Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

The attendant rode up to the place where it lay struggling ; dismounted from his mule ; and , stooping over the prostrate pronghorn , appeared to administer the coup de grace . Then , flinging the carcass over the croup of his saddle , he climbed back upon his mule , and spurred after his mistress -- who had already recovered her lazo , readjusted her scarf , and was riding onward , as if nothing had occurred worth waiting for !

Слуга подъехал к тому месту, где он лежал, сопротивляясь; спешился со своего мула; и, склонившись над распростертым вилорогом, казалось, нанес смертельный удар. Затем, перекинув тушу через круп седла, он снова взобрался на своего мула и поскакал за своей хозяйкой, которая уже вернула себе лазо, поправила шарф и поехала дальше, как будто ничего не произошло, чего стоило бы ждать!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому