Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
You have before your mind 's eye a large hall , with a raised daïs at one side ; a space enclosed between panelled partitions ; a table inside it ; and on its edge a box-like structure , resembling the rostrum of a lecture-room , or the reading-desk in a church .

Перед вашим мысленным взором предстает большой зал с возвышением на одной стороне; пространство, заключенное между панельными перегородками; стол внутри него; и на его краю коробчатая конструкция, напоминающая трибуну лекционного зала или читальный стол в церкви.
2 unread messages
You see judges in ermine robes ; barristers in wigs of grey , and gowns of black , with solicitors attending on them ; clerks , ushers , and reporters ; blue policemen with bright buttons standing here and there ; and at the back a sea of heads and faces , not always kempt or clean .

Вы видите судей в горностаевых мантиях; адвокатов в серых париках и черных мантиях, сопровождаемых адвокатами; клерков, билетеров и репортеров; синих полицейских с яркими пуговицами, стоящих тут и там; а сзади море голов и лиц, не всегда ухоженных или чистых.
3 unread messages
You observe , moreover , a certain subdued look on the countenances of the spectators -- not so much an air of decorum , as a fear of infringing the regulations of the Court .

Более того, вы замечаете некоторое подавленное выражение на лицах зрителей — не столько из-за соблюдения приличий, сколько из-за страха нарушить правила Суда.
4 unread messages
You must get all this out of your mind , if you wish to form an idea of a Court of justice on the frontiers of Texas -- as unlike its homonym in England as a bond of guerillas to a brigade of Guardsmen .

Вы должны выбросить все это из головы, если хотите сформировать представление о Суде на границах Техаса — столь же непохожем на его омоним в Англии, как связь партизан с бригадой гвардейцев.
5 unread messages
There is no court-house , although there is a sort of public room used for this and other purposes . But the day promises to be hot , and the Court has decided to sit under a tree !

Здесь нет здания суда, хотя есть своего рода общественная комната, используемая для этих и других целей. Но день обещает быть жарким, и Суд решил посидеть под деревом!
6 unread messages
And under a tree has it established itself -- a gigantic live-oak , festooned with Spanish moss -- standing by the edge of the parade-ground , and extending its shadow afar over the verdant prairie .

И он расположился под деревом — гигантским живым дубом, увитым испанским мхом, - стоящим на краю плаца и простирающим свою тень далеко над зеленой прерией.
7 unread messages
A large deal table is placed underneath , with half a score of skin-bottomed chairs set around it , and on its top a few scattered sheets of foolscap paper , an inkstand with goose-quill pens , a well-thumbed law-book or two , a blown-glass decanter containing peach-brandy , a couple of common tumblers , a box of Havannah cigars , and another of lucifer-matches .

Под ним стоит большой сосновый стол, вокруг которого расставлено с полдюжины стульев с кожаными сиденьями, а на его вершине несколько разбросанных листов бумаги, чернильница с гусиными перьями, пара-тройка потрепанных юридических книг, графин из дутого стекла с персиковым бренди, пара обычных стаканов, коробка сигар "Гаванна" и еще одна из спичек "люцифер".
8 unread messages
Behind these paraphernalia sits the judge , not only un-robed in ermine , but actually un-coated -- the temperature of the day having decided him to try the case in his shirt-sleeves !

За этими принадлежностями сидит судья, не только не облаченный в горностаевую мантию, но и фактически не покрытый - температура дня решила, что он будет рассматривать дело в рубашке без рукавов!
9 unread messages
Instead of a wig , he wears his Panama hat , set slouchingly over one cheek , to balance the half-smoked , half-chewed Havannah projecting from the other .

Вместо парика он носит панаму, надвинутую на одну щеку, чтобы уравновесить наполовину выкуренную, наполовину пережеванную Гавану, торчащую из другой.
10 unread messages
The remaining chairs are occupied by men whose costume gives no indication of their calling .

Остальные стулья заняты мужчинами, чей костюм никак не указывает на их призвание.
11 unread messages
There are lawyers among them -- attorneys , and counsellors , there called -- with no difference either in social or legal status ; the sheriff and his " deputy " ; the military commandant of the fort ; the chaplain ; the doctor ; several officers ; with one or two men of undeclared occupations .

Среди них есть юристы — адвокаты и советники, как их там называют, — без разницы ни в социальном, ни в правовом статусе; шериф и его "заместитель"; военный комендант форта; капеллан; врач; несколько офицеров; с одним или двумя мужчинами незадекларированных профессий.
12 unread messages
A little apart are twelve individuals grouped together ; about half of them seated on a rough slab bench , the other half " squatted " or reclining along the grass .

Немного поодаль стоят двенадцать человек, сгруппированных вместе; примерно половина из них сидит на грубой каменной скамье, другая половина "сидит на корточках" или полулежит на траве.
13 unread messages
It is the jury -- an " institution " as germane to Texas as to England ; and in Texas ten times more true to its trust ; scorning to submit to the dictation of the judge -- in England but too freely admitted .

Это жюри присяжных — "учреждение", столь же важное для Техаса, как и для Англии; и в Техасе в десять раз более верное своему доверию; презирающее подчиняться диктату судьи — в Англии, но слишком свободно признанное.
14 unread messages
Around the Texan judge and jury -- close pressing upon the precincts of the Court -- is a crowd that may well be called nondescript . Buckskin hunting-shirts ; blanket-coats -- even under the oppressive heat ; frocks of " copperas stripe " and Kentucky jeans ; blouses of white linen , or sky-blue cottonade ; shirts of red flannel or unbleached " domestic " ; dragoon , rifle , infantry , and artillery uniforms , blend and mingle in that motley assemblage .

Вокруг техасского судьи и присяжных — теснящихся на территории Суда — толпа, которую вполне можно назвать невзрачной. Охотничьи рубашки из оленьей кожи; пальто-одеяла — даже в невыносимую жару; платья в полоску "копперас" и джинсы из Кентукки; блузы из белого льна или небесно-голубой хлопчатобумажной ткани; рубашки из красной фланели или небеленой "домашней"; драгунская, стрелковая, пехотная и артиллерийская униформа, смешиваются и смешиваются в этом пестром собрании.
15 unread messages
Here and there is seen a more regular costume -- one more native to the country -- the jaqueta and calzoneros of the Mexican , with the broad sombrero shading his swarthy face of picaresque expression .

Тут и там виден более обычный костюм — еще один местный — мексиканская жакета и кальсонерос, с широким сомбреро, затеняющим его смуглое лицо с плутовским выражением.
16 unread messages
Time was -- and that not very long ago -- when men assembled in this same spot would all have been so attired .

Было время — и это было не так давно, — когда все мужчины, собравшиеся на этом самом месте, были бы так одеты.
17 unread messages
But then there was no jury of twelve , and the judge -- Juez de Letras -- was a far more important personage , with death in his nod , and pardon easily obtained by those who could put onzas in his pocket .

Но тогда не было присяжных из двенадцати человек, и судья — судья де Летрас — был гораздо более важной персоной, в его кивке была смерть, и прощение легко получали те, кто мог положить онзас в карман.
18 unread messages
With all its rude irregularity -- despite the absence of effete forms -- of white ermine , and black silk -- of uniformed alguazils , or bright-buttoned policemen -- despite the presence of men that , to the civilised eye , may appear uncouth -- even savage I hesitate not to say , that among these red flannel-shirts and coats of Kentucky jean , the innocent man is as safe -- ay far safer -- to obtain justice , and the guilty to get punished , than amidst the formalities and hair-splitting chicaneries of our so-called civilisation .

При всей своей грубой нерегулярности — несмотря на отсутствие изнеженных форм — белого горностая и черного шелка — альгуазилей в форме или полицейских с яркими пуговицами - несмотря на присутствие людей, которые на цивилизованный взгляд могут показаться грубыми — даже дикими, я не колеблясь скажу, что среди этих красных фланелевых рубашек и джинсовых пальто из Кентукки невинный человек так же безопасен — да, намного безопаснее - добиться правосудия, а виновные будут наказаны, чем среди формальностей и мелочных махинаций нашей так называемой цивилизации.
19 unread messages
Do not mistake those men assembled under the Texan tree -- however rough their exterior may seem to your hypercritical eye -- do not mistake them for a mob of your own " masses , " brutalised from their very birth by the curse of over-taxation . Do not mistake them , either , for things like yourselves -- filled to the throat with a spirit of flunkeyism -- would that it choked you ! -- scorning all that is grand and progressive -- revering only the effete , the superficial , and the selfish .

Не путайте этих людей, собравшихся под техасским деревом, — какой бы грубой ни казалась их внешность вашему гиперкритичному глазу, — не путайте их с толпой ваших собственных "масс", с самого рождения подвергшихся жестокому обращению из-за проклятия чрезмерного налогообложения. Не принимайте их также за таких, как вы, — наполненных до горла духом лакейства, — если бы это вас душило! — презирающий все великое и прогрессивное — почитающий только слабых, поверхностных и эгоистичных.
20 unread messages
I am talking to you , my middle-class friend , who fancy yourself a citizen of this our English country . A citizen , forsooth ; without even the first and scantiest right of citizenship -- that of choosing your parliamentary representative .

Я обращаюсь к тебе, мой друг из среднего класса, который воображает себя гражданином этой нашей английской страны. Гражданин, без сомнения; даже без первого и самого скудного права гражданства — права выбирать своего парламентского представителя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому