Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
The tumult was presently increased by the advance of the second rank on either side , which , acting as a reserve , now rushed on to aid their companions . The followers of Brian de Bois-Guilbert shouted -- " Ha ! Beau-seant ! Beau-seant !

Суматоха вскоре усилилась из-за наступления второй шеренги с обеих сторон, которые, действуя в качестве резерва, теперь бросились на помощь своим товарищам. Последователи Бриана де Буагильбера кричали: «Ха! Красивый! Красивый!
2 unread messages
" -- For the Temple -- For the Temple ! " The opposite party shouted in answer -- " Desdichado ! Desdichado ! " -- which watch-word they took from the motto upon their leader 's shield .

«— За Храм — За Храм!» Противоположная сторона кричала в ответ: «Дездишадо! Несчастный!" — это лозунг они взяли из девиза на щите своего лидера.
3 unread messages
The champions thus encountering each other with the utmost fury , and with alternate success , the tide of battle seemed to flow now toward the southern , now toward the northern extremity of the lists , as the one or the other party prevailed .

Таким образом, чемпионы сталкивались друг с другом с величайшей яростью и с поочередным успехом, и волна битвы, казалось, текла то к южному, то к северному краю ристалища, по мере того как преобладала одна или другая сторона.
4 unread messages
Meantime the clang of the blows , and the shouts of the combatants , mixed fearfully with the sound of the trumpets , and drowned the groans of those who fell , and lay rolling defenceless beneath the feet of the horses . The splendid armour of the combatants was now defaced with dust and blood , and gave way at every stroke of the sword and battle-axe . The gay plumage , shorn from the crests , drifted upon the breeze like snow-flakes . All that was beautiful and graceful in the martial array had disappeared , and what was now visible was only calculated to awake terror or compassion .

Между тем лязг ударов и крики сражающихся ужасающе смешивались со звуками труб и заглушали стоны тех, кто падал и лежал беззащитным под ногами лошадей. Великолепные доспехи сражающихся теперь были испачканы пылью и кровью и поддавались каждому удару меча и боевого топора. Яркое оперение, состриженное с гребней, развевалось на ветру, как снежинки. Все красивое и изящное в боевом строю исчезло, и то, что теперь было видно, было рассчитано только на то, чтобы пробудить ужас или сострадание.
5 unread messages
Yet such is the force of habit , that not only the vulgar spectators , who are naturally attracted by sights of horror , but even the ladies of distinction who crowded the galleries , saw the conflict with a thrilling interest certainly , but without a wish to withdraw their eyes from a sight so terrible . Here and there , indeed , a fair cheek might turn pale , or a faint scream might be heard , as a lover , a brother , or a husband , was struck from his horse . But , in general , the ladies around encouraged the combatants , not only by clapping their hands and waving their veils and kerchiefs , but even by exclaiming , " Brave lance ! Good sword ! " when any successful thrust or blow took place under their observation .

Однако сила привычки такова, что не только вульгарные зрители, которых естественно привлекают ужасающие зрелища, но даже знатные дамы, заполнившие галереи, смотрели на конфликт, конечно, с волнующим интересом, но без желания отстраниться. их глаза от столь ужасного зрелища. Действительно, тут и там могла побледнеть красивая щека или раздаваться слабый крик, когда любовника, брата или мужа сбивали с лошади. Но вообще дамы вокруг подбадривали сражавшихся не только аплодисментами и размахиванием вуалями и платками, но даже восклицаниями: «Отважное копье! Хороший меч!" когда под их наблюдением происходил какой-либо успешный выпад или удар.
6 unread messages
Such being the interest taken by the fair sex in this bloody game , that of the men is the more easily understood .

При таком интересе прекрасного пола к этой кровавой игре легче понять интерес мужчин.
7 unread messages
It showed itself in loud acclamations upon every change of fortune , while all eyes were so riveted on the lists , that the spectators seemed as if they themselves had dealt and received the blows which were there so freely bestowed . And between every pause was heard the voice of the heralds , exclaiming , " Fight on , brave knights ! Man dies , but glory lives ! -- Fight on -- death is better than defeat ! -- Fight on , brave knights ! -- for bright eyes behold your deeds ! "

Это проявлялось в громких аплодисментах при каждой перемене судьбы, в то время как все взгляды были так прикованы к рисунку, что зрителям казалось, будто они сами наносили и принимали удары, которые там так щедро наносились. И между каждой паузой раздавался голос герольдов, восклицающих: «Сражайтесь, храбрые рыцари! Человек умирает, но слава живёт! — Сражайтесь дальше — смерть лучше поражения! — Сражайтесь, храбрые рыцари! — ибо светлые глаза видят твои дела!»
8 unread messages
Amid the varied fortunes of the combat , the eyes of all endeavoured to discover the leaders of each band , who , mingling in the thick of the fight , encouraged their companions both by voice and example . Both displayed great feats of gallantry , nor did either Bois-Guilbert or the Disinherited Knight find in the ranks opposed to them a champion who could be termed their unquestioned match . They repeatedly endeavoured to single out each other , spurred by mutual animosity , and aware that the fall of either leader might be considered as decisive of victory . Such , however , was the crowd and confusion , that , during the earlier part of the conflict , their efforts to meet were unavailing , and they were repeatedly separated by the eagerness of their followers , each of whom was anxious to win honour , by measuring his strength against the leader of the opposite party .

Среди разнообразия боев взоры всех стремились обнаружить вождей каждой банды, которые, смешиваясь в гуще боя, подбадривали своих товарищей голосом и примером. Оба проявили великие подвиги доблести, и ни Буа-Гильбер, ни Рыцарь, лишенный наследства, не нашли в противостоящих им рядах чемпиона, которого можно было бы назвать их бесспорным соперником. Они неоднократно пытались выделить друг друга, побуждаемые взаимной враждебностью и осознавая, что падение любого лидера можно считать решающим фактором победы. Однако толпа и смятение были таковы, что на ранней стадии конфликта их попытки встретиться были безуспешными, и их неоднократно разделяли рвение их последователей, каждый из которых стремился завоевать честь, измеряя его сила против лидера противоположной партии.
9 unread messages
But when the field became thin by the numbers on either side who had yielded themselves vanquished , had been compelled to the extremity of the lists , or been otherwise rendered incapable of continuing the strife , the Templar and the Disinherited Knight at length encountered hand to hand , with all the fury that mortal animosity , joined to rivalry of honour , could inspire . Such was the address of each in parrying and striking , that the spectators broke forth into a unanimous and involuntary shout , expressive of their delight and admiration .

Но когда поле боя стало тонким из-за большого количества тех, кто сдался с обеих сторон, был вынужден оказаться в крайнем положении или иным образом оказался неспособен продолжать борьбу, тамплиер и Рыцарь, лишенный наследства, наконец, встретились рука об руку. , со всей яростью, которую могла вызвать смертная вражда, соединенная с соперничеством за честь. Такова была ловкость каждого при парировании и нанесении ударов, что зрители разразились единодушным и непроизвольным криком, выражающим свой восторг и восхищение.
10 unread messages
But at this moment the party of the Disinherited Knight had the worst ; the gigantic arm of Front-de-Boeuf on the one flank , and the ponderous strength of Athelstane on the other , bearing down and dispersing those immediately exposed to them . Finding themselves freed from their immediate antagonists , it seems to have occurred to both these knights at the same instant , that they would render the most decisive advantage to their party , by aiding the Templar in his contest with his rival . Turning their horses , therefore , at the same moment , the Norman spurred against the Disinherited Knight on the one side , and the Saxon on the other . It was utterly impossible that the object of this unequal and unexpected assault could have sustained it , had he not been warned by a general cry from the spectators , who could not but take interest in one exposed to such disadvantage .

Но в этот момент партии Лишенного Наследства Рыцаря пришлось хуже всего; гигантская армия Фронта-де-Бефа на одном фланге и огромная сила Ательстана на другом, наступавшая и рассеивающая тех, кто сразу же оказался перед ними. Освободившись от своих непосредственных противников, обоим рыцарям, по-видимому, одновременно пришло в голову, что они предоставят своей партии решающее преимущество, помогая тамплиеру в его борьбе с его соперником. Поэтому, повернув лошадей, норманны в один и тот же момент двинулись против Лишенного наследства рыцаря с одной стороны и саксонца с другой. Было совершенно невозможно, чтобы объект этого неравного и неожиданного нападения мог выдержать его, если бы его не предупредил общий крик зрителей, которые не могли не заинтересоваться человеком, оказавшимся в таком невыгодном положении.
11 unread messages
" Beware ! beware ! Sir Disinherited ! " was shouted so universally , that the knight became aware of his danger ; and , striking a full blow at the Templar , he reined back his steed in the same moment , so as to escape the charge of Athelstane and Front-de-Boeuf . These knights , therefore , their aim being thus eluded , rushed from opposite sides betwixt the object of their attack and the Templar , almost running their horses against each other ere they could stop their career . Recovering their horses however , and wheeling them round , the whole three pursued their united purpose of bearing to the earth the Disinherited Knight .

"Остерегаться! остерегаться! Сэр Лишенный Наследства!» кричали так громко, что рыцарь осознал свою опасность; и, нанеся полный удар тамплиеру, он в тот же момент остановил своего коня, чтобы избежать атаки Ательстана и Фрон-де-Бёфа. Таким образом, эти рыцари, ускользнув таким образом от своей цели, бросились с противоположных сторон между объектом нападения и тамплиером, почти набегая своих лошадей друг на друга, прежде чем они смогли остановить свою карьеру. Однако, вернув лошадей и развернув их, все трое преследовали общую цель — сбросить на землю Рыцаря, лишенного наследства.
12 unread messages
Nothing could have saved him , except the remarkable strength and activity of the noble horse which he had won on the preceding day .

Ничто не могло спасти его, кроме замечательной силы и активности благородного коня, завоеванного им накануне.
13 unread messages
This stood him in the more stead , as the horse of Bois-Guilbert was wounded , and those of Front-de-Boeuf and Athelstane were both tired with the weight of their gigantic masters , clad in complete armour , and with the preceding exertions of the day . The masterly horsemanship of the Disinherited Knight , and the activity of the noble animal which he mounted , enabled him for a few minutes to keep at sword 's point his three antagonists , turning and wheeling with the agility of a hawk upon the wing , keeping his enemies as far separate as he could , and rushing now against the one , now against the other , dealing sweeping blows with his sword , without waiting to receive those which were aimed at him in return .

Это принесло ему большую пользу, так как лошадь Буагильбера была ранена, а лошади Фрон-де-Бефа и Ательстана устали от тяжести своих гигантских хозяев, одетых в полные доспехи, и от предшествующих усилий день. Мастерское искусство верховой езды Лишенного Наследства Рыцаря и активность благородного животного, на котором он оседлал, позволили ему в течение нескольких минут держать на острие меча трех своих противников, поворачиваясь и кружась с ловкостью ястреба на крыльях, удерживая своих врагов. настолько далеко, насколько мог, и бросаясь то на одного, то на другого, нанося размашистые удары мечом, не дожидаясь получения тех, которые были направлены на него в ответ.
14 unread messages
But although the lists rang with the applauses of his dexterity , it was evident that he must at last be overpowered ; and the nobles around Prince John implored him with one voice to throw down his warder , and to save so brave a knight from the disgrace of being overcome by odds .

Но хотя на сцене раздавались аплодисменты в связи с его ловкостью, было очевидно, что его, наконец, надо одолеть; и знать, окружавшая принца Джона, в один голос умоляла его свергнуть своего стража и спасти столь храброго рыцаря от позора, когда он будет побежден неудачниками.
15 unread messages
" Not I , by the light of Heaven ! " answered Prince John ; " this same springald , who conceals his name , and despises our proffered hospitality , hath already gained one prize , and may now afford to let others have their turn . " As he spoke thus , an unexpected incident changed the fortune of the day .

«Не я, клянусь небесным светом!» ответил принц Джон; «Этот самый Спрингальд, который скрывает свое имя и презирает наше гостеприимство, уже получил один приз и теперь может позволить себе предоставить свою очередь другим». Пока он говорил это, неожиданный инцидент изменил судьбу дня.
16 unread messages
There was among the ranks of the Disinherited Knight a champion in black armour , mounted on a black horse , large of size , tall , and to all appearance powerful and strong , like the rider by whom he was mounted , This knight , who bore on his shield no device of any kind , had hitherto evinced very little interest in the event of the fight , beating off with seeming ease those combatants who attacked him , but neither pursuing his advantages , nor himself assailing any one . In short , he had hitherto acted the part rather of a spectator than of a party in the tournament , a circumstance which procured him among the spectators the name of " Le Noir Faineant " , or the Black Sluggard .

В рядах Лишенного Наследства Рыцаря был чемпион в черных доспехах, восседавший на черном коне, большого роста, высокого роста и, по всей видимости, могучий и сильный, как всадник, на котором он был верхом. его щит не был каким-либо устройством, до сих пор не проявлял очень мало интереса к исходу боя, с кажущейся легкостью отбивая тех бойцов, которые нападали на него, но не преследовал своих преимуществ и не нападал сам на кого-либо. Короче говоря, до сих пор он играл на турнире роль скорее зрителя, чем участника, и это обстоятельство принесло ему среди зрителей прозвище «Le Noir Faineant», или «Черный Ленивец».
17 unread messages
At once this knight seemed to throw aside his apathy , when he discovered the leader of his party so hard bestead ; for , setting spurs to his horse , which was quite fresh , he came to his assistance like a thunderbolt , exclaiming , in a voice like a trumpet-call , " Desdichado , to the rescue ! " It was high time ; for , while the Disinherited Knight was pressing upon the Templar , Front-de-Boeuf had got nigh to him with his uplifted sword ; but ere the blow could descend , the Sable Knight dealt a stroke on his head , which , glancing from the polished helmet , lighted with violence scarcely abated on the " chamfron " of the steed , and Front-de-Boeuf rolled on the ground , both horse and man equally stunned by the fury of the blow . " Le Noir Faineant " then turned his horse upon Athelstane of Coningsburgh ; and his own sword having been broken in his encounter with Front-de-Boeuf , he wrenched from the hand of the bulky Saxon the battle-axe which he wielded , and , like one familiar with the use of the weapon , bestowed him such a blow upon the crest , that Athelstane also lay senseless on the field . Having achieved this double feat , for which he was the more highly applauded that it was totally unexpected from him , the knight seemed to resume the sluggishness of his character , returning calmly to the northern extremity of the lists , leaving his leader to cope as he best could with Brian de Bois-Guilbert . This was no longer matter of so much difficulty as formerly . The Templars horse had bled much , and gave way under the shock of the Disinherited Knight 's charge .

Этот рыцарь, казалось, сразу же отбросил свою апатию, когда обнаружил, что лидер его партии находится в таком тяжелом положении; ибо, пришпорив свою лошадь, которая была совсем свежей, он пришел ему на помощь, как молния, восклицая голосом, похожим на трубный зов: «Дездишадо, на помощь!» Давно пора было; ибо, пока Рыцарь, лишенный наследства, давил на тамплиера, Фрон-де-Бёф приблизился к нему с поднятым мечом; но прежде чем удар успел нанести удар, Черный Рыцарь нанес ему удар по голове, который, выглянув из-под полированного шлема, вспыхнул с силой, едва утихающей на "шамфроне" коня, и Фрон-де-Бёф покатился по земле, и лошадь, и человек одинаково ошеломлены яростью удара. Затем «Le Noir Faineant» направил свою лошадь на Ательстана из Конингсбурга; а его собственная шпага была сломана в схватке с Фрон-де-Бёфом, он вырвал из руки громоздкого сакса боевой топор, которым тот владел, и, как человек, знакомый с обращением с этим оружием, вручил ему такой удар по гребню, и Ательстан тоже лежал без чувств на поле. Совершив этот двойной подвиг, за который ему аплодировали тем более, что это было совершенно неожиданно с его стороны, рыцарь, казалось, возобновил медлительность своего характера, спокойно вернувшись к северному концу ристалища, предоставив своему предводителю справляться со своей задачей. лучшее, что могло быть с Брайаном де Буа-Гильбером. Это уже не представляло такой большой трудности, как раньше. Лошадь тамплиеров сильно истекла кровью и поддалась удару Рыцаря, лишенного наследства.
18 unread messages
Brian de Bois-Guilbert rolled on the field , encumbered with the stirrup , from which he was unable to draw his foot . His antagonist sprung from horseback , waved his fatal sword over the head of his adversary , and commanded him to yield himself ; when Prince John , more moved by the Templars dangerous situation than he had been by that of his rival , saved him the mortification of confessing himself vanquished , by casting down his warder , and putting an end to the conflict .

Бриан де Буагильбер катался по полю, обремененный стремями, из которых он не мог вытащить ногу. Его противник спрыгнул с коня, взмахнул своим роковым мечом над головой противника и приказал ему сдаться; когда принц Джон, более тронутый опасной ситуацией тамплиеров, чем ситуацией своего соперника, избавил его от унижения, признав себя побежденным, свергнув своего надзирателя и положив конец конфликту.
19 unread messages
It was , indeed , only the relics and embers of the fight which continued to burn ; for of the few knights who still continued in the lists , the greater part had , by tacit consent , forborne the conflict for some time , leaving it to be determined by the strife of the leaders .

Действительно, продолжали гореть лишь остатки и угли борьбы; ибо из немногих рыцарей, которые все еще оставались в списках, большая часть, по молчаливому согласию, на некоторое время воздержалась от конфликта, предоставив его решать раздорам вождей.
20 unread messages
The squires , who had found it a matter of danger and difficulty to attend their masters during the engagement , now thronged into the lists to pay their dutiful attendance to the wounded , who were removed with the utmost care and attention to the neighbouring pavilions , or to the quarters prepared for them in the adjoining village .

Оруженосцы, которые сочли опасным и трудным сопровождать своих хозяев во время боя, теперь столпились в рядах, чтобы оказать свою послушную помощь раненым, которых с величайшей осторожностью и вниманием перенесли в соседние шатры, или в подготовленные для них помещения в соседнем селе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому