Затем, когда он собирался позвонить Бильцу, чтобы узнать, существует ли такая семья, как Олден, имеющая дочь по имени Берт, или, возможно, Альберта, его самым провиденциальным образом, как ему казалось, прервали двое мужчин и мальчик, звероловы и охотники этого региона, которых в сопровождении толпы тех, кто теперь знаком с трагедией, почти шумно ввели в его присутствие. Потому что у них были новости — новости первостепенной важности! Как они теперь рассказали, со многими перерывами и исправлениями, примерно в пять часов дня того дня, когда утонула Роберта, они отправились из залива Три-Майл, примерно в двенадцати милях к югу от Биг-Выпь, охотиться и ловить рыбу. в этом озере и рядом с ним. И, как они теперь единогласно свидетельствовали, в ту ночь, около девяти часов, когда они приближались к южному берегу Биг-Выпи — примерно в трех милях к югу от него — они встретили молодого человека, которого они принял за какого-то незнакомца, направляющегося из гостиницы в Биг-Выпье на юг в деревню в Три-Майл-Бей. Это был нарядно и решительно хорошо одетый для этих мест юноша, как теперь говорили, в соломенной шляпе и с сумкой в руках, и тогда они недоумевали, зачем такая прогулка пешком и в такой час, ведь на юг шел поезд. рано утром следующего дня и через час достиг залива Три-Майл. И почему он должен был так испугаться встречи с ними? Ибо, как они описали, встретив их в лесу таким образом, он отпрыгнул назад, как будто испуганный, и, что еще хуже — в ужасе, как будто собираясь бежать.