Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
* * *

* * *
2 unread messages
In the physical world Time is accounted the destroyer ; though in the moral , it is oft the restorer . Nowhere has it effected greater changes than in Texas -- during the last decade -- and especially in the settlements of the Nueces and Leona .

В физическом мире Время считается разрушителем, хотя в моральном оно часто является восстановителем. Нигде это не привело к большим изменениям, чем в Техасе — за последнее десятилетие — и особенно в поселениях Нуэсес и Леона.
3 unread messages
Plantations have sprung up , where late the chapparal thickly covered the earth ; and cities stand , where the wild steed once roamed over a pathless prairie .

Появились плантации, где в последнее время чаппараль густо покрывал землю; и стоят города, где когда-то дикий конь бродил по бездорожью прерии.
4 unread messages
There are new names for men , places , and things .

Появились новые имена для людей, мест и вещей.
5 unread messages
For all this , there are those who could conduct you to an ancient hacienda -- still known as Casa del Corvo .

Несмотря на все это, есть те, кто мог бы провести вас в древнюю гасиенду, все еще известную как Каса-дель-Корво.
6 unread messages
Once there , you would become the recipient of a hospitality , unequalled in European lands .

Оказавшись там, вы станете обладателем гостеприимства, равного которому нет в европейских странах.
7 unread messages
You would have for your host one of the handsomest men in Texas ; for your hostess one of its most beautiful women -- both still this side of middle life .

У вас был бы для вашего хозяина один из самых красивых мужчин в Техасе; для вашей хозяйки — одна из самых красивых женщин - и то, и другое все еще по эту сторону среднего возраста.
8 unread messages
Residing under their roof you would find an old gentleman , of aristocratic air and venerable aspect -- withal chatty and cheerful -- who would conduct you around the corrales , show you the stock , and never tire of talking about the hundreds -- ay thousands -- of horses and horned cattle , seen roaming over the pastures of the plantation .

Проживая под их крышей, вы найдете пожилого джентльмена аристократического вида и почтенного вида — при этом болтливого и веселого — который проведет вас по загонам, покажет вам скот и никогда не устанет рассказывать о сотнях — тысячах — лошадей и рогатого скота, которых видели бродящими по пастбищам плантации.
9 unread messages
You would find this old gentleman very proud upon many points : but more especially of his beautiful daughter -- the mistress of the mansion -- and the half-dozen pretty prattlers who cling to his skirts , and call him their " dear grandpa . "

Вы бы обнаружили, что этот старый джентльмен очень гордится многими вещами, но особенно своей прекрасной дочерью — хозяйкой особняка — и полудюжиной симпатичных болтунов, которые цепляются за его юбки и называют его своим "дорогим дедушкой".
10 unread messages
Leaving him for a time , you would come in contact with two other individuals attached to the establishment .

Оставив его на некоторое время, вы вступили бы в контакт с двумя другими лицами, связанными с этим учреждением.
11 unread messages
One is the groom of the " stole , " -- by name Phelim O'Neal -- who has full charge of the horses . The other a coachman of sable skin , yclept Pluto Poindexter ; who would scorn to look at a horse except when perched upon the " box , " and after having the " ribbons " deftly delivered into his hands .

Один из них — конюх "похитителя", по имени Фелим О'Нил, который полностью отвечает за лошадей. Другой - кучер из соболиной шкуры, по прозвищу Плутон Пойндекстер; который презирал бы смотреть на лошадь, если бы не сидел на "ящике" и после того, как ему ловко передали "ленты" в руки.
12 unread messages
Since we last saw him , the gay Pluto has become tamed down to a staid and sober Benedict -- black though he be .

С тех пор как мы видели его в последний раз, веселый Плутон превратился в степенного и трезвого Бенедикта, каким бы черным он ни был.
13 unread messages
Florinda -- now the better half of his life -- has effected the transformation .

Флоринда — теперь лучшая половина его жизни — произвела трансформацию.
14 unread messages
There is one other name known at Casa del Corvo , with which you can not fail to become acquainted . You will hear it mentioned , almost every time you sit down to dinner : for you will be told that the turkey at the head of the table , or the venison at its opposite end , is the produce of a rifle that rarely misses its aim .

В Каса-дель-Корво известно еще одно имя, с которым вы не можете не познакомиться. Вы будете слышать об этом почти каждый раз, когда садитесь обедать: вам скажут, что индейка во главе стола или оленина на его противоположном конце - это результат выстрела из винтовки, которая редко промахивается.
15 unread messages
During the course of the meal -- but much more over the wine -- you will hear talk of " Zeb Stump the hunter . "

Во время еды — но гораздо чаще за вином — вы услышите разговоры о "Охотнике Зебе Стампе".
16 unread messages
You may not often see him . He will be gone from the hacienda , before you are out of your bed ; and back only after you have retired . But the huge gobbler seen in the " smoke-house , " and the haunch of venison hanging by its side , are evidence he has been there

Возможно, вы не часто его видите. Он покинет гасиенду еще до того, как вы встанете с постели, и вернется только после того, как вы уйдете на покой. Но огромный индюк, замеченный в "коптильне", и окорок оленины, висящий рядом с ним, являются доказательством того, что он был там
17 unread messages
While sojourning at Casa del Corvo , you may get hints of a strange story connected with the place -- now almost reduced to a legend .

Во время пребывания в Каса—дель-Корво вы можете получить намеки на странную историю, связанную с этим местом, которая теперь почти превратилась в легенду.
18 unread messages
The domestics will tell it you , but only in whispers : since they know that it is a theme tabooed by the master and mistress of the mansion , in whom it excites sad souvenirs .

Прислуга расскажет вам об этом, но только шепотом: так как они знают, что это тема, на которую наложено табу хозяином и хозяйкой особняка, у которых она вызывает печальные воспоминания.
19 unread messages
It is the story of the Headless Horseman .

Это история о Всаднике без головы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому