Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The creature appeared to have made its first bound from under the counter of the horse -- a splendid animal , that , in a moment after , was going at full gallop in pursuit of the affrighted " pronghorn ; " while his rider , with her rebozo suddenly flung from her face , its fringed ends streaming behind her back , was seen describing , with her right arm , a series of circular sweeps in the air !

Существо, казалось, сделало свой первый прыжок из—под прилавка лошади - великолепное животное, которое через мгновение после этого пустилось во весь опор в погоню за испуганным "вилорогом"; в то время как его всадница, с ее ребозо, внезапно сброшенным с лица, его бахромчатые концы, струящиеся за ее спиной, были замечены, описывая правой рукой серию круговых взмахов в воздухе!
2 unread messages
" What is the woman going to do ? " was the muttered interrogatory of the spectator upon the house-top . " Ha ! As I live , ' tis a lazo ! "

"Что эта женщина собирается делать?" - пробормотал вопросительный голос зрителя на крыше дома. "Ха! Как я живу, это лазо!"
3 unread messages
The señora was not long in giving proof of skill in the use of the national implement : -- by flinging its noose around the antelope 's neck , and throwing the creature in its tracks !

Сеньора не замедлила продемонстрировать мастерство в использовании национального орудия: — накинув петлю на шею антилопы и бросив существо на ее пути!
4 unread messages
The attendant rode up to the place where it lay struggling ; dismounted from his mule ; and , stooping over the prostrate pronghorn , appeared to administer the coup de grace . Then , flinging the carcass over the croup of his saddle , he climbed back upon his mule , and spurred after his mistress -- who had already recovered her lazo , readjusted her scarf , and was riding onward , as if nothing had occurred worth waiting for !

Слуга подъехал к тому месту, где он лежал, сопротивляясь; спешился со своего мула; и, склонившись над распростертым вилорогом, казалось, нанес смертельный удар. Затем, перекинув тушу через круп седла, он снова взобрался на своего мула и поскакал за своей хозяйкой, которая уже вернула себе лазо, поправила шарф и поехала дальше, как будто ничего не произошло, чего стоило бы ждать!
5 unread messages
It was at that moment -- when the noose was seen circling in the air -- that the shadow had reappeared upon the countenance or the Creole . It was not surprise that caused it , but an emotion of a different character -- a thought far more unpleasant .

Именно в этот момент — когда петля закружилась в воздухе — тень снова появилась на лице креола. Это было вызвано не удивлением, а эмоцией другого характера — мыслью гораздо более неприятной.
6 unread messages
Nor did it pass speedily away

И это не прошло быстро
7 unread messages
It was still there -- though a white hand holding the lorgnette to her eye might have hindered it from being seen -- still there , as long as the mounted figures were visible upon the open road ; and even after they had passed out of sight behind the screening of the acacias .

Он все еще был там — хотя белая рука, держащая лорнет у ее глаза, могла бы помешать его увидеть — все еще был там, пока всадники были видны на открытой дороге; и даже после того, как они скрылись из виду за завесой акаций.
8 unread messages
" I wonder -- oh , I wonder if it be she ! My own age , he said -- not quite so tall . The description suits -- so far as one may judge at this distance . Has her home on the Rio Grande . Comes occasionally to the Leona , to visit some relatives . Who are they ? Why did I not ask him the name ? I wonder -- oh , I wonder if it be she ! "

"Мне интересно... О, мне интересно, она ли это! Мой ровесник, сказал он, — не такой высокий. Описание подходит — насколько можно судить с такого расстояния. У нее есть дом на Рио-Гранде. Иногда приезжает в Леону, навестить каких-нибудь родственников. Кто они такие? Почему я не спросил его имя? Мне интересно... О, мне интересно, она ли это!"
9 unread messages
For some minutes after the lady of the lazo and her attendant had passed out of sight , Louise Poindexter pursued the train of reflection -- started by the somewhat singular episode of which she had been spectator . Her attitude , and air , of continued dejection told that her thoughts had not been directed into a more cheerful channel .

В течение нескольких минут после того, как хозяйка лазо и ее сопровождающий скрылись из виду, Луиза Пойндекстер продолжала размышления, начатые несколько необычным эпизодом, свидетелем которого она была. Ее поза и выражение продолжающегося уныния говорили о том, что ее мысли не были направлены в более веселое русло.
10 unread messages
Rather the reverse . Once or twice before had her mind given way to imaginings , connected with that accomplished equestrienne ; and more than once had she speculated upon her purpose in riding up the road . The incident just witnessed had suddenly changed her conjectures into suspicions of an exceedingly unpleasant nature .

Скорее наоборот. Раз или два до этого ее разум предавался фантазиям, связанным с этой опытной наездницей; и не раз она размышляла о своей цели в поездке по дороге. Только что произошедший инцидент внезапно превратил ее догадки в подозрения чрезвычайно неприятного характера.
11 unread messages
It was a relief to her , when a horseman appeared coming out of the chapparal , at the point where the others had ridden in ; a still greater relief , when he was seen to swerve into the cross path that conducted to the hacienda , and was recognised , through the lorgnette , as Zeb Stump the hunter .

Для нее было облегчением, когда из чаппараля появился всадник, выехавший в том месте, где въехали остальные; еще большим облегчением было то, что он свернул на поперечную тропинку, ведущую к гасиенде, и был опознан в лорнет, как Зеб Стамп, охотник.
12 unread messages
The face of the Creole became bright again -- almost to gaiety . There was something ominous of good in the opportune appearance of the honest backwoodsman .

Лицо креола снова просветлело — почти до веселости. В своевременном появлении честного лесника было что-то зловещее и доброе.
13 unread messages
" The man I was wanting to see ! " she exclaimed in joyous accents . " He can bear me a message ; and perhaps tell who she is . He must have met her on the road . That will enable me to introduce the subject , without Zeb having any suspicion of my object . Even with him I must be circumspect -- after what has happened . Ah , me ! Not much should I care , if I were sure of his caring for me .

"Человек, которого я хотел увидеть!" - радостно воскликнула она. "Он может передать мне сообщение и, возможно, сказать, кто она. Должно быть, он встретил ее на дороге. Это позволит мне представить предмет, не вызывая у Зеба никаких подозрений относительно моего объекта. Даже с ним я должен быть осторожен — после того, что случилось. Ах, я! Мне было бы все равно, если бы я была уверена, что он заботится обо мне.
14 unread messages
How provoking his indifference ! And to me -- Louise Poindexter ! Par dieu ! Let it proceed much further , and I shall try to escape from the toils if -- if -- I should crush my poor heart in the attempt ! "

Как провоцирует его безразличие! А для меня — Луиза Пойндекстер! Ей-богу! Пусть это будет продолжаться гораздо дальше, и я попытаюсь вырваться из пут, если — если — я разобью свое бедное сердце в попытке!"
15 unread messages
It need scarce be said that the individual , whose esteem was so coveted , was not Zeb Stump .

Вряд ли нужно говорить, что человек, чье уважение было столь желанным, не был Зебом Стампом.
16 unread messages
Her next speech , however , was addressed to Zeb , as he reined up in front of the hacienda .

Однако ее следующая речь была адресована Зебу, когда он остановился перед гасиендой.
17 unread messages
" Dear Mr Stump ! " hailed a voice , to which the old hunter delighted to listen . " I 'm so glad to see you . Dismount , and come up here ! I know you 're a famous climber , and wo n't mind a flight of stone stairs . There 's a view from this housetop that will reward you for your trouble . "

"Дорогой мистер Стамп!" окликнул голос, к которому старый охотник с удовольствием прислушался. "Я так рада тебя видеть. Спешивайся и иди сюда! Я знаю, что ты знаменитый альпинист и не будешь возражать против пролета каменной лестницы. С этой крыши открывается вид, который вознаградит вас за ваши хлопоты."
18 unread messages
" Thur 's suthin ' on the house-top theear , " rejoined the hunter , " the view o ' which ' ud reward Zeb Stump for climbin ' to the top o ' a steamboat chimbly ; ' an thet 's yurself , Miss Lewaze . I 'll kum up , soon as I ha ' stabled the ole maar , which shall be dud in the shakin ' o ' a goat 's tail . Gee-up , ole gal ! " he continued , addressing himself to the mare , after he had dismounted , " Hold up yur head , an may be Plute hyur 'll gie ye a wheen o ' corn shucks for yur breakfist . "

"Вот что творится на крыше дома, - возразил охотник, - вид, который вознаградил бы Зеба Стампа за то, что он взобрался на крышу парохода", - и это вы, мисс Левазе. Я приду в себя, как только поставлю в стойло оле маара, который будет испорчен из-за тряски козлиного хвоста. Ну и дела, старая девчонка!" он продолжил, обращаясь к кобыле, после того, как спешился: "Подними голову, может быть, ты получишь кукурузную шелуху для своего завтрака".
19 unread messages
" Ho -- ho ! Mass ' Tump , " interposed the sable coachman , making his appearance in the patio . " Dat same do dis nigga -- gub um de shucks wi ' de yaller corn inside ob dem . Ho -- ho ! You gwup ' tairs to de young missa ; an Plute he no ' gleck yar ole mar. "

"Хо-хо! Месса Тамп, - вмешался соболиный кучер, появляясь во внутреннем дворике. "Dat same do dis nigga-gub um из shucks wi' из yaller corn inside ob dem. Хо-хо! Вы обращаетесь к де юной миссе; уверяю вас, он не "глек яр оле мар".
20 unread messages
" Yur a dod-rotted good sample o ' a nigger , Plute ; an the nix occashun I shows about hyur , I 'll fetch you a ' possum -- wi ' the meat on it as tender as a two-year old chicken . Thet 's what I 'm boun ' ter do . "

"У тебя прогнивший хороший образец ниггера, Плут; и когда я покажу тебе никс, я принесу тебе "опоссума" с мясом, нежным, как у двухлетнего цыпленка. Это то, что я собираюсь сделать".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому