Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" It is n't enough , " returned Cowperwood , incisively . " Since I talked to you last I have been compelled to shoulder obligations and make agreements which I did not anticipate then . The best I can do now is to accept three-fourths . "

«Этого недостаточно», — резко ответил Каупервуд. «С тех пор, как я разговаривал с вами в последний раз, я был вынужден взять на себя обязательства и заключить соглашения, которых я тогда не ожидал. Лучшее, что я могу сделать сейчас, — это принять три четверти».
2 unread messages
Schryhart straightened up determinedly and offensively .

Шрайхарт решительно и наступательно выпрямился.
3 unread messages
This was outrageous , he thought , impossible ! The effrontery of it !

Это возмутительно, подумал он, невозможно! Какая это наглость!
4 unread messages
" It can never be done , Mr. Cowperwood , " he replied , forcefully . " You are trying to unload too much worthless stock on the company as it is . The old companies ' stock is selling right now , as you know , for from one-fifty to two-ten . Your stock is worth nothing . If you are to be given two or three for one for that , and three-fourths of the remainder in the treasury , I for one want nothing to do with the deal . You would be in control of the company , and it will be water-logged , at that . Talk about getting something for nothing ! The best I would suggest to the stockholders of the old companies would be half and half . And I may say to you frankly , although you may not believe it , that the old companies will not join in with you in any scheme that gives you control . They are too much incensed . Feeling is running too high . It will mean a long , expensive fight , and they will never compromise . Now , if you have anything really reasonable to offer I would be glad to hear it . Otherwise I am afraid these negotiations are not going to come to anything . "

«Этого невозможно сделать, мистер Каупервуд», — решительно ответил он. «Вы пытаетесь продать слишком много бесполезных акций компании. Акции старых компаний сейчас продаются, как вы знаете, по цене от полутора центов до двух десятков центов. Ваши акции ничего не стоят. Если за это вам дадут два или три за одного и три четверти остатка в казне, то я, например, не хочу иметь ничего общего с этой сделкой. Вы будете контролировать компанию, и при этом она будет затоплена. Разговор о получении чего-то даром! Лучшее, что я мог бы предложить акционерам старых компаний, — это пополам. И я могу сказать вам откровенно, хотя вы можете в это не поверить, что старые компании не присоединятся к вам ни в одной схеме, которая даст вам контроль. Они слишком сильно разгневаны. Чувства зашкаливают. Это будет означать долгую и дорогостоящую борьбу, и они никогда не пойдут на компромисс. Если у вас есть что-то действительно разумное предложить, я был бы рад это услышать. В противном случае, боюсь, эти переговоры ни к чему не приведут».
5 unread messages
" Share and share alike , and three-fourths of the remainder , " repeated Cowperwood , grimly . " I do not want to control . If they want to raise the money and buy me out on that basis I am willing to sell . I want a decent return for investments I have made , and I am going to have it . I can not speak for the others behind me , but as long as they deal through me that is what they will expect . "

— Делите еще поровну, и еще три четверти остатка, — мрачно повторил Каупервуд. «Я не хочу контролировать. Если они захотят собрать деньги и выкупить меня на этом основании, я готов продать. Я хочу получить достойную прибыль от вложений, которые я сделал, и я ее получу. Я не могу говорить за тех, кто стоит за мной, но пока они действуют через меня, они этого и ожидают».
6 unread messages
Mr.

Мистер.
7 unread messages
Schryhart went angrily away . He was exceedingly wroth . This proposition as Cowperwood now outlined it was bucaneering at its best . He proposed for himself to withdraw from the old companies if necessary , to close out his holdings and let the old companies deal with Cowperwood as best they could . So long as he had anything to do with it , Cowperwood should never gain control of the gas situation . Better to take him at his suggestion , raise the money and buy him out , even at an exorbitant figure . Then the old gas companies could go along and do business in their old-fashioned way without being disturbed . This bucaneer ! This upstart ! What a shrewd , quick , forceful move he had made ! It irritated Mr. Schryhart greatly .

Шрихарт сердито ушел. Он был чрезвычайно разгневан. Это предложение, как теперь изложил Каупервуд, было в лучшем виде пиратством. Он предложил себе в случае необходимости выйти из старых компаний, закрыть свои активы и позволить старым компаниям вести дела с Каупервудом как можно лучше. Пока он имел к этому какое-то отношение, Каупервуд никогда не сможет взять под контроль ситуацию с газом. Лучше взять его по его предложению, собрать деньги и выкупить его, пусть даже за заоблачную сумму. Тогда старые газовые компании могли бы продолжать вести дела своим старомодным способом, не подвергаясь никаким помехам. Этот пират! Этот выскочка! Какой проницательный, быстрый и сильный ход он сделал! Это сильно раздражало г-на Шрайхарта.
8 unread messages
The end of all this was a compromise in which Cowperwood accepted one-half of the surplus stock of the new general issue , and two for one of every share of stock for which his new companies had been organized , at the same time selling out to the old companies -- clearing out completely . It was a most profitable deal , and he was enabled to provide handsomely not only for Mr. McKenty and Addison , but for all the others connected with him . It was a splendid coup , as McKenty and Addison assured him . Having now done so much , he began to turn his eyes elsewhere for other fields to conquer .

Концом всего этого стал компромисс, по которому Каупервуд принял половину избыточных акций нового общего выпуска и две за одну акцию, ради которой были организованы его новые компании, одновременно продав их старые компании — полностью исчезают. Это была чрезвычайно выгодная сделка, и он смог щедро обеспечить не только мистера Маккенти и Аддисона, но и всех остальных, связанных с ним. Как заверили его Маккенти и Аддисон, это был блестящий успех. Сделав теперь так много, он начал обращать свои взоры в другие области, чтобы завоевать другие области.
9 unread messages
But this victory in one direction brought with it corresponding reverses in another : the social future of Cowperwood and Aileen was now in great jeopardy .

Но эта победа в одном направлении повлекла за собой соответствующие поражения в другом: социальное будущее Каупервуда и Эйлин теперь оказалось в большой опасности.
10 unread messages
Schryhart , who was a force socially , having met with defeat at the hands of Cowperwood , was now bitterly opposed to him . Norrie Simms naturally sided with his old associates . But the worst blow came through Mrs. Anson Merrill . Shortly after the housewarming , and when the gas argument and the conspiracy charges were rising to their heights , she had been to New York and had there chanced to encounter an old acquaintance of hers , Mrs. Martyn Walker , of Philadelphia , one of the circle which Cowperwood once upon a time had been vainly ambitious to enter . Mrs. Merrill , aware of the interest the Cowperwoods had aroused in Mrs. Simms and others , welcomed the opportunity to find out something definite .

Шрихарт, который был социальной силой, потерпев поражение от Каупервуда, теперь был резко настроен против него. Норри Симмс, естественно, встал на сторону своих старых соратников. Но самый страшный удар нанесла миссис Энсон Меррилл. Вскоре после новоселья, когда спор о газе и обвинения в заговоре достигли апогея, она побывала в Нью-Йорке и случайно встретила там свою старую знакомую, миссис Мартин Уокер из Филадельфии, одну из членов круга куда Каупервуд когда-то тщетно стремился войти. Миссис Меррилл, зная об интересе, который Каупервуды вызвали к миссис Симмс и другим, приветствовала возможность узнать что-то определенное.
11 unread messages
" By the way , did you ever chance to hear of a Frank Algernon Cowperwood or his wife in Philadelphia ? " she inquired of Mrs. Walker .

«Кстати, вы когда-нибудь слышали о Фрэнке Алджерноне Каупервуде или его жене в Филадельфии?» — спросила она миссис Уокер.
12 unread messages
" Why , my dear Nellie , " replied her friend , nonplussed that a woman so smart as Mrs. Merrill should even refer to them , " have those people established themselves in Chicago ? His career in Philadelphia was , to say the least , spectacular . He was connected with a city treasurer there who stole five hundred thousand dollars , and they both went to the penitentiary . That was n't the worst of it ! He became intimate with some young girl -- a Miss Butler , the sister of Owen Butler , by the way , who is now such a power down there , and -- " She merely lifted her eyes . " While he was in the penitentiary her father died and the family broke up . I even heard it rumored that the old gentleman killed himself .

«Почему, моя дорогая Нелли, - ответила ее подруга, сбитая с толку тем, что такая умная женщина, как миссис Меррилл, вообще может обращаться к ним, - эти люди обосновались в Чикаго? Его карьера в Филадельфии была, мягко говоря, впечатляющей. Там он был связан с городским казначеем, который украл пятьсот тысяч долларов, и они оба отправились в тюрьму. Это было еще не самое худшее! Он сблизился с какой-то молодой девушкой — кстати, с мисс Батлер, сестрой Оуэна Батлера, который теперь там пользуется такой властью, и… — Она лишь подняла глаза. «Пока он находился в тюрьме, ее отец умер, и семья распалась. Я даже слышал слухи, что старый джентльмен покончил с собой.
13 unread messages
" ( She was referring to Aileen 's father , Edward Malia Butler . ) " When he came out of the penitentiary Cowperwood disappeared , and I did hear some one say that he had gone West , and divorced his wife and married again . His first wife is still living in Philadelphia somewhere with his two children . "

(Она имела в виду отца Эйлин, Эдварда Малию Батлера.) «Когда он вышел из тюрьмы, Каупервуд исчез, и я слышал, как кто-то говорил, что он уехал на Запад, развелся со своей женой и снова женился. Его первая жена до сих пор живет где-то в Филадельфии с двумя детьми».
14 unread messages
Mrs. Merrill was properly astonished , but she did not show it . " Quite an interesting story , is n't it ? " she commented , distantly , thinking how easy it would be to adjust the Cowperwood situation , and how pleased she was that she had never shown any interest in them . " Did you ever see her -- his new wife ? "

Миссис Меррилл была искренне удивлена, но не показала этого. «Довольно интересная история, не так ли?» — отстраненно прокомментировала она, думая, как легко было бы исправить ситуацию в Каупервуде и как она была довольна тем, что никогда не проявляла к ним никакого интереса. «Вы когда-нибудь видели ее — его новую жену?»
15 unread messages
" I think so , but I forget where . I believe she used to ride and drive a great deal in Philadelphia . "

«Я так думаю, но забыл где. Я думаю, что она много ездила верхом и водила машину в Филадельфии».
16 unread messages
" Did she have red hair ? "

«У нее были рыжие волосы?»
17 unread messages
" Oh yes . She was a very striking blonde . "

"О, да. Она была очень эффектной блондинкой».
18 unread messages
" I fancy it must be the same person . They have been in the papers recently in Chicago . I wanted to be sure . "

«Мне кажется, это один и тот же человек. Недавно они были в газетах в Чикаго. Я хотел быть уверенным».
19 unread messages
Mrs. Merrill was meditating some fine comments to be made in the future .

Миссис Меррилл обдумывала несколько замечательных замечаний, которые она могла бы сделать в будущем.
20 unread messages
" I suppose now they 're trying to get into Chicago society ? " Mrs. Walker smiled condescendingly and contemptuously -- as much at Chicago society as at the Cowperwoods .

«Полагаю, теперь они пытаются проникнуть в общество Чикаго?» Миссис Уокер снисходительно и презрительно улыбнулась — как чикагскому обществу, так и Каупервудам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому