Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" No , Roberto , " the girl said and put her hand on his hand that still held the pencil . " Have you finished ? "

«Нет, Роберто», — сказала девушка и положила руку на его руку, в которой все еще держался карандаш. "Вы закончили?"
2 unread messages
" Yes . Now it is all written out and ordered . "

— Да. Теперь все расписано и упорядочено.
3 unread messages
" What have you been doing , Inglés ? " Pablo asked from across the table . His eyes were bleary again .

— Чем ты занимался, Ingles? – спросил Пабло через стол. Его глаза снова затуманились.
4 unread messages
Robert Jordan looked at him closely . Stay off that wheel , he said to himself . Don ’ t step on that wheel . I think it is going to start to swing again .

Роберт Джордан внимательно посмотрел на него. «Держись подальше от этого колеса», — сказал он себе. Не наступай на это колесо. Я думаю, что он снова начнет качаться.
5 unread messages
" Working on the problem of the bridge , " he said civilly .

«Работаем над проблемой моста», — вежливо сказал он.
6 unread messages
" How is it ? " asked Pablo .

"Как это?" — спросил Пабло.
7 unread messages
" Very good , " Robert Jordan said . " All very good . "

«Очень хорошо», сказал Роберт Джордан. «Все очень хорошо».
8 unread messages
" I have been working on the problem of the retreat , " Pablo said and Robert Jordan looked at his drunken pig eyes and at the wine bowl . The wine bowl was nearly empty .

«Я работал над проблемой отступления», — сказал Пабло, и Роберт Джордан посмотрел в его пьяные свиные глаза и на чашу с вином. Чаша с вином была почти пуста.
9 unread messages
Keep off the wheel , he told himself . He is drinking again . Sure . But don ’ t you get on that wheel now .

«Не садись за руль», — сказал он себе. Он снова пьет. Конечно. Но не садись сейчас за это колесо.
10 unread messages
Wasn ’ t Grant supposed to be drunk a good part of the time during the Civil War ? Certainly he was . I ’ ll bet Grant would be furious at the comparison if he could see Pablo . Grant was a cigar smoker , too . Well , he would have to see about getting Pablo a cigar . That was what that face really needed to complete it ; a half chewed cigar . Where could he get Pablo a cigar ?

Разве во время Гражданской войны Грант не должен был быть пьяным большую часть времени? Конечно, он был. Могу поспорить, Грант был бы в ярости от такого сравнения, если бы увидел Пабло. Грант тоже курил сигары. Что ж, ему придется позаботиться о том, чтобы купить Пабло сигару. Это было то, что действительно нужно этому лицу для завершения; полужеванная сигара. Где он мог достать Пабло сигару?
11 unread messages
" How does it go ? " Robert Jordan asked politely .

«Как дела?» — вежливо спросил Роберт Джордан.
12 unread messages
" Very well , " Pablo said and nodded his head heavily and judiciously . " Muy bien . "

— Очень хорошо, — сказал Пабло и тяжело и рассудительно кивнул головой. "Очень хорошо."
13 unread messages
" You ’ ve thought up something ? " Agustín asked from where they were playing cards .

— Ты что-нибудь придумал? Агустин спросил, откуда они играют в карты.
14 unread messages
" Yes , " Pablo said . " Various things . "

«Да», сказал Пабло. "Разные вещи."
15 unread messages
" Where did you find them ? In that bowl ? " Agustín demanded .

— Где ты их нашел? В этой миске? – потребовал Августин.
16 unread messages
" Perhaps , " Pablo said . " Who knows ? Maria , fill the bowl , will you , please ? "

— Возможно, — сказал Пабло. — Кто знает? Мария, наполни миску, пожалуйста?
17 unread messages
" In the wineskin itself there should be some fine ideas , " Agustín turned back to the card game . " Why don ’ t you crawl in and look for them inside the skin ? "

«В самом бурдюке должны быть хорошие идеи», — Агустин вернулся к карточной игре. «Почему бы тебе не залезть и не поискать их внутри кожи?»
18 unread messages
" Nay , " said Pablo equably . " I search for them in the bowl . "

— Нет, — спокойно сказал Пабло. «Я ищу их в миске».
19 unread messages
He is not getting on the wheel either , Robert Jordan thought . It must be revolving by itself . I suppose you cannot ride that wheel too long . That is probably quite a deadly wheel . I ’ m glad we are off of it . It was making me dizzy there a couple of times . But it is the thing that drunkards and those who are truly mean or cruel ride until they die . It goes around and up and the swing is never quite the same and then it comes around down . Let it swing , he thought . They will not get me onto it again .

«Он тоже не сядет за руль», — подумал Роберт Джордан. Он должен вращаться сам по себе. Полагаю, ты не сможешь ездить на этом колесе слишком долго. Вероятно, это смертельно опасное колесо. Я рад, что мы от этого отказались. Там у меня пару раз кружилась голова. Но это то, на чем ездят пьяницы и по-настоящему подлые и жестокие люди, пока не умрут. Он вращается и поднимается, и его колебания никогда не бывают одинаковыми, а затем он опускается. «Пусть покакается», — подумал он. Они больше не втянут меня в это.
20 unread messages
No sir , General Grant , I am off that wheel .

Нет, сэр, генерал Грант, я сошёл с этого колеса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому