Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Some are on horseback ; and remain in the saddle -- their curtained cotton-bonnets shading their fair faces from the glare of the sun ; others are still more commodiously placed for the spectacle -- seated under white waggon-tilts , or beneath the more elegant coverings of " carrioles " and " Jerseys . "

Некоторые верхом на лошадях и остаются в седле — их хлопчатобумажные шляпы с занавесями скрывают их прекрасные лица от яркого солнца; другие еще более удобно расположены для зрелища — сидят под белыми наклонами повозок или под более элегантными покрытиями "карриол" и "Свитеров".
2 unread messages
There is a spectacle -- at least there is one looked for . It is a trial long talked of in the Settlement .

Есть зрелище — по крайней мере, есть то, которое искали. Это испытание, о котором долго говорили в Поселении.
3 unread messages
Superfluous to say that it is the trial of Maurice Gerald -- known as Maurice the mustanger .

Излишне говорить, что это суд над Морисом Джеральдом, известным как Морис мустангер.
4 unread messages
Equally idle to add , that it is for the murder of Henry Poindexter .

Столь же бесполезно добавлять, что это за убийство Генри Пойндекстера.
5 unread messages
It is not the high nature of the offence that has attracted such a crowd , nor yet the characters of either the accused or his victim -- neither much known in the neighbourhood .

Не высокий характер преступления привлек такую толпу, и все же не характеры ни обвиняемого, ни его жертвы — ни то, ни другое мало известно в округе.
6 unread messages
The same Court -- it is the Supreme Court of the district , Uvalde -- has been in session there before -- has tried all sorts of cases , and all kinds of men -- thieves , swindlers , homicides , and even murderers -- with scarce fourscore people caring to be spectators of the trial , or staying to hear the sentence !

Тот же самый суд — это Верховный суд округа Увальде — заседал там раньше — рассматривал всевозможные дела и всех людей — воров, мошенников, убийц и даже убийц — с едва ли восемьюдесятью людьми, желающими быть зрителями судебного процесса или остаться, чтобы услышать приговор!
7 unread messages
It is not this which has brought so many settlers together ; but a series of strange circumstances , mysterious and melodramatic ; which seem in some way to be connected with the crime , and have been for days the sole talk of the Settlement .

Не это свело вместе так много поселенцев, а ряд странных обстоятельств, таинственных и мелодраматических; которые, похоже, каким-то образом связаны с преступлением и в течение нескольких дней были единственной темой разговоров в Поселении.
8 unread messages
It is not necessary to name these circumstances : they are already known .

Нет необходимости называть эти обстоятельства: они уже известны.
9 unread messages
All present at Fort Inge have come there anticipating : that the trial about to take place will throw light on the strange problem that has hitherto defied solution .

Все присутствующие в Форт-Инге прибыли туда, ожидая, что предстоящий судебный процесс прольет свет на странную проблему, которая до сих пор не поддавалась решению.
10 unread messages
Of course there are some who , independent of this , have a feeling of interest in the fate of the prisoner . There are others inspired with a still sadder interest -- friends and relatives of the man supposed to have been murdered : for it must be remembered , that there is yet no evidence of the actuality of the crime .

Конечно, есть некоторые, кто, независимо от этого, проявляет интерес к судьбе заключенного. Есть и другие, вдохновленные еще более печальным интересом — друзья и родственники человека, которого, как предполагается, убили: ибо следует помнить, что до сих пор нет доказательств действительности преступления.
11 unread messages
But there is little doubt entertained of it . Several circumstances -- independent of each other -- have united to confirm it ; and all believe that the foul deed has been done -- as firmly as if they had been eye-witnesses of the act .

Но в этом почти нет сомнений. Несколько обстоятельств — независимых друг от друга — объединились, чтобы подтвердить это; и все верят, что злодеяние было совершено — так же твердо, как если бы они были очевидцами этого деяния.
12 unread messages
They only wait to be told the details ; to learn the how , and the when , and the wherefore .

Они только и ждут, чтобы им рассказали подробности; чтобы узнать, как, когда и почему.
13 unread messages
* * *

* * *
14 unread messages
Ten o'clock , and the Court is in session .

Десять часов, и заседание Суда начинается.
15 unread messages
There is not much change in the composition of the crowd ; only that a sprinkling of military uniforms has become mixed with the more sober dresses of the citizens . The soldiers of the garrison have been dismissed from morning parade ; and , free to take their recreation for the day , have sought it among the ranks of the civilian spectators .

В составе толпы не произошло особых изменений; только то, что немного военной формы смешалось с более строгими нарядами граждан. Солдаты гарнизона были уволены с утреннего парада и, получив возможность отдохнуть в течение дня, искали его в рядах гражданских зрителей.
16 unread messages
There stand they side by side -- soldiers and citizens -- dragoons , riflemen , infantry , and artillery , interspersed among planters , hunters , horse-dealers , and desperate adventurers , having just heard the " Oyez ! " of the Court crier -- grotesquely pronounced " O yes ! " -- determined to stand there till they hear the last solemn formulary from the lips of the judge : " May God have mercy on your soul ! "

Там они стоят бок о бок — солдаты и горожане — драгуны, стрелки, пехота и артиллерия, вперемежку с плантаторами, охотниками, торговцами лошадьми и отчаянными авантюристами, только что услышавшими "Ойез!". придворного глашатая — гротескно произнесенное "О да!" — преисполненные решимости стоять там, пока они не услышат последнюю торжественную формулу из уст судьи: "Да помилует Господь вашу душу!"
17 unread messages
There is scarce one present who does not expect ere night to listen to this terrible final phrase , spoken from under the shadow of that sable cap , that denotes the death doom of a fellow creature .

Едва ли найдется хоть один из присутствующих, кто не ожидал бы до наступления ночи услышать эту ужасную заключительную фразу, произнесенную из-под тени этой соболиной шапки, которая означает смертный приговор ближнему.
18 unread messages
There may be only a few who wish it . But there are many who feel certain , that the trial will end in a conviction ; and that ere the sun has set , the soul of Maurice Gerald will go back to its God !

Возможно, найдутся лишь немногие, кто пожелает этого. Но многие уверены, что суд закончится обвинительным приговором и что еще до захода солнца душа Мориса Джеральда вернется к своему Богу!
19 unread messages
* * *

* * *
20 unread messages
The Court is in session .

Заседание Суда продолжается.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому