with the rebel groups in the interior .

Его гордость не позволяла ему вступать в контакт с вооруженными группами во внутренних районах страны до тех пор, пока лидеры партии публично не исправили свое заявление о том, что он бандит. Он знал, однако, что, как только он отбросит эти сомнения, он разорвет порочный круг войны. Выздоровление дало ему время подумать. Затем ему удалось уговорить Урсулу отдать ему оставшуюся часть зарытого наследства и солидные сбережения. Он назначил полковника Геринельдо Маркеса гражданским и военным лидером Макондо и отправился на контакт с повстанческими группами в глубине страны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому