Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
It was as complex , as thoroughly analyzed , as the Sicilian , and there were dozens of lines she hardly knew , except for memorizing them from books .

Оно было столь же сложным и тщательно проанализированным, как и «Сицилиан», и в нем были десятки строк, которые она почти не знала, если не считать заучивания их по книгам.
2 unread messages
Someone flashed another bulb for a picture and she heard the tournament director ’ s angry whisper not to disturb the players . She pushed her pawn up to rook three , attacking the bishop . Borgov pulled it back to rook four . She forced herself to concentrate , brought out her other knight , and Borgov castled . All this was familiar , but it was no relief . She now had to decide to play either the open variation or the closed . She glanced up at Borgov ’ s face and then back at the board . She took his pawn with her knight , starting the open . He played pawn to queen four , as she knew he would , and she played pawn to queen knight four because she had to , so she would be ready when he moved the rook . The chandelier overhead was too bright . And now she began to feel dismay , as though the rest of the game were inevitable — as though she were locked into some choreography of feints and counterthreats in which it was a fixed necessity that she lose , like a game from one of the books where you knew the outcome and played it only to see how it happened .

Кто-то включил еще одну лампочку, чтобы сфотографироваться, и она услышала сердитый шепот директора турнира, чтобы он не беспокоил игроков. Она подвела пешку к третьей ладье, атакуя слона. Боргов вернул счет на четвертую ладью. Она заставила себя сосредоточиться, вывела второго коня, и Боргов сделал рокировку. Все это было знакомо, но облегчения не приносило. Теперь ей нужно было решить, играть либо открытый вариант, либо закрытый. Она взглянула на лицо Боргова, а затем снова на доску. Она взяла его пешку своим конем, начав открытую игру. Он разыграл пешку на четвертого ферзя, как она и знала, а она разыграла пешку на четвертого ферзя, коня, потому что ей пришлось, чтобы она была готова, когда он сделает ход ладьи. Люстра над головой была слишком яркой. И теперь она начала чувствовать тревогу, как будто остальная часть игры была неизбежна, как будто она была заперта в какой-то хореографии финтов и контругроз, в которой проигрыш был неизбежной необходимостью, как игра из одной из книг, где вы знали результат и играли только для того, чтобы увидеть, как это произошло.
3 unread messages
She shook her head to clear it . The game had not gone that far . They were still playing out tired old moves and the only advantage White had was the advantage White always had — the first move . Someone had said that when computers really learned to play chess and played against one another , White would always win because of the first move . Like tick - tack - toe . But it hadn ’ t come to that . She was not playing a perfect machine .

Она покачала головой, чтобы прояснить ситуацию. Игра не зашла так далеко. Они все еще разыгрывали старые усталые ходы, и единственным преимуществом белых было то преимущество, которое у белых было всегда, — первый ход. Кто-то сказал, что когда компьютеры действительно научатся играть в шахматы и играть друг против друга, белые всегда будут выигрывать благодаря первому ходу. Как крестики-нолики. Но до этого не дошло. Она не играла на идеальной машине.
4 unread messages
Borgov brought his bishop back to knight three , retreating . She played pawn to queen four , and he took the pawn and she brought her bishop to king three . She had known this much back at Methuen from the lines she memorized in class from Modern Chess Openings . But the game was ready now to enter a wide - open phase , where it could take unexpected turns . She looked up just as Borgov , his face smooth and impassive , picked up his queen and set it in front of the king , on king two . She blinked at it for a moment . What was he doing ? Going after the knight on her king five ? He could pin the pawn that protected the knight easily enough with a rook . But the move looked somehow suspicious . She felt the tightness in her stomach again , a touch of dizziness .

Боргов вернул своего слона на позицию третьего коня и отступил. Она разыграла пешку до четвертого ферзя, он взял пешку, а она привела своего слона к третьему королю. Она знала это еще в Метуэне из строк, которые выучила на уроках из «Современных шахматных дебютов». Но теперь игра была готова вступить в широко открытую фазу, где она могла принять неожиданные повороты. Она подняла глаза в тот момент, когда Боргов с гладким и бесстрастным лицом взял свою королеву и поставил ее перед королем, на второго короля. Она на мгновение заморгала. Что он делает? Преследуете коня на пятёрке короля? Он мог достаточно легко связать пешку, защищавшую коня, с помощью ладьи. Но этот шаг выглядел как-то подозрительно. Она снова почувствовала напряжение в животе и легкое головокружение.
5 unread messages
She folded her arms across her chest and began to study the position . Out of the corner of her eye she could see the young man who moved the pieces on the display board placing the big cardboard white queen on the king two square . She glanced out into the room . There were about a dozen people standing there watching . She turned back to the board . She would have to get rid of his bishop . Knight to rook four looked good for that . There was also knight to bishop four or bishop to king two , but that was very complicated . She studied the possibilities for a moment and discarded the idea . She did not trust herself against Borgov with those complications . To put a knight on the rook file cut its range in half ; but she did it . She had to get rid of the bishop . The bishop was up to no good .

Она сложила руки на груди и начала изучать положение. Краем глаза она могла видеть молодого человека, который передвигал фигуры на игровом поле, помещая большого картонного белого ферзя на поле короля два. Она выглянула в комнату. Там стояло и смотрело около дюжины человек. Она повернулась к доске. Ей придется избавиться от его епископа. Конь на четвертую ладью выглядел для этого хорошо. Также был конь против четвертого слона или слон против второго короля, но это было очень сложно. Она на мгновение изучила возможности и отбросила эту идею. Она не доверяла Боргову с такими осложнениями. Чтобы поставить коня на ладейную линию, сократите ее диапазон вдвое; но она сделала это. Ей пришлось избавиться от епископа. Епископ задумал нехорошо.
6 unread messages
Borgov reached down without hesitation and played knight to queen four .

Боргов без колебаний нагнулся и разыграл коня против четвертого ферзя.
7 unread messages
She stared at it ; she had expected him to move his rook . Still there seemed to be no harm in it . Pushing her queen bishop pawn up to the fourth square looked good . It would force Borgov ’ s knight to take her bishop , and after that she could take his bishop with her knight and stop the annoying pressure on her other knight , the one that sat a bit too far down the board on king five and didn ’ t have enough flight squares for comfort . Against Borgov , the loss of a knight would be lethal . She played the queen bishop pawn , holding the piece for a moment between her fingers before letting it go . Then she sat a bit farther back in her chair and drew a deep breath . The position looked good .

Она уставилась на него; она ожидала, что он сделает ход ладьей. И все же, казалось, в этом не было никакого вреда. Продвижение пешки ферзевого слона на четвертое поле выглядело хорошо. Это заставило бы коня Боргова взять ее слона, а после этого она могла бы взять его слона своим конем и прекратить раздражающее давление на другого ее коня, того, который сидел слишком далеко на доске на пятом короле и не имел достаточно площадей полета для комфорта. Против Боргова потеря рыцаря была бы смертельной. Она разыграла пешку ферзевого слона, на мгновение удерживая фигуру между пальцами, прежде чем отпустить ее. Затем она села немного дальше на стуле и глубоко вздохнула. Позиция выглядела хорошо.
8 unread messages
Without hesitation Borgov took the bishop with his knight , and Beth retook with her pawn . Then he played his queen bishop pawn to the third rank , as she thought he might , creating a place for the nuisance bishop to hide . She took the bishop with relief , getting rid of it and getting her knight off the embarrassing rook file . Borgov remained impassive , taking the knight with his pawn . His eyes flicked up to hers and back to the position .

Без колебаний Боргов взял слона конем, а Бет отбила пешкой. Затем он разыграл свою пешку ферзевого слона на третью горизонталь, как она и предполагала, создавая место, где мешающий слон мог спрятаться. Она с облегчением взяла слона, избавившись от него и избавив коня от неудобной ладейной вертикали. Боргов оставался бесстрастным, забирая коня пешкой. Его глаза метнулись к ней и вернулись в исходное положение.
9 unread messages
She looked down nervously . It had looked good a few moves before ; it did not look so good now . The problem was her knight on king five . He could move his queen to knight four , threatening to take her king ’ s pawn with check , and when she protected against this , he could attack the knight with his king bishop pawn , and it would have no place to go . Borgov ’ s queen would be there to take it .

Она нервно посмотрела вниз. Несколько ходов назад все выглядело хорошо; сейчас это выглядело не так хорошо. Проблема заключалась в ее коне на пятом короле. Он мог бы перевести своего ферзя на четвертого коня, угрожая шахом забрать ее королевскую пешку, а когда она защитится от этого, он мог бы атаковать коня своей пешкой королевского слона, и ему некуда было бы идти. Королева Боргова будет там, чтобы принять его.
10 unread messages
There was another annoyance on her queen side : he could play rook takes pawn , giving up the rook to hers only to get it back with a queen check , coming out a pawn ahead and with an improved position . No . Two pawns ahead . She would have to put her queen on knight three . Queen to queen two was no good because of his damned bishop pawn that could attack her knight . She did not like this defensiveness and studied the board for a long time before moving , trying to find something that would counterattack . There was nothing . She had to move the queen and protect the knight . She felt her cheeks burning and studied the position again . Nothing . She brought her queen to knight three and did not look at Borgov .

На ее ферзевом фланге была еще одна неприятность: он мог сыграть ладью с пешкой, отдав ее ладью только для того, чтобы вернуть ее ферзевым шахом, выйдя на пешку вперед и в улучшенной позиции. Нет. Две пешки впереди. Ей придется поставить ферзя на третьего коня. От ферзя к второму ферзю было бесполезно из-за его проклятой слоновой пешки, которая могла атаковать ее коня. Ей не нравилась такая защита, и она долго изучала доску, прежде чем двигаться, пытаясь найти что-то, что могло бы контратаковать. Там ничего не было. Ей пришлось переместить ферзя и защитить коня. Она почувствовала, что ее щеки горят, и снова изучила позу. Ничего. Она вывела своего ферзя на третьего коня и не взглянула на Боргова.
11 unread messages
With no hesitation whatever Borgov brought his bishop to king three , protecting his king . Why hadn ’ t she seen that ? She had looked long enough . Now if she pushed the pawn she had planned to push , she would lose her queen . How could she have missed it ? She had planned the threat of discovered check with the new position of her queen , and he had parried it instantly with a move that was chillingly obvious . She glanced at him , at his well - shaven , imperturbable Russian face with the tie so finely knotted beneath his heavy chin , and the fear she felt almost froze her muscles .

Без колебаний Боргов привел своего слона к королю-третьему, защищая своего короля. Почему она этого не увидела? Она смотрела достаточно долго. Теперь, если бы она двинула пешку, которую планировала двинуть, она потеряла бы своего ферзя. Как она могла это пропустить? Она планировала угрозу обнаруженного шаха с новой позицией своего ферзя, и он мгновенно парировал ее ходом, который был пугающе очевидным. Она взглянула на него, на его хорошо выбритое, невозмутимое русское лицо с тонко завязанным под тяжелым подбородком галстуком, и страх, который она почувствовала, почти леденил ее мышцы.
12 unread messages
She studied the board with all the intensity she could muster , sitting rigidly for twenty minutes staring at the position . Her stomach sank even farther as she tried and rejected a dozen continuations . She could not save the knight

Она изучала доску со всей сосредоточенностью, на которую была способна, и двадцать минут неподвижно сидела, глядя на позицию. Ее желудок сжался еще сильнее, когда она попробовала и отвергла дюжину продолжений. Она не смогла спасти рыцаря
13 unread messages
Finally she played her bishop to king two , and Borgov predictably put his queen on knight four , threatening again to win the knight by pushing up his king bishop pawn . Now she had the choice of king to queen two or of castling . Either way the knight was lost . She castled .

В конце концов она разыграла своего слона против второго короля, и Боргов, как и ожидалось, поставил своего ферзя на четвертого коня, снова угрожая выиграть коня, подняв пешку королевского слона. Теперь у нее был выбор: король вместо второй ферзя или рокировка. В любом случае рыцарь проиграл. Она сделала рокировку.
14 unread messages
Borgov immediately moved the bishop pawn to attack her knight . She could have screamed . Everything he was doing was obvious , unimaginative , bureaucratic . She felt stifled and played pawn to queen five , attacking his bishop , and then watched his inevitable moving of the bishop to rook six , threatening to mate . She would have to bring her rook up to protect . He would take the knight with his queen , and if she took the bishop , the queen would pick off the rook in the corner with a check , and the whole thing would blow apart . She would have to bring the rook over to protect it . And meanwhile she was down a knight . Against a world ’ s champion , whose shirt was impeccably white , whose tie was beautifully tied , whose dark - jowled Russian face admitted no doubt or weakness .

Боргов немедленно передвинул пешку слона, чтобы атаковать ее коня. Она могла бы закричать. Все, что он делал, было очевидным, лишенным воображения, бюрократическим. Она почувствовала себя подавленной и сыграла пешкой на пятый ферзь, атакуя его слона, а затем наблюдала за его неизбежным ходом слона на шестую ладью, угрожая матом. Ей придется поднять ладью для защиты. Он возьмет коня с его ферзем, а если она возьмет слона, ферзь шахом отбьет ладью в углу, и все развалится. Ей придется переместить ладью, чтобы защитить ее. А тем временем она проиграла рыцаря. Против чемпиона мира, чья рубашка была безупречно белой, чей галстук был красиво завязан, чье русское лицо с смуглыми щеками не допускало ни сомнений, ни слабости.
15 unread messages
She saw her hand reach out , and taking the black king by its head , topple it onto the board .

Она увидела, как ее рука протянулась и, схватив черного короля за голову, опрокинула его на доску.
16 unread messages
She sat there for a moment and heard the applause . Then , looking at no one , she left the room .

Она посидела там какое-то время и услышала аплодисменты. Затем, ни на кого не глядя, она вышла из комнаты.
17 unread messages
“ Give me a tequila sunrise , ” she said . The clock over the bar pointed to twelve - thirty , and there was a group of four American women at one of the tables at the far end of the room eating lunch . Beth had not eaten breakfast , but she did not want lunch .

«Дайте мне текилу Санрайз», — сказала она. Часы над барной стойкой показывали двенадцать тридцать, и за одним из столиков в дальнем конце комнаты сидела группа из четырех американок, которые обедали. Бет не завтракала, но и обедать ей не хотелось.
18 unread messages
“ Con mucho gusto , ” the bartender said .

«С удовольствием», — сказал бармен.
19 unread messages
The awards ceremony was at two - thirty . She drank through it in the bar . She would be fourth place , or maybe fifth . The two who had done a grandmaster draw together would be ahead of her with five and a half points each . Borgov had six . Her score was five . She had three tequila sunrises , ate two hard - boiled eggs and shifted to beer . Dos Equis . It took four of them to make the pain in her stomach go away , to blur the fury and shame . Even when it began to ease , she could still see Borgov ’ s dark , heavy face and could feel the frustration she had felt during their match . She had played like a novice , like a passive , embarrassed fool .

Церемония награждения состоялась в два тридцать. Она допила его в баре. Она бы заняла четвертое место, а может быть и пятое. Двое, собравшие вместе гроссмейстерскую ничью, опередили бы ее с пятью с половиной очками каждый. У Боргова было шесть. Ее оценка была пять. Она трижды выпила текилу Санрайз, съела два яйца, сваренных вкрутую, и перешла на пиво. Два Х. Потребовалось четыре из них, чтобы боль в животе утихла, заглушила ярость и стыд. Даже когда оно начало ослабевать, она все еще могла видеть темное, тяжелое лицо Боргова и чувствовать разочарование, которое она испытала во время их матча. Она играла как новичок, как пассивная, смущенная дура.
20 unread messages
She drank a lot , but she did not get dizzy , and her speech did not slur when she ordered . There seemed to be a kind of insulation around her that kept everything at a distance . She sat at a table at one end of the cocktail lounge with her glass of beer , and she did not get drunk .

Она много пила, но у нее не кружилась голова, и речь не смазывалась, когда она приказывала. Казалось, вокруг нее была какая-то изоляция, которая держала все на расстоянии. Она сидела за столиком в конце коктейль-бара со стаканом пива и не напивалась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому