Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" It 's possible that they might attempt something like that in the East and succeed -- I 'm sure I do n't know , " replied Mrs. Merrill , caustically , resenting the slur , " but attempting and achieving are quite different things in Chicago . "

«Вполне возможно, что они попытаются сделать что-то подобное на Востоке и преуспеют — я уверена, что не знаю», — язвительно ответила миссис Меррилл, возмущаясь оскорблением, — «но попытка и достижение — это совершенно разные вещи в Чикаго. "
2 unread messages
The answer was sufficient . It ended the discussion .

Ответа было достаточно. На этом дискуссия закончилась.
3 unread messages
When next Mrs. Simms was rash enough to mention the Cowperwoods , or , rather , the peculiar publicity in connection with him , her future viewpoint was definitely fixed for her .

Когда в следующий раз миссис Симмс хватило опрометчивости упомянуть о Каупервудах или, скорее, о своеобразной огласке, связанной с ним, ее будущая точка зрения окончательно определилась за ней.
4 unread messages
" If you take my advice , " commented Mrs. Merrill , finally , " the less you have to do with these friends of yours the better . I know all about them . You might have seen that from the first . They can never be accepted . "

— Если вы прислушаетесь к моему совету, — заметила наконец миссис Меррилл, — чем меньше вам придется иметь дело с этими вашими друзьями, тем лучше. Я знаю о них все. Возможно, вы заметили это с самого начала. Они никогда не могут быть приняты».
5 unread messages
Mrs. Merrill did not trouble to explain why , but Mrs. Simms through her husband soon learned the whole truth , and she was righteously indignant and even terrified . Who was to blame for this sort of thing , anyhow ? she thought . Who had introduced them ? The Addisons , of course . But the Addisons were socially unassailable , if not all-powerful , and so the best had to be made of that . But the Cowperwoods could be dropped from the lists of herself and her friends instantly , and that was now done . A sudden slump in their social significance began to manifest itself , though not so swiftly but what for the time being it was slightly deceptive .

Миссис Меррилл не удосужилась объяснить почему, но миссис Симмс через мужа вскоре узнала всю правду и справедливо возмутилась и даже испугалась. Кто вообще был виноват в подобном? она думала. Кто их познакомил? Эддисоны, конечно. Но Эддисоны были социально неприступны, если не всемогущи, и поэтому нужно было сделать из этого все возможное. Но Каупервудов можно было мгновенно исключить из списков ее самой и ее друзей, и теперь это было сделано. Внезапное падение их социальной значимости начало проявляться, хотя и не так стремительно, но что до поры до времени слегка обманчиво.
6 unread messages
The first evidence of change which Aileen observed was when the customary cards and invitations for receptions and the like , which had come to them quite freely of late , began to decline sharply in number , and when the guests to her own Wednesday afternoons , which rather prematurely she had ventured to establish , became a mere negligible handful .

Первым свидетельством перемен, которые заметила Эйлин, стало то, что количество обычных открыток, приглашений на приемы и тому подобное, которые в последнее время поступали к ним довольно свободно, начало резко сокращаться, и когда количество гостей на ее собственных вечерах по средам, что скорее преждевременно, как она осмелилась установить, превратилась в ничтожную горстку.
7 unread messages
At first she could not understand this , not being willing to believe that , following so soon upon her apparent triumph as a hostess in her own home , there could be so marked a decline in her local importance . Of a possible seventy-five or fifty who might have called or left cards , within three weeks after the housewarming only twenty responded . A week later it had declined to ten , and within five weeks , all told , there was scarcely a caller . It is true that a very few of the unimportant -- those who had looked to her for influence and the self-protecting Taylor Lord and Kent McKibben , who were commercially obligated to Cowperwood -- were still faithful , but they were really worse than nothing . Aileen was beside herself with disappointment , opposition , chagrin , shame . There are many natures , rhinoceros-bided and iron-souled , who can endure almost any rebuff in the hope of eventual victory , who are almost too thick-skinned to suffer , but hers was not one of these . Already , in spite of her original daring in regard to the opinion of society and the rights of the former Mrs. Cowperwood , she was sensitive on the score of her future and what her past might mean to her . Really her original actions could be attributed to her youthful passion and the powerful sex magnetism of Cowperwood . Under more fortunate circumstances she would have married safely enough and without the scandal which followed . As it was now , her social future here needed to end satisfactorily in order to justify herself to herself , and , she thought , to him .

Сначала она не могла этого понять, не желая поверить, что после столь скорого ее кажущегося триумфа в качестве хозяйки собственного дома могло произойти столь заметное падение ее местного значения. Из возможных семидесяти пяти или пятидесяти человек, которые могли бы позвонить или оставить открытки, в течение трех недель после новоселья откликнулись только двадцать. Неделю спустя число снизилось до десяти, и в течение пяти недель, в общем, никто почти не звонил. Это правда, что очень немногие из незначительных людей — те, кто надеялся на нее в поисках влияния, а также защищающиеся Тейлор Лорд и Кент Маккиббен, которые были коммерчески обязаны Каупервуду — все еще были верны, но на самом деле они были хуже, чем ничего. Эйлин была вне себя от разочарования, сопротивления, огорчения и стыда. Есть много натур, носорожьих и с железной душой, которые могут вынести почти любой отпор в надежде на окончательную победу, которые слишком толстокожи, чтобы страдать, но она не была одной из них. Уже сейчас, несмотря на ее первоначальную смелость в отношении мнения общества и прав бывшей миссис Каупервуд, она была чувствительна к своему будущему и к тому, что ее прошлое может означать для нее. Действительно, ее оригинальные поступки можно объяснить ее юношеской страстью и мощным сексуальным магнетизмом Каупервуда. При более удачных обстоятельствах она вышла бы замуж благополучно и без последовавшего скандала. Как и теперь, ее социальное будущее здесь должно было закончиться благополучно, чтобы оправдаться перед самой собой и, как она думала, перед ним.
8 unread messages
" You may put the sandwiches in the ice-box , " she said to Louis , the butler , after one of the earliest of the " at home " failures , referring to the undue supply of pink-and-blue-ribboned titbits which , uneaten , honored some fine Sevres with their presence . " Send the flowers to the hospital . The servants may drink the claret cup and lemonade . Keep some of the cakes fresh for dinner . "

«Можете положить сэндвичи в холодильник», — сказала она дворецкому Луису после одной из первых «домашних» неудач, имея в виду чрезмерный запас лакомств с розовыми и голубыми ленточками, которые несъеденные, почтили своим присутствием некоторых прекрасных севрцев. «Отправь цветы в больницу. Слуги могут выпить бордовый кубок и лимонад. Оставьте несколько пирожных свежими к ужину».
9 unread messages
The butler nodded his head . " Yes , Madame , " he said . Then , by way of pouring oil on what appeared to him to be a troubled situation , he added : " Eet 's a rough day . I suppose zat has somepsing to do weeth it . "

Дворецкий кивнул головой. «Да, мадам», сказал он. Затем, чтобы подправить ситуацию, которая ему показалась сложной, он добавил: «Это тяжелый день. Полагаю, у Зата есть чем заняться.
10 unread messages
Aileen was aflame in a moment . She was about to exclaim : " Mind your business ! " but changed her mind . " Yes , I presume so , " was her answer , as she ascended to her room . If a single poor " at home " was to be commented on by servants , things were coming to a pretty pass . She waited until the next week to see whether this was the weather or a real change in public sentiment . It was worse than the one before . The singers she had engaged had to be dismissed without performing the service for which they had come . Kent McKibben and Taylor Lord , very well aware of the rumors now flying about , called , but in a remote and troubled spirit . Aileen saw that , too . An affair of this kind , with only these two and Mrs. Webster Israels and Mrs. Henry Huddlestone calling , was a sad indication of something wrong . She had to plead illness and excuse herself . The third week , fearing a worse defeat than before , Aileen pretended to be ill .

Эйлин мгновенно вспыхнула. Она собиралась воскликнуть: «Занимайтесь своими делами!» но передумала. «Да, я так думаю», — был ее ответ, когда она поднялась в свою комнату. Если слуги должны были прокомментировать хотя бы одного бедняка «дома», дело шло к весьма неплохому результату. Она подождала следующей недели, чтобы увидеть, была ли это погода или реальное изменение общественных настроений. Это было хуже, чем предыдущее. Певцов, которых она наняла, пришлось уволить, так и не совершив служения, ради которого они пришли. Кент Маккиббен и Тейлор Лорд, прекрасно осведомленные о распространяющихся сейчас слухах, позвонили, но отстраненно и встревоженно. Эйлин тоже это видела. Подобный инцидент, когда звонили только эти двое, а также миссис Вебстер Израэльс и миссис Генри Хаддлстоун, был печальным признаком того, что что-то не так. Ей пришлось сослаться на болезнь и извиниться. На третьей неделе, опасаясь худшего поражения, чем раньше, Эйлин притворилась больной.
11 unread messages
She would see how many cards were left . There were just three . That was the end . She realized that her " at homes " were a notable failure .

Она увидит, сколько карточек осталось. Их было всего трое. Это был конец. Она поняла, что ее «дома» были заметной неудачей.
12 unread messages
At the same time Cowperwood was not to be spared his share in the distrust and social opposition which was now rampant .

В то же время Каупервуду не удалось уберечь свою долю в недоверии и социальной оппозиции, которые теперь свирепствовали.
13 unread messages
His first inkling of the true state of affairs came in connection with a dinner which , on the strength of an old invitation , they unfortunately attended at a time when Aileen was still uncertain . It had been originally arranged by the Sunderland Sledds , who were not so much socially , and who at the time it occurred were as yet unaware of the ugly gossip going about , or at least of society 's new attitude toward the Cowperwoods . At this time it was understood by nearly all -- the Simms , Candas , Cottons , and Kingslands -- that a great mistake had been made , and that the Cowperwoods were by no means admissible .

Впервые он почувствовал истинное положение дел в связи с ужином, на котором они, к сожалению, по старому приглашению, присутствовали в то время, когда Эйлин еще была неуверенна. Первоначально это было организовано Сандерлендскими Следдами, которые не были так уж социальны и в то время, когда это произошло, еще не подозревали о ходивших вокруг отвратительных сплетнях или, по крайней мере, о новом отношении общества к Каупервудам. В это время почти все — Симмы, Канды, Коттоны и Кингсленды — поняли, что была допущена большая ошибка и что Каупервуды ни в коем случае не допустимы.
14 unread messages
To this particular dinner a number of people , whom the latter knew , had been invited . Uniformly all , when they learned or recalled that the Cowperwoods were expected , sent eleventh-hour regrets -- " so sorry . " Outside the Sledds there was only one other couple -- the Stanislau Hoecksemas , for whom the Cowperwoods did not particularly care . It was a dull evening . Aileen complained of a headache , and they went home .

На этот ужин было приглашено несколько человек, которых последний знал. Все одинаково, когда узнавали или вспоминали, что ждут Каупервудов, в одиннадцатом часу выражали сожаление: «Простите». За пределами Следдов была только еще одна пара — Станислав Хёксемас, которых Каупервуды особо не заботили. Это был унылый вечер. Эйлин пожаловалась на головную боль, и они пошли домой.
15 unread messages
Very shortly afterward , at a reception given by their neighbors , the Haatstaedts , to which they had long since been invited , there was an evident shyness in regard to them , quite new in its aspect , although the hosts themselves were still friendly enough . Previous to this , when strangers of prominence had been present at an affair of this kind they were glad to be brought over to the Cowperwoods , who were always conspicuous because of Aileen 's beauty . On this day , for no reason obvious to Aileen or Cowperwood ( although both suspected ) , introductions were almost uniformly refused . There were a number who knew them , and who talked casually , but the general tendency on the part of all was to steer clear of them . Cowperwood sensed the difficulty at once . " I think we 'd better leave early , " he remarked to Aileen , after a little while . " This is n't very interesting . "

Вскоре после этого на приеме, устроенном их соседями Хаатштадтами, на который они уже давно были приглашены, возникла явная робость по отношению к ним, совершенно новая в своем роде, хотя сами хозяева были еще достаточно дружелюбны. До этого, когда на подобных мероприятиях присутствовали высокопоставленные незнакомцы, они были рады, что их привели к Каупервудам, которые всегда выделялись красотой Эйлин. В этот день, по какой-то причине, очевидной для Эйлин и Каупервуда (хотя оба подозревали), в знакомстве почти все отказывались. Были некоторые, кто знал их и разговаривал небрежно, но общая тенденция заключалась в том, чтобы держаться от них подальше. Каупервуд сразу почувствовал трудность. «Думаю, нам лучше уйти пораньше», — заметил он Эйлин через некоторое время. «Это не очень интересно».
16 unread messages
They returned to their own home , and Cowperwood to avoid discussion went down-town . He did not care to say what he thought of this as yet .

Они вернулись в свой дом, а Каупервуд, чтобы избежать дискуссий, отправился в центр города. Он пока не хотел говорить, что он думает по этому поводу.
17 unread messages
It was previous to a reception given by the Union League that the first real blow was struck at him personally , and that in a roundabout way . Addison , talking to him at the Lake National Bank one morning , had said quite confidentially , and out of a clear sky :

Первый настоящий удар был нанесен лично ему, и то окольным путем, еще до приема, устроенного Союзной лигой. Аддисон, беседуя с ним однажды утром в Лейк-Нэшнл-банке, совершенно конфиденциально и совершенно неожиданно сказал:
18 unread messages
" I want to tell you something , Cowperwood . You know by now something about Chicago society . You also know where I stand in regard to some things you told me about your past when I first met you .

«Я хочу тебе кое-что сказать, Каупервуд. Вы уже кое-что знаете о чикагском обществе. Ты также знаешь, как я отношусь к некоторым вещам, которые ты рассказал мне о своем прошлом, когда я впервые встретил тебя.
19 unread messages
Well , there 's a lot of talk going around about you now in regard to all that , and these two clubs to which you and I belong are filled with a lot of two-faced , double-breasted hypocrites who 've been stirred up by this talk of conspiracy in the papers . There are four or five stockholders of the old companies who are members , and they are trying to drive you out . They 've looked up that story you told me , and they 're talking about filing charges with the house committees at both places . Now , nothing can come of it in either case -- they 've been talking to me ; but when this next reception comes along you 'll know what to do . They 'll have to extend you an invitation ; but they wo n't mean it . " ( Cowperwood understood . ) " This whole thing is certain to blow over , in my judgment ; it will if I have anything to do with it ; but for the present -- "

Ну, о тебе сейчас много говорят по поводу всего этого, и в этих двух клубах, в которых мы с тобой состоим, полно много двуличных, двубортных лицемеров, которых это раззадорило. разговоры о заговоре в газетах. Есть четыре или пять акционеров старых компаний, которые являются членами, и они пытаются вас выгнать. Они просмотрели ту историю, которую вы мне рассказали, и говорят о предъявлении обвинений комитетам палаты представителей в обоих местах. Теперь и в том и в другом случае ничего не выйдет — со мной говорили; но когда наступит следующий прием, вы будете знать, что делать. Им придется направить вам приглашение; но они не будут иметь это в виду». (Каупервуд понял.) — По моему мнению, все это дело наверняка провалится; так оно и будет, если я буду иметь к этому какое-то отношение; но пока…
20 unread messages
He stared at Cowperwood in a friendly way .

Он дружелюбно посмотрел на Каупервуда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому