Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
No you must not expect victory here , not for several years maybe . This is just a holding attack . You must not get illusions about it now . Suppose we got a break - through today ? This is our first big attack . Keep your sense of proportion . But what if we should have it ? Don ’ t get excited , he told himself . Remember what went up the road . You ’ ve done what you could about that . We should have portable short - wave sets , though . We will , in time . But we haven ’ t yet .

Нет, здесь не стоит рассчитывать на победу, возможно, на несколько лет. Это просто сдерживающая атака. Вы не должны сейчас питать иллюзий по этому поводу. Предположим, сегодня у нас будет прорыв? Это наша первая большая атака. Сохраняйте чувство меры. Но что, если оно нам понадобится? «Не волнуйся», — сказал он себе. Вспомни, что произошло по дороге. Вы сделали для этого все, что могли. Однако нам следует иметь портативные коротковолновые установки. Мы сделаем это со временем. Но мы еще этого не сделали.
2 unread messages
You just watch now and do what you should .

Просто смотрите сейчас и делайте то, что должны.
3 unread messages
Today is only one day in all the days that will ever be . But what will happen in all the other days that ever come can depend on what you do today . It ’ s been that way all this year . It ’ s been that way so many times . All of this war is that way . You are getting very pompous in the early morning , he told himself . Look there what ’ s coming now .

Сегодня только один день из всех дней, которые когда-либо будут. Но то, что произойдет в последующие дни, может зависеть от того, что вы сделаете сегодня. Так было весь этот год. Так было много раз. Вся эта война именно такая. «Ранним утром ты становишься очень напыщенным», — сказал он себе. Посмотри, что сейчас будет.
4 unread messages
He saw the two men in blanket capes and steel helmets come around the corner of the road walking toward the bridge , their rifles slung over their shoulders . One stopped at the far end of the bridge and was out of sight in the sentry box . The other came on across the bridge , walking slowly and heavily . He stopped on the bridge and spat into the gorge , then came on slowly to the near end of the bridge where the other sentry spoke to him and then started off back over the bridge . The sentry who was relieved walked faster than the other had done ( because he ’ s going to coffee , Robert Jordan thought ) but he too spat down into the gorge .

Он увидел, как двое мужчин в накидках и стальных касках вышли из-за угла дороги и направились к мосту, их винтовки были перекинуты через плечо. Один остановился в дальнем конце моста и скрылся из виду в сторожевой будке. Другой пересек мост, медленно и тяжело шагая. Он остановился на мосту и сплюнул в ущелье, затем медленно подошел к ближайшему концу моста, где другой часовой заговорил с ним, а затем пошел обратно по мосту. Часовой, который сменился, пошел быстрее другого (потому что он идет пить кофе, подумал Роберт Джордан), но тоже сплюнул в ущелье.
5 unread messages
I wonder if that is superstition ? Robert Jordan thought . I ’ ll have to take me a spit in that gorge too . If I can spit by then . No . It can ’ t be very powerful medicine . It can ’ t work . I ’ ll have to prove it doesn ’ t work before I am out there .

Интересно, это суеверие? Роберт Джордан задумался. Мне тоже придется плюнуть в это ущелье. Если я смогу к тому времени плюнуть. Нет. Это не может быть очень сильное лекарство. Это не может сработать. Прежде чем я выйду на свободу, мне придется доказать, что это не работает.
6 unread messages
The new sentry had gone inside the box and sat down . His rifle with the bayonet fixed was leaning against the wall . Robert Jordan took his glasses from his shirt pocket and turned the eyepieces until the end of the bridge showed sharp and gray - painted - metal clear . Then he moved them onto the sentry box .

Новый часовой вошел в будку и сел. Его винтовка с примкнутым штыком стояла, прислоненная к стене. Роберт Джордан достал из кармана рубашки очки и поворачивал окуляры до тех пор, пока конец моста не стал четким и ясным, окрашенным в серый цвет металлом. Затем он перенес их в сторожевую будку.
7 unread messages
The sentry sat leaning against the wall . His helmet hung on a peg and his face showed clearly . Robert Jordan saw he was the same man who had been there on guard two days before in the afternoon watch . He was wearing the same knitted stocking - cap . And he had not shaved . His cheeks were sunken and his cheekbones prominent . He had bushy eyebrows that grew together in the center . He looked sleepy and as Robert Jordan watched him he yawned . Then he took out a tobacco pouch and a packet of papers and rolled himself a cigarette . He tried to make a lighter work and finally put it in his pocket and went over to the brazier , leaned over , reached inside , brought up a piece of charcoal , juggled it in one hand while he blew on it , then lit the cigarette and tossed the lump of charcoal back into the brazier .

Часовой сидел, прислонившись к стене. Его шлем висел на крючке, и ясно было видно его лицо. Роберт Джордан увидел, что это тот самый человек, который дежурил там два дня назад во время дневной вахты. На нем была такая же вязаная шапка-чулок. И он не брился. Его щеки ввалились, а скулы выступили вперед. У него были густые брови, сросшиеся в центре. Он выглядел сонным и, глядя на него, Роберт Джордан зевнул. Затем он достал кисет с табаком и пачку бумаг и скрутил себе сигарету. Он попытался сделать зажигалку и, наконец, сунул ее в карман, подошел к жаровне, наклонился, залез внутрь, достал кусок угля, подержал его в одной руке, дуя на него, затем зажег сигарету и бросил кусок угля обратно в жаровню.
8 unread messages
Robert Jordan , looking through the Zeiss 8 - power glasses , watched his face as he leaned against the wall of the sentry box drawing on the cigarette . Then he took the glasses down , folded them together and put them in his pocket .

Роберт Джордан, глядя через очки Zeiss с восьмикратным увеличением, наблюдал за его лицом, когда он, прислонившись к стене сторожевой будки, затягивался сигаретой. Затем он снял очки, сложил их и положил в карман.
9 unread messages
I won ’ t look at him again , he told himself .

«Я больше не буду смотреть на него», — сказал он себе.
10 unread messages
He lay there and watched the road and tried not to think at all . A squirrel chittered from a pine tree below him and Robert Jordan watched the squirrel come down the tree trunk , stopping on his way down to turn his head and look toward where the man was watching . He saw the squirrel ’ s eyes , small and bright , and watched his tail jerk in excitement . Then the squirrel crossed to another tree , moving on the ground in long , small - pawed , tail - exaggerated bounds .

Он лежал, смотрел на дорогу и старался вообще не думать. На сосне под ним чирикала белка, и Роберт Джордан наблюдал, как белка спустилась по стволу дерева, останавливаясь на пути вниз, чтобы повернуть голову и посмотреть туда, куда смотрел мужчина. Он увидел глаза белки, маленькие и яркие, и заметил, как от волнения дернулся ее хвост. Затем белка перебралась на другое дерево, передвигаясь по земле длинными прыжками с маленькими лапками и преувеличенным хвостом.
11 unread messages
On the tree trunk he looked back at Robert Jordan , then pulled himself around the trunk and out of sight . Then Robert Jordan heard the squirrel chitter from a high branch of the pine tree and he watched him there , spread flat along the branch , his tail jerking .

На стволе дерева он снова посмотрел на Роберта Джордана, затем обогнул ствол и скрылся из виду. Затем Роберт Джордан услышал щебетание белки на высокой ветке сосны и увидел, как белка распласталась по ветке, дергаясь хвостом.
12 unread messages
Robert Jordan looked down through the pines to the sentry box again . He would like to have had the squirrel with him in his pocket . He would like to have had anything that he could touch . He rubbed his elbows against the pine needles but it was not the same . Nobody knows how lonely you can be when you do this . Me , though , I know . I hope that Rabbit will get out of this all right . Stop that now . Yes , sure . But I can hope that and I do . That I blow it well and that she gets out all right . Good . Sure . Just that . That is all I want now .

Роберт Джордан снова посмотрел сквозь сосны на сторожевую будку. Ему бы хотелось, чтобы белка была с ним в кармане. Ему хотелось бы иметь все, к чему он мог бы прикоснуться. Он потер локти о сосновые иголки, но это было не то же самое. Никто не знает, насколько одиноким ты можешь быть, когда делаешь это. А вот я знаю. Я надеюсь, что Кролик выйдет из этой ситуации благополучно. Прекрати это сейчас. Да, конечно. Но я могу на это надеяться и надеюсь. Что я хорошо все испортил и что она выбралась благополучно. Хороший. Конечно. Только то. Это все, что я хочу сейчас.
13 unread messages
He lay there now and looked away from the road and the sentry box and across to the far mountain . Just do not think at all , he told himself . He lay there quietly and watched the morning come . It was a fine early summer morning and it came very fast now in the end of May . Once a motorcyclist in a leather coat and all - leather helmet with an automatic rifle in a holster by his left leg came across the bridge and went on up the road . Once an ambulance crossed the bridge , passed below him , and went up the road . But that was all . He smelled the pines and he heard the stream and the bridge showed clear now and beautiful in the morning light .

Теперь он лежал и смотрел в сторону от дороги и сторожевой будки, на дальнюю гору. «Просто не думай вообще», — сказал он себе. Он тихо лежал и смотрел, как наступает утро. Это было прекрасное раннее летнее утро, и теперь, в конце мая, оно наступило очень быстро. Однажды мотоциклист в кожаном пальто и цельнокожаном шлеме с автоматом в кобуре у левой ноги пересек мост и пошел дальше по дороге. Однажды машина скорой помощи пересекла мост, проехала под ним и пошла вверх по дороге. Но это было все. Он чувствовал запах сосен, слышал шум ручья, и мост теперь был ясно виден и красив в утреннем свете.
14 unread messages
He lay there behind the pine tree , with the submachine gun across his left forearm , and he never looked at the sentry box again until , long after it seemed that it was never coming , that nothing could happen on such a lovely late May morning , he heard the sudden , clustered , thudding of the bombs .

Он лежал за сосной, с автоматом на левом предплечье, и никогда больше не смотрел на сторожевую будку до тех пор, пока, спустя долгое время после того, как ей стало казаться, что она никогда не наступит, что ничего не могло случиться таким прекрасным поздним майским утром, он услышал внезапный грохот бомб.
15 unread messages
As he heard the bombs , the first thumping noise of them , before the echo of them came back in thunder from the mountain , Robert Jordan drew in a long breath and lifted the submachine gun from where it lay . His arm felt stiff from its weight and his fingers were heavy with reluctance .

Услышав взрыв бомб, первый их грохот, прежде чем их эхо донеслось с горы в виде грома, Роберт Джордан глубоко вздохнул и поднял пистолет-пулемет с того места, где он лежал. Его рука одеревенела от тяжести, а пальцы отяжелели от сопротивления.
16 unread messages
The man in the sentry box stood up when he heard the bombs . Robert Jordan saw him reach for his rifle and step forward out of the box listening . He stood in the road with the sun shining on him . The knitted cap was on the side of his head and the sun was on his unshaved face as he looked up into the sky toward where the planes were bombing .

Мужчина в будке встал, когда услышал взрывы. Роберт Джордан видел, как он потянулся за винтовкой и вышел из ложи, прислушиваясь. Он стоял на дороге, и на него светило солнце. Вязаная шапка была у него на голове, и солнце светило на его небритое лицо, когда он смотрел в небо туда, где бомбили самолеты.
17 unread messages
There was no mist on the road now and Robert Jordan saw the man , clearly and sharply , standing there on the road looking up at the sky . The sun shone bright on him through the trees .

Теперь на дороге не было тумана, и Роберт Джордан ясно и отчетливо увидел человека, стоящего на дороге и смотрящего в небо. Солнце ярко светило на него сквозь деревья.
18 unread messages
Robert Jordan felt his own breath tight now as though a strand of wire bound his chest and , steadying his elbows , feeling the corrugations of the forward grip against his fingers , he put the oblong of the foresight , settled now in the notch of the rear , onto the center of the man ’ s chest and squeezed the trigger gently .

Роберт Джордан почувствовал, что у него сбилось дыхание, как будто полоса проволоки связала его грудь, и, удерживая локти, чувствуя гофры передней рукоятки на своих пальцах, он вставил продолговатую мушку, расположившуюся теперь в выемке задней части. , в центр груди мужчины и осторожно нажал на спусковой крючок.
19 unread messages
He felt the quick , liquid , spastic lurching of the gun against his shoulder and on the road the man , looking surprised and hurt , slid forward on his knees and his forehead doubled to the road . His rifle fell by him and lay there with one of the man ’ s fingers twisted through the trigger guard , his wrist bent forward . The rifle lay , bayonet forward on the road . Robert Jordan looked away from the man lying with his head doubled under on the road to the bridge , and the sentry box at the other end . He could not see the other sentry and he looked down the slope to the right where he knew Agustín was hidden . Then he heard Anselmo shoot , the shot smashing an echo back from the gorge . Then he heard him shoot again .

Он почувствовал быстрое, плавное, судорожное движение пистолета у себя на плече, и на дороге мужчина с удивленным и обиженным видом скользнул вперед на коленях и прижался лбом к дороге. Его винтовка упала рядом с ним и лежала там, один из пальцев мужчины был зажат в спусковой скобе, а запястье было согнуто вперед. Винтовка лежала штыком вперед на дороге. Роберт Джордан отвел взгляд от человека, лежащего с скрюченной головой на дороге к мосту и сторожевой будки на другом конце. Он не мог видеть другого часового и посмотрел вниз по склону направо, где, как он знал, спрятался Агустин. Затем он услышал выстрел Ансельмо, выстрел отразил эхо в ущелье. Затем он услышал, как он снова выстрелил.
20 unread messages
With that second shot came the cracking boom of grenades from around the corner below the bridge . Then there was the noise of grenades from well up the road to the left . Then he heard rifle - firing up the road and from below came the noise of Pablo ’ s cavalry automatic rifle spat - spat - spat - spatting into the noise of grenades . He saw Anselmo scrambling down the steep cut to the far end of the bridge and he slung the submachine gun over his shoulder and picked up the two heavy packs from behind the pine trunks and with one in each hand , the packs pulling his arms so that he felt the tendons would pull out of his shoulders , he ran lurching down the steep slope to the road .

Со вторым выстрелом из-за угла под мостом раздался треск гранат. Затем по дороге слева послышался шум гранат. Затем он услышал ружейную стрельбу на дороге, а снизу послышался шум кавалерийской автоматической винтовки Пабло, шлеп-плюк-плюк-плюнь в шум гранат. Он увидел, как Ансельмо спускается по крутому спуску к дальнему концу моста, перекинул автомат через плечо и взял из-за сосновых стволов два тяжелых рюкзака, по одному в каждой руке, рюкзаки потянули его за руки так, что он почувствовал, что сухожилия вырываются из его плеч, и, шатаясь, побежал вниз по крутому склону к дороге.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому