Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
Thus ended the memorable field of Ashby-de-la-Zouche , one of the most gallantly contested tournaments of that age ; for although only four knights , including one who was smothered by the heat of his armour , had died upon the field , yet upwards of thirty were desperately wounded , four or five of whom never recovered . Several more were disabled for life ; and those who escaped best carried the marks of the conflict to the grave with them .

Так закончилось памятное состязание в Эшби-де-ла-Зуш, одно из самых доблестных турниров того времени; хотя только четыре рыцаря, включая одного, задохнувшегося от жара своих доспехов, погибли на поле боя, более тридцати были тяжело ранены, четверо или пятеро из которых так и не оправились. Еще несколько человек остались инвалидами на всю жизнь; и те, кому удалось спастись, унесли с собой в могилу следы конфликта.
2 unread messages
Hence it is always mentioned in the old records , as the Gentle and Joyous Passage of Arms of Ashby .

Поэтому в старых записях оно всегда упоминается как «Нежное и радостное прохождение оружия Эшби».
3 unread messages
It being now the duty of Prince John to name the knight who had done best , he determined that the honour of the day remained with the knight whom the popular voice had termed " Le Noir Faineant . " It was pointed out to the Prince , in impeachment of this decree , that the victory had been in fact won by the Disinherited Knight , who , in the course of the day , had overcome six champions with his own hand , and who had finally unhorsed and struck down the leader of the opposite party . But Prince John adhered to his own opinion , on the ground that the Disinherited Knight and his party had lost the day , but for the powerful assistance of the Knight of the Black Armour , to whom , therefore , he persisted in awarding the prize .

Теперь обязанностью принца Джона было назвать имя рыцаря, который справился лучше всего, и он решил, что честь дня останется за рыцарем, которого народный голос прозвал «Le Noir Faineant». В оправдание этого указа принцу было указано, что победу на самом деле одержал Рыцарь, лишенный наследства, который в течение дня собственными руками одолел шестерых чемпионов и, наконец, сбил с коней и сбил лидера противоположной партии. Но принц Джон придерживался своего мнения на том основании, что Лишенный Наследства Рыцарь и его группа проиграли победу, если бы не могущественная помощь Рыцаря Черных Доспехов, которому поэтому он настойчиво вручал награду.
4 unread messages
To the surprise of all present , however , the knight thus preferred was nowhere to be found . He had left the lists immediately when the conflict ceased , and had been observed by some spectators to move down one of the forest glades with the same slow pace and listless and indifferent manner which had procured him the epithet of the Black Sluggard . After he had been summoned twice by sound of trumpet , and proclamation of the heralds , it became necessary to name another to receive the honours which had been assigned to him . Prince John had now no further excuse for resisting the claim of the Disinherited Knight , whom , therefore , he named the champion of the day .

Однако, к удивлению всех присутствующих, предпочитаемого рыцаря нигде не было. Он покинул ристалище сразу же, как только конфликт прекратился, и некоторые зрители заметили, как он двигался по одной из лесных полян с той же медленной походкой, вялой и равнодушной манерой, за которую он получил прозвище «Черный Ленивец». После того, как он был дважды вызван звуком трубы и провозглашением герольдов, возникла необходимость назвать другого, чтобы получить возложенные на него почести. У принца Джона больше не было оправдания для сопротивления притязаниям Рыцаря, лишенного наследства, которого он поэтому назвал чемпионом дня.
5 unread messages
Through a field slippery with blood , and encumbered with broken armour and the bodies of slain and wounded horses , the marshals of the lists again conducted the victor to the foot of Prince John 's throne .

По скользкому от крови полю, обремененному разбитыми доспехами и телами убитых и раненых лошадей, маршалы ристалища вновь провели победителя к подножию трона князя Иоанна.
6 unread messages
" Disinherited Knight , " said Prince John , " since by that title only you will consent to be known to us , we a second time award to you the honours of this tournament , and announce to you your right to claim and receive from the hands of the Queen of Love and Beauty , the Chaplet of Honour which your valour has justly deserved . " The Knight bowed low and gracefully , but returned no answer .

«Рыцарь, лишенный наследства, — сказал принц Джон, — поскольку только под этим титулом вы согласитесь быть известными нам, мы во второй раз награждаем вас почестями этого турнира и объявляем вам о вашем праве требовать и получать из рук Королевы Любви и Красоты, Венка Почета, которого справедливо заслужила ваша доблесть». Рыцарь низко и изящно поклонился, но не ответил.
7 unread messages
While the trumpets sounded , while the heralds strained their voices in proclaiming honour to the brave and glory to the victor -- while ladies waved their silken kerchiefs and embroidered veils , and while all ranks joined in a clamorous shout of exultation , the marshals conducted the Disinherited Knight across the lists to the foot of that throne of honour which was occupied by the Lady Rowena .

Пока звучали трубы, пока герольды напрягали голоса, провозглашая честь храбрым и славу победителю, пока дамы махали шелковыми платками и вышитыми покрывалами и пока все чины дружно кричали ликуя, маршалы проводили Лишенных наследства Рыцарь через ристалище к подножию почетного трона, который занимала леди Ровена.
8 unread messages
On the lower step of this throne the champion was made to kneel down . Indeed his whole action since the fight had ended , seemed rather to have been upon the impulse of those around him than from his own free will ; and it was observed that he tottered as they guided him the second time across the lists . Rowena , descending from her station with a graceful and dignified step , was about to place the chaplet which she held in her hand upon the helmet of the champion , when the marshals exclaimed with one voice , " It must not be thus -- his head must be bare . "

На нижней ступеньке этого трона чемпиона заставили преклонить колени. В самом деле, все его действия после окончания боя, казалось, происходили скорее по импульсу окружающих, чем по его собственной свободной воле; и было замечено, что он пошатнулся, когда его во второй раз вели по ристалищу. Ровена, спустившись со своего поста грациозной и величественной походкой, собиралась возложить венок, который она держала в руке, на шлем чемпиона, когда маршалы воскликнули в один голос: «Этого не должно быть — его голова должна будь голым».
9 unread messages
The knight muttered faintly a few words , which were lost in the hollow of his helmet , but their purport seemed to be a desire that his casque might not be removed .

Рыцарь тихо пробормотал несколько слов, которые затерялись в углублении его шлема, но их смысл, похоже, заключался в желании не снимать с себя каску.
10 unread messages
Whether from love of form , or from curiosity , the marshals paid no attention to his expressions of reluctance , but unhelmed him by cutting the laces of his casque , and undoing the fastening of his gorget . When the helmet was removed , the well-formed , yet sun-burnt features of a young man of twenty-five were seen , amidst a profusion of short fair hair . His countenance was as pale as death , and marked in one or two places with streaks of blood .

То ли из любви к форме, то ли из любопытства маршалы не обратили внимания на его выражения нежелания, а сняли с него шлем, перерезав шнурки его каски и расстегнув застежку горжетки. Когда шлем был снят, среди пышных коротких светлых волос были видны хорошо сформированные, но загорелые лица двадцатипятилетнего молодого человека. Лицо его было бледно как смерть и в одном или двух местах отмечено прожилками крови.
11 unread messages
Rowena had no sooner beheld him than she uttered a faint shriek ; but at once summoning up the energy of her disposition , and compelling herself , as it were , to proceed , while her frame yet trembled with the violence of sudden emotion , she placed upon the drooping head of the victor the splendid chaplet which was the destined reward of the day , and pronounced , in a clear and distinct tone , these words : " I bestow on thee this chaplet , Sir Knight , as the meed of valour assigned to this day 's victor : " Here she paused a moment , and then firmly added , " And upon brows more worthy could a wreath of chivalry never be placed ! "

Едва Ровена увидела его, как она издала слабый вскрик; но тотчас же, собрав всю энергию своего характера и заставив себя, так сказать, продолжать, в то время как ее тело все еще дрожало от неистовства внезапного волнения, она возложила на поникшую голову победителя великолепный венок, который был сужденным награду дня и произнесла ясным и отчетливым тоном следующие слова: «Я дарую тебе этот венец, сэр рыцарь, как награду за доблесть, назначенную победителю этого дня». Здесь она на мгновение остановилась, а затем твердо добавил: «И на чело более достойное никогда не мог быть возложен рыцарский венок!»
12 unread messages
The knight stooped his head , and kissed the hand of the lovely Sovereign by whom his valour had been rewarded ; and then , sinking yet farther forward , lay prostrate at her feet .

Рыцарь наклонил голову и поцеловал руку прекрасного государя, которым была вознаграждена его доблесть; а затем, опустившись еще глубже вперед, распростерся у ее ног.
13 unread messages
There was a general consternation . Cedric , who had been struck mute by the sudden appearance of his banished son , now rushed forward , as if to separate him from Rowena

Возникло всеобщее смятение. Седрик, онемевший от внезапного появления изгнанного сына, теперь бросился вперед, словно желая разлучить его с Ровеной.
14 unread messages
But this had been already accomplished by the marshals of the field , who , guessing the cause of Ivanhoe 's swoon , had hastened to undo his armour , and found that the head of a lance had penetrated his breastplate , and inflicted a wound in his side .

Но это уже было сделано полевыми маршалами, которые, догадавшись о причине обморока Айвенго, поспешили расстегнуть его доспехи и обнаружили, что острие копья пронзило его нагрудник и нанесло ему рану в бок.
15 unread messages
" Heroes , approach ! " Atrides thus aloud ,

«Герои, подойдите!» Атрид так громко говорит:
16 unread messages
" Stand forth distinguish 'd from the circling crowd ,

«Выделитесь из кружащейся толпы,
17 unread messages
Ye who by skill or manly force may claim ,

Вы, кто благодаря умению или мужественной силе может утверждать,
18 unread messages
Your rivals to surpass and merit fame .

Ваши соперники превзойдут и заслужат славу.
19 unread messages
This cow , worth twenty oxen , is decreed ,

Постановлено, что эта корова стоимостью в двадцать быков
20 unread messages
For him who farthest sends the winged reed . "

Тому, кто дальше всех посылает крылатую трость».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому