Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
Pilar was sitting by the fire , her chair turned so that she could see over the shoulders of the two card players who had their backs to her . She was watching the game .

Пилар сидела у огня, ее стул повернулся так, чтобы она могла видеть через плечо двух карточных игроков, стоявших к ней спиной. Она смотрела игру.
2 unread messages
Here it is the shift from deadliness to normal family life that is the strangest , Robert Jordan thought . It is when the damned wheel comes down that it gets you . But I am off that wheel , he thought . And nobody is going to get me onto it again .

«Здесь самым странным является переход от смертоносности к нормальной семейной жизни», — подумал Роберт Джордан. Когда проклятое колесо упадет, оно достанет тебя. «Но я сошёл с этого колеса», — подумал он. И никто не собирается меня снова в это втягивать.
3 unread messages
Two days ago I never knew that Pilar , Pablo nor the rest existed , he thought . There was no such thing as Maria in the world . It was certainly a much simpler world . I had instructions from Golz that were perfectly clear and seemed perfectly possible to carry out although they presented certain difficulties and involved certain consequences . After we blew the bridge I expected either to get back to the lines or not get back and if we got back I was going to ask for some time in Madrid . No one has any leave in this war but I am sure I could get two or three days in Madrid .

«Два дня назад я даже не знал, что Пилар, Пабло и остальные существуют», — подумал он. В мире не существовало такого существа, как Мария. Конечно, это был гораздо более простой мир. У меня были инструкции от Гольца, которые были совершенно ясны и казались вполне возможными для выполнения, хотя они представляли определенные трудности и влекли за собой определенные последствия. После того, как мы взорвали мост, я ожидал, что либо вернусь в строй, либо не вернусь, и если мы вернемся, я собирался попросить немного времени в Мадриде. В этой войне ни у кого нет отпуска, но я уверен, что смогу получить два или три дня в Мадриде.
4 unread messages
In Madrid I wanted to buy some books , to go to the Florida Hotel and get a room and to have a hot bath , he thought . I was going to send Luis the porter out for a bottle of absinthe if he could locate one at the Mantequerías Leonesas or at any of the places off the Gran Via and I was going to lie in bed and read after the bath and drink a couple of absinthes and then I was going to call up Gaylord ’ s and see if I could come up there and eat .

«В Мадриде я хотел купить несколько книг, поехать в отель «Флорида», снять номер и принять горячую ванну, — подумал он. Я собирался послать носильщика Луиса за бутылкой абсента, если он сможет найти ее в Mantequerias Leonesas или в любом другом месте рядом с Гран-Виа, а я собирался полежать в постели, почитать после ванны и выпить парочку. абсента, а потом я собирался позвонить в «Гейлорд» и узнать, смогу ли я прийти туда и поесть.
5 unread messages
He did not want to eat at the Gran Via because the food was no good really and you had to get there on time or whatever there was of it would be gone . Also there were too many newspaper men there he knew and he did not want to have to keep his mouth shut . He wanted to drink the absinthes and to feel like talking and then go up to Gaylord ’ s and eat with Karkov , where they had good food and real beer , and find out what was going on in the war .

Он не хотел есть в «Гран Виа», потому что еда там была плохая, и нужно было приходить вовремя, иначе все, что там было, пропадет. Кроме того, там было слишком много газетчиков, которых он знал, и он не хотел держать рот на замке. Ему хотелось выпить абсента и поговорить, а потом пойти к Гейлорду и поесть с Карковым, где у них хорошая еда и настоящее пиво, и узнать, что происходит на войне.
6 unread messages
He had not liked Gaylord ’ s , the hotel in Madrid the Russians had taken over , when he first went there because it seemed too luxurious and the food was too good for a besieged city and the talk too cynical for a war . But I corrupted very easily , he thought . Why should you not have as good food as could be organized when you came back from something like this ? And the talk that he had thought of as cynicism when he had first heard it had turned out to be much too true . This will be something to tell at Gaylord ’ s , he thought , when this is over . Yes , when this is over .

Ему не понравился отель «Гейлордс» в Мадриде, который захватили русские, когда он впервые приехал туда, потому что он казался слишком роскошным, еда была слишком хорошей для осажденного города, а разговоры слишком циничными для войны. «Но меня очень легко развратить», — подумал он. Почему бы вам не получить настолько хорошую еду, насколько это возможно, когда вы вернулись из чего-то подобного? И разговоры, которые он считал цинизмом, когда впервые услышал их, оказались слишком правдивыми. «Будет что рассказать Гейлорду, — подумал он, — когда все закончится». Да, когда это закончится.
7 unread messages
Could you take Maria to Gaylord ’ s ? No . You couldn ’ t . But you could leave her in the hotel and she could take a hot bath and be there when you came back from Gaylord ’ s . Yes , you could do that and after you had told Karkov about her , you could bring her later because they would be curious about her and want to see her .

Не могли бы вы отвезти Марию к Гейлорду? Нет. Ты не мог. Но ты можешь оставить ее в отеле, и она примет горячую ванну и будет там, когда ты вернешься от Гейлорда. Да, вы могли бы это сделать, и после того, как вы рассказали о ней Каркову, вы могли бы привести ее позже, потому что они заинтересуются ею и захотят ее увидеть.
8 unread messages
Maybe you wouldn ’ t go to Gaylord ’ s at all . You could eat early at the Gran Via and hurry back to the Florida .

Может быть, ты вообще не пойдешь к Гейлорду. Вы могли бы пообедать пораньше в «Гран Виа» и поспешить обратно во Флориду.
9 unread messages
But you knew you would go to Gaylord ’ s because you wanted to see all that again ; you wanted to eat that food again and you wanted to see all the comfort of it and the luxury of it after this . Then you would come back to the Florida and there Maria would be . Sure , she would be there after this was over . After this was over . Yes , after this was over . If he did this well he would rate a meal at Gaylord ’ s .

Но вы знали, что пойдете к Гейлорду, потому что хотели увидеть все это еще раз; вам хотелось снова съесть эту еду, и после этого вы хотели увидеть весь ее комфорт и роскошь. Потом ты вернешься во Флориду, и там будет Мария. Конечно, она будет там, когда все закончится. После того, как это закончилось. Да, после того, как все это закончилось. Если бы он сделал это хорошо, он бы оценил обед в «Гейлорде».
10 unread messages
Gaylord ’ s was the place where you met famous peasant and worker Spanish commanders who had sprung to arms from the people at the start of the war without any previous military training and found that many of them spoke Russian . That had been the first big disillusion to him a few months back and he had started to be cynical to himself about it . But when he realized how it happened it was all right . They were peasants and workers . They had been active in the 1934 revolution and had to flee the country when it failed and in Russia they had sent them to the military academy and to the Lenin Institute the Comintern maintained so they would be ready to fight the next time and have the necessary military education to command .

У Гейлорда можно было встретить знаменитых крестьянских и рабочих испанских командиров, которые в начале войны бросились к оружию из народа без какой-либо предварительной военной подготовки и обнаружили, что многие из них говорили по-русски. Несколько месяцев назад это было для него первым большим разочарованием, и он начал относиться к себе цинично по этому поводу. Но когда он понял, как это произошло, все было в порядке. Это были крестьяне и рабочие. Они принимали активное участие в революции 1934 года и были вынуждены бежать из страны, когда она потерпела неудачу, а в России их отправили в военную академию и в Институт Ленина, который содержал Коминтерн, чтобы они были готовы сражаться в следующий раз и имели необходимые военное образование для командования.
11 unread messages
The Comintern had educated them there . In a revolution you could not admit to outsiders who helped you nor that any one knew more than he was supposed to know . He had learned that . If a thing was right fundamentally the lying was not supposed to matter . There was a lot of lying though . He did not care for the lying at first . He hated it . Then later he had come to like it .

Коминтерн дал им образование там. Во время революции вы не могли признаться посторонним, кто вам помогал, или что кто-то знал больше, чем он должен был знать. Он это усвоил. Если что-то было правильным по своей сути, то ложь не должна была иметь значения. Хотя лжи было много. Поначалу ему было наплевать на ложь. Он ненавидел это. Позже ему это понравилось.
12 unread messages
It was part of being an insider but it was a very corrupting business .

Это было частью работы инсайдера, но это был очень развращающий бизнес.
13 unread messages
It was at Gaylord ’ s that you learned that Valentín Gonzalez , called El Campesino or The Peasant , had never been a peasant but was an ex - sergeant in the Spanish Foreign Legion who had deserted and fought with Abd el Krim . That was all right , too . Why shouldn ’ t he be ? You had to have these peasant leaders quickly in this sort of war and a real peasant leader might be a little too much like Pablo . You couldn ’ t wait for the real Peasant Leader to arrive and he might have too many peasant characteristics when he did . So you had to manufacture one . At that , from what he had seen of Campesino , with his black beard , his thick negroid lips , and his feverish , staring eyes , he thought he might give almost as much trouble as a real peasant leader . The last time he had seen him he seemed to have gotten to believe his own publicity and think he was a peasant . He was a brave , tough man ; no braver in the world . But God , how he talked too much . And when he was excited he would say anything no matter what the consequences of his indiscretion . And those consequences had been many already . He was a wonderful Brigade Commander though in a situation where it looked as though everything was lost . He never knew when everything was lost and if it was , he would fight out of it .

Именно у Гейлорда вы узнали, что Валентин Гонсалес по прозвищу Эль Кампесино или Крестьянин никогда не был крестьянином, а был бывшим сержантом Испанского Иностранного легиона, дезертировавшим и сражавшимся вместе с Абд эль Кримом. С этим тоже все было в порядке. Почему ему не быть? В такой войне нужно было как можно скорее заполучить этих крестьянских вождей, а настоящий крестьянский вождь может быть слишком похож на Пабло. Вы не могли дождаться прибытия настоящего Крестьянского Вождя, и тогда у него могло быть слишком много крестьянских черт. Итак, вам пришлось изготовить его. При этом, судя по тому, что он видел в Кампезино, с его черной бородой, толстыми негроидными губами и лихорадочными, вытаращившимися глазами, он думал, что тот может доставить почти столько же хлопот, как и настоящий крестьянский вождь. Когда он видел его в последний раз, он, похоже, поверил своей известности и подумал, что он крестьянин. Он был храбрым и жестким человеком; нет храбрее в мире. Но Боже, как он слишком много говорил. А когда он был взволнован, он говорил что угодно, невзирая на последствия своей неосмотрительности. И таких последствий уже было множество. Он был замечательным комбригом, хотя в ситуации, когда казалось, что все потеряно. Он никогда не знал, когда все было потеряно, и если бы это было так, он бы выкарабкался из этого.
14 unread messages
At Gaylord ’ s , too , you met the simple stonemason , Enrique Lister from Galicia , who now commanded a division and who talked Russian , too .

У Гейлорда вы также встретили простого каменщика Энрике Листера из Галисии, который теперь командовал дивизией и тоже говорил по-русски.
15 unread messages
And you met the cabinet worker , Juan Modesto from Andalucía who had just been given an Army Corps . He never learned his Russian in Puerto de Santa Maria although he might have if they had a Berlitz School there that the cabinet makers went to . He was the most trusted of the young soldiers by the Russians because he was a true party man , " a hundred per cent " they said , proud to use the Americanism . He was much more intelligent than Lister or El Campesino .

И вы встретили кабинетного работника Хуана Модесто из Андалусии, которому только что придали армейский корпус. Он так и не выучил русский язык в Пуэрто-де-Санта-Мария, хотя мог бы это сделать, если бы там была школа Берлиц, в которую ходили краснодеревщики. Русские пользовались наибольшим доверием среди молодых солдат, потому что он был настоящим партийным человеком, «на сто процентов», как они говорили, и гордился тем, что использовал американизм. Он был гораздо умнее Листера или Эль Кампесино.
16 unread messages
Sure , Gaylord ’ s was the place you needed to complete your education . It was there you learned how it was all really done instead of how it was supposed to be done . He had only started his education , he thought . He wondered whether he would continue with it long . Gaylord ’ s was good and sound and what he needed . At the start when he had still believed all the nonsense it had come as a shock to him . But now he knew enough to accept the necessity for all the deception and what he learned at Gaylord ’ s only strengthened him in his belief in the things that he did hold to be true . He liked to know how it really was ; not how it was supposed to be . There was always lying in a war . But the truth of Lister , Modesto , and El Campesino was much better than the lies and legends . Well , some day they would tell the truth to every one and meantime he was glad there was a Gaylord ’ s for his own learning of it .

Конечно, Гейлорд был тем местом, где вам нужно было завершить свое образование. Именно там ты узнал, как все было на самом деле, а не как должно было быть сделано. Он думал, что он только начал свое образование. Он задавался вопросом, будет ли он продолжать это делать долго. У Гейлорда было все в порядке, и это было именно то, что ему было нужно. Поначалу, когда он еще верил во всю эту чепуху, это стало для него шоком. Но теперь он знал достаточно, чтобы признать необходимость всего обмана, и то, что он узнал у Гейлорда, только укрепило его веру в то, что он действительно считал правдой. Ему хотелось знать, как обстоят дела на самом деле; не так, как должно было быть. На войне всегда есть ложь. Но правда Листера, Модесто и Эль Кампесино была намного лучше лжи и легенд. Что ж, когда-нибудь они расскажут правду каждому, а пока он был рад, что есть Гейлорд, который сам может узнать об этом.
17 unread messages
Yes , that was where he would go in Madrid after he had bought the books and after he had lain in the hot bath and had a couple of drinks and had read awhile .

Да, именно туда он отправлялся в Мадриде после того, как купил книги, полежал в горячей ванне, выпил пару рюмок и немного почитал.
18 unread messages
But that was before Maria had come into all this that he had that plan . All right . They would have two rooms and she could do what she liked while he went up there and he ’ d come back from Gaylord ’ s to her . She had waited up in the hills all this time . She could wait a little while at the Hotel Florida . They would have three days in Madrid . Three days could be a long time . He ’ d take her to see the Marx Brothers at the Opera . That had been running for three months now and would certainly be good for three months more . She ’ d like the Marx Brothers at the Opera , he thought . She ’ d like that very much .

Но этот план у него появился еще до того, как Мария вмешалась во все это. Все в порядке. У них будет две комнаты, и она сможет делать все, что захочет, пока он будет подниматься туда и возвращаться к ней от Гейлорда. Все это время она ждала на холмах. Она могла бы подождать немного в отеле «Флорида». У них будет три дня в Мадриде. Три дня могут оказаться долгим сроком. Он водил ее на концерт братьев Маркс в Опере. Это продолжается уже три месяца и, безусловно, будет хорошо еще в течение трех месяцев. «Ей бы понравились братья Маркс в Опере», — подумал он. Ей бы этого очень хотелось.
19 unread messages
It was a long way from Gaylord ’ s to this cave though . No , that was not the long way . The long way was going to be from this cave to Gaylord ’ s . Kashkin had taken him there first and he had not liked it . Kashkin had said he should meet Karkov because Karkov wanted to know Americans and because he was the greatest lover of Lope de Vega in the world and thought " Fuente Ovejuna " was the greatest play ever written . Maybe it was at that , but he , Robert Jordan , did not think so .

Однако от Гейлорда до этой пещеры был долгий путь. Нет, это был не долгий путь. От этой пещеры до Гейлорда предстоит долгий путь. Кашкин первым отвез его туда, и это ему не понравилось. Кашкин сказал, что ему следует встретиться с Карковым, потому что Карков хотел узнать американцев, а также потому, что он был величайшим любителем Лопе де Веги в мире и считал «Фуэнте Овехуна» величайшей пьесой, когда-либо написанной. Может быть, дело было в этом, но он, Роберт Джордан, так не думал.
20 unread messages
He had liked Karkov but not the place . Karkov was the most intelligent man he had ever met . Wearing black riding boots , gray breeches , and a gray tunic , with tiny hands and feet , puffily fragile of face and body , with a spitting way of talking through his bad teeth , he looked comic when Robert Jordan first saw him . But he had more brains and more inner dignity and outer insolence and humor than any man that he had ever known .

Ему нравился Карков, но не это место. Карков был самым умным человеком, которого он когда-либо встречал. Одетый в черные сапоги для верховой езды, серые бриджи и серую тунику, с крошечными руками и ногами, одутловатым хрупким лицом и телом, с плевковой манерой говорить сквозь плохие зубы, он выглядел комично, когда Роберт Джордан впервые увидел его. Но у него было больше ума, больше внутреннего достоинства, внешней дерзости и юмора, чем у любого человека, которого он когда-либо знал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому