Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
* * *

***
2 unread messages
Something in the deferential manner of the tournament directors and the way the other players looked at her told her that the attention of the tournament had focused on this game . She and Benny were the only players who had come this far without even a draw . In a round robin there was no precedence of boards ; they would play at the third table in the row that began at the classroom door .

Что-то в почтительной манере директоров турнира и в том, как смотрели на нее другие игроки, подсказало ей, что внимание турнира было сосредоточено на этой игре. Она и Бенни были единственными игроками, которые зашли так далеко даже без ничьей. В круговой системе не было приоритета досок; они играли за третьим столом в ряду, начинавшемся у двери класса.
3 unread messages
But attention was centered on that table , and the spectators , who had already filled the seats and now included a dozen people standing , all became quiet as she seated herself . Benny came in a minute after she did ; there was whispering when he arrived at the table and sat down . She looked over at the crowd , and a thought that had been present in her mind suddenly solidified itself : the two of them were the best players in America .

Но внимание было сосредоточено на этом столе, и зрители, которые уже заняли места и теперь включали в себя дюжину стоящих людей, все затихли, когда она села. Бенни пришел через минуту после нее; когда он подошел к столу и сел, послышался шепот. Она посмотрела на толпу, и мысль, которая присутствовала в ее голове, внезапно укрепилась: они оба были лучшими игроками в Америке.
4 unread messages
Benny was wearing his faded denim shirt with a silver medallion on a chain . His sleeves were rolled up like a laborer ’ s . He was not smiling , and he looked a good deal older than twenty - four . He glanced briefly at the crowd , nodded almost imperceptibly to Beth , and stared at the board as the tournament director signaled for the games to begin . Benny was playing the white pieces . Beth punched his clock .

На Бенни была выцветшая джинсовая рубашка с серебряным медальоном на цепочке. Рукава его были закатаны, как у рабочего. Он не улыбался и выглядел намного старше двадцати четырех лет. Он мельком взглянул на толпу, почти незаметно кивнул Бет и уставился на доску, когда директор турнира подал сигнал к началу игр. Бенни играл белыми фигурами. Бет ударила по часам.
5 unread messages
He played pawn to king four , and she did not hesitate ; she replied with pawn to queen bishop four : the Sicilian . He brought out the king knight , and she played pawn to king three . There was no point in using an obscure opening against Benny . He knew openings better than she . The place to get him would be in the middle game , if she could mount an attack before he did . But first she would have to get equality .

Он разыграл пешку против короля четыре, и она не колебалась; она ответила пешкой четверому ферзевому слону: сицилианцу. Он вывел королевского коня, и она сыграла пешкой против третьего короля. Не было никакого смысла использовать неясный дебют против Бенни. Он знал дебюты лучше, чем она. Его можно было бы поймать в середине игры, если бы она смогла организовать атаку раньше него. Но сначала ей придется добиться равенства.
6 unread messages
She felt a sensation she had felt only once before , in Mexico City playing Borgov : she felt like a child trying to outsmart an adult . When she made her second move , she looked across the board at Benny and saw the quiet seriousness of his face and felt unready for this game with him . But it wasn ’ t so .

Она почувствовала ощущение, которое испытывала только однажды, в Мехико, играя Боргова: она чувствовала себя ребенком, пытающимся перехитрить взрослого. Когда она сделала второй ход, она посмотрела через доску на Бенни, увидела тихую серьезность его лица и почувствовала себя неготовой к этой игре с ним. Но это было не так.
7 unread messages
She knew in part of herself that it wasn ’ t , that in Mexico City she had overwhelmed a string of professionals before wilting in the game with Borgov , that she had beaten grandmaster after grandmaster in this tournament , that even when she had been playing the janitor at Methuen Home as an eight - year - old she had played with a solidity that was altogether remarkable , altogether professional . Yet she felt now , however illogically , inexperienced .

Частично она знала, что это не так, что в Мехико она одолела ряд профессионалов, прежде чем проиграла в партии с Борговым, что она обыгрывала гроссмейстера за гроссмейстером на этом турнире, что даже когда она играла в В восьмилетнем возрасте она работала уборщицей в доме Метуэна и играла с солидностью, которая была совершенно замечательной, совершенно профессиональной. И все же теперь она чувствовала себя, пусть и нелогично, неопытной.
8 unread messages
Benny thought for several minutes and made an unusual move . Instead of playing the queen pawn , he pushed the queen bishop pawn to the fourth rank . It sat there , facing her queen bishop pawn , unsupported . She looked at it for a minute , wondering what he had in mind . He might be going for the Maróczy Bind , but doing it out of the normal sequence . It was new — something probably planned especially for this game . She suddenly felt embarrassed , aware that although she had gone through Benny ’ s game book , she had prepared nothing special for today and had approached it as she always approached chess , ready to play by intuition and attack .

Бенни подумал несколько минут и сделал необычный ход. Вместо того, чтобы играть ферзевой пешкой, он передвинул пешку ферзевого слона на четвертую горизонталь. Он сидел там, лицом к пешке ферзевого слона, без поддержки. Она смотрела на него с минуту, гадая, что он имел в виду. Возможно, он собирается использовать Maróczy Bind, но делает это в необычной последовательности. Это было что-то новое — вероятно, что-то запланированное специально для этой игры. Ей вдруг стало неловко, сознав, что, хотя она и просмотрела книгу игр Бенни, она не приготовила на сегодня ничего особенного и подошла к этому, как всегда подходила к шахматам, готовая играть интуицией и атакой.
9 unread messages
And then she began to see that there was nothing sinister about Benny ’ s move , nothing she could not handle . It became clear to her that she did not have to play into it . She could decline the invitation . If she played her knight to queen bishop three , his move might be wasted . Maybe he was only fishing for a quick advantage — as though playing speed chess . She brought her knight out . What the hell , as Alma Wheatley would say .

А потом она начала понимать, что в поступке Бенни не было ничего зловещего, ничего, с чем она не могла бы справиться. Ей стало ясно, что ей не нужно в это играть. Она могла отказаться от приглашения. Если бы она разыграла коня против ферзевого слона три, его ход мог бы быть потрачен впустую. Возможно, он просто надеялся получить быстрое преимущество – как будто играл в быстрые шахматы. Она вывела своего рыцаря. Какого черта, как сказала бы Альма Уитли.
10 unread messages
Benny played pawn to queen four ; she took the pawn , and he retook with his knight .

Бенни разыграл пешку до четвертого ферзя; она взяла пешку, а он взял ее конем.
11 unread messages
She brought out the other knight and waited for him to bring out his . She would pin it when he did and then take it , getting doubled pawns . That queen bishop pawn move of his was costing him , and although the advantage wasn ’ t much , it was certain .

Она вывела другого рыцаря и подождала, пока он выведет своего. Она прикрепляла ее, когда он это делал, а затем брала ее, получая сдвоенные пешки. Этот ход пешки ферзевого слона стоил ему дорого, и хотя преимущество было невелико, оно было очевидным.
12 unread messages
But he did not bring out the knight . Instead he took hers . Clearly he didn ’ t want the doubled pawn . She let that sink in a moment before retaking . It was astounding ; he was already on the defensive . A few minutes before , she had felt like an amateur , and here Benny Watts had tried to confuse her on the third move and had put himself in trouble .

Но рыцаря он не вывел. Вместо этого он взял ее. Очевидно, он не хотел сдвоенной пешки. Она позволила этому усвоиться на мгновение, прежде чем повторить попытку. Это было поразительно; он уже был в обороне. Несколько минут назад она чувствовала себя дилетанткой, а тут Бенни Уоттс попытался сбить ее с толку на третьем ходу и сам навлек на себя неприятности.
13 unread messages
The obvious thing was to take his knight with her knight pawn , capturing toward the center . If she took the other way , with her queen pawn , he would trade queens . That would prevent her from castling and would deny her the queen she loved for quick attack . She reached her hand out to take the knight with the knight pawn and then brought it back . Somehow the idea of opening the queen file , shocking though it was , looked attractive . She began to study it . And gradually it began to make sense . With an early queen trade , castling would be irrelevant . She could bring the king out the way you did in the endgame . She looked across at Benny again and saw that he was wondering why she was taking so long with this routine recapture . Somehow he looked smaller to her . What the hell , she thought again and took with the queen pawn , exposing her queen .

Очевидным было взять его коня коневой пешкой, захватив по направлению к центру. Если бы она пошла другим путем, используя свою ферзевую пешку, он бы разменял ферзей. Это помешало бы ей рокироваться и лишило бы ее любимого ферзя для быстрой атаки. Она протянула руку, чтобы взять коня с коневой пешкой, а затем вернула его обратно. Каким-то образом идея открыть дело королевы, какой бы шокирующей она ни была, выглядела привлекательной. Она начала его изучать. И постепенно это начало обретать смысл. При раннем размене ферзя рокировка не будет иметь значения. Она могла бы вывести короля, как вы это сделали в эндшпиле. Она снова посмотрела на Бенни и увидела, что он задается вопросом, почему она так долго тратит время на эту рутинную поимку. Почему-то он казался ей меньше. «Какого черта», — снова подумала она и взяла с собой ферзевую пешку, обнажая ферзя.
14 unread messages
Benny did not hesitate ; he took her queen with his and punched the clock smartly . He did not even say “ Check .

Бенни не колебался; он взял ее королеву к себе и ловко ударил по часам. Он даже не сказал: «Проверьте.
15 unread messages
” She took with her king as she had to , and he pushed up the other bishop pawn to protect his king pawn . It was a simple defensive move , but something in her exulted when he did it . She felt naked with no queen this early in the game , yet she was beginning to feel strong without it . She already had the initiative , and she knew it . She pushed her pawn to king four . It was not an obvious move at this stage , and the soundness of it warmed her . It opened up the diagonal for her queen bishop and held his king pawn to the fourth rank . She looked up from the board and around her . All the other games were intently in progress ; the spectators were hushed , watching . There were more people standing , and they were standing where they could see the game she was playing with Benny . The director came by and made the move on the display board in front of their table , pushing the king pawn to king four . The spectators began to take that in . She looked to the other side of the room and out the window . It was a beautiful day , with fresh leaves on the trees and an impeccably blue sky . She felt herself expand , relax , open up . She was going to beat him . She was going to beat him soundly .

Она взяла своим королем, как ей пришлось, и он подтолкнул другую пешку слона, чтобы защитить свою королевскую пешку. Это был простой защитный ход, но что-то в ней ликовало, когда он это сделал. В начале игры она чувствовала себя обнаженной без ферзя, но без него она начинала чувствовать себя сильной. У нее уже была инициатива, и она это знала. Она двинула пешку на четвертого короля. На данном этапе это не был очевидный шаг, и его разумность согрела ее. Это открыло диагональ для ее ферзевого слона и удержало его королевскую пешку на четвертой горизонтали. Она подняла взгляд от доски и вокруг себя. Все остальные игры шли напряженно; зрители замолчали и наблюдали. Там стояло еще больше людей, и они стояли так, чтобы видеть игру, в которую она играла с Бенни. Директор подошел и сделал ход на доске перед их столом, переместив королевскую пешку на четвертого короля. Зрители начали это понимать. Она посмотрела в другой конец комнаты и в окно. Это был прекрасный день, свежие листья на деревьях и безупречно голубое небо. Она почувствовала, как расширяется, расслабляется, раскрывается. Она собиралась его побить. Она собиралась его сильно избить.
16 unread messages
The continuation she found on the nineteenth move was a beautiful and subtle wonder . It sprang to her mind full - blown , with half a dozen moves as clear as if they were projected on a screen in front of her , her rook , bishop and knight dancing together down in his king ’ s corner of the board . Yet there was no checkmate in it or even an advantage in material

Продолжение, которое она нашла на девятнадцатом ходу, было прекрасным и тонким чудом. Это всплыло у нее в голове во всей полноте, с полдюжиной ходов, столь ясных, как если бы они были проецированы на экран перед ней, ее ладья, слон и конь танцевали вместе в королевском углу доски. Но ни мата, ни даже материального перевеса в этом не было.
17 unread messages
After her knight came to queen five on the twenty - fifth move and Benny was forced merely to push a pawn because he could do nothing to defend , she traded rook and knight for rook and knight and brought her king to queen three . Although the pieces and pawns were equal , it was only a matter of counting moves . It would take twelve for him to get a pawn to the eighth rank and queen it , while she could do it in ten .

После того, как ее конь на двадцать пятом ходу пришел к пятому ферзю и Бенни был вынужден просто двинуть пешку, потому что он не мог ничего сделать, чтобы защититься, она обменяла ладью и коня на ладью и коня и привела своего короля к третьему ферзю. Хотя фигуры и пешки были равны, дело было лишь в подсчете ходов. Ему потребовалось бы двенадцать, чтобы довести пешку до восьмой горизонтали и сделать ее ферзем, а она могла бы сделать это за десять.
18 unread messages
Benny made a few moves , bringing his king out in the hopeless attempt to take off her pawns before she took away his , but even his arm as it moved the king was listless . And when she took his queen bishop pawn , he reached out and toppled his king . There was silence and then quiet applause . She had won in thirty moves .

Бенни сделал несколько ходов, выведя своего короля в безнадежной попытке отобрать у нее пешки, прежде чем она заберет его, но даже его рука, когда она двигала короля, была вялой. И когда она взяла его пешку ферзевого слона, он протянул руку и сверг своего короля. Наступила тишина, а затем тихие аплодисменты. Она выиграла за тридцать ходов.
19 unread messages
As they were leaving the room Benny said to her , “ I never thought you ’ d let me trade queens . ”

Когда они выходили из комнаты, Бенни сказал ей: «Я никогда не думал, что ты позволишь мне поменять королев».
20 unread messages
“ I didn ’ t either , ” she said .

«Я тоже», — сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому