Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
So , after Heaven knows what desperate whisperings , conferences , arguments , and heartening of members , there was originated a second measure which -- after the defeat of the first bill , 104 to 49 -- was introduced , by way of a very complicated path , through the judiciary committee . It was passed ; and Governor Archer , after heavy hours of contemplation and self-examination , signed it . A little man mentally , he failed to estimate an aroused popular fury at its true import to him . At his elbow was Cowperwood in the clear light of day , snapping his fingers in the face of his enemies , showing by the hard , cheerful glint in his eye that he was still master of the situation , giving all assurance that he would yet live to whip the Chicago papers into submission . Besides , in the event of the passage of the bill , Cowperwood had promised to make Archer independently rich -- a cash reward of five hundred thousand dollars .

Итак, после бог знает каких отчаянных перешептываний, совещаний, споров и воодушевления членов возникла вторая мера, которая - после отклонения первого законопроекта, 104 против 49 - была введена очень сложным путем, через судебный комитет. Оно было принято; и губернатор Арчер, после тяжелых часов размышлений и самоанализа, подписал его. Будучи человеком небольшого ума, он не смог оценить истинное значение пробудившейся народной ярости. Рядом с ним стоял Каупервуд при ясном дневном свете, щелкая пальцами перед лицом своих врагов, показывая суровым, веселым блеском в глазах, что он все еще хозяин ситуации, давая полную уверенность в том, что он еще доживет до заставить чикагские газеты подчиниться. Кроме того, в случае принятия законопроекта Каупервуд обещал сделать Арчера независимым богачом — денежное вознаграждение в пятьсот тысяч долларов.
2 unread messages
Between the passage on June 5 , 1897 , of the Mears bill -- so christened after the doughty representative who had received a small fortune for introducing it -- and its presentation to the Chicago City Council in December of the same year , what broodings , plottings , politickings , and editorializings on the part of all and sundry ! In spite of the intense feeling of opposition to Cowperwood there was at the same time in local public life one stratum of commercial and phlegmatic substance that could not view him in an altogether unfavorable light . They were in business themselves . His lines passed their doors and served them . They could not see wherein his street-railway service differed so much from that which others might give . Here was the type of materialist who in Cowperwood 's defiance saw a justification of his own material point of view and was not afraid to say so . But as against these there were the preachers -- poor wind-blown sticks of unreason who saw only what the current palaver seemed to indicate . Again there were the anarchists , socialists , single-taxers , and public-ownership advocates . There were the very poor who saw in Cowperwood 's wealth and in the fabulous stories of his New York home and of his art-collection a heartless exploitation of their needs . At this time the feeling was spreading broadcast in America that great political and economic changes were at hand -- that the tyranny of iron masters at the top was to give way to a richer , freer , happier life for the rank and file .

Какие размышления, заговоры происходили между принятием 5 июня 1897 года законопроекта Мирса, названного так в честь отважного депутата, получившего небольшое состояние за его представление, и его представлением городскому совету Чикаго в декабре того же года. политиканство и редакционные статьи со стороны всех и каждого! Несмотря на сильное чувство оппозиции Каупервуду, в то же время в местной общественной жизни существовал один слой деловых и флегматичных людей, которые не могли рассматривать его в совершенно неблагоприятном свете. Они сами занимались бизнесом. Его линии проходили мимо их дверей и обслуживали их. Они не могли понять, чем его услуги на улице и железной дороге так сильно отличались от тех, которые могли бы оказать другие. Это был тот тип материалиста, который в неповиновении Каупервуда видел оправдание своей материальной точки зрения и не боялся об этом сказать. Но в отличие от них были проповедники — бедные, развеваемые ветром палки неразумия, которые видели только то, на что, казалось, указывала нынешняя болтовня. И снова были анархисты, социалисты, сторонники единого налога и сторонники государственной собственности. Были очень бедные люди, которые видели в богатстве Каупервуда, в сказочных историях его нью-йоркского дома и его коллекции произведений искусства бессердечную эксплуатацию их нужд. В это время в Америке распространялось ощущение, что грядут великие политические и экономические перемены — что тирания мастеров железа наверху должна уступить место более богатой, свободной и счастливой жизни для рядовых.
3 unread messages
A national eight-hour-day law was being advocated , and the public ownership of public franchises . And here now was a great street-railway corporation , serving a population of a million and a half , occupying streets which the people themselves created by their presence , taking toll from all these humble citizens to the amount of sixteen or eighteen millions of dollars in the year and giving in return , so the papers said , poor service , shabby cars , no seats at rush-hours , no universal transfers ( as a matter of fact , there were in operation three hundred and sixty-two separate transfer points ) and no adequate tax on the immense sums earned . The workingman who read this by gas or lamp light in the kitchen or parlor of his shabby flat or cottage , and who read also in other sections of his paper of the free , reckless , glorious lives of the rich , felt himself to be defrauded of a portion of his rightful inheritance . It was all a question of compelling Frank A. Cowperwood to do his duty by Chicago . He must not again be allowed to bribe the aldermen ; he must not be allowed to have a fifty-year franchise , the privilege of granting which he had already bought from the state legislature by the degradation of honest men . He must be made to succumb , to yield to the forces of law and order . It was claimed -- and with a justice of which those who made the charge were by no means fully aware -- that the Mears bill had been put through the house and senate by the use of cold cash , proffered even to the governor himself .

Выступал за национальный закон о восьмичасовом рабочем дне и о государственной собственности на государственные франшизы. И теперь здесь находилась огромная корпорация улично-железных дорог, обслуживающая население в полтора миллиона человек, занимавшая улицы, которые сами люди создавали своим присутствием, взимая со всех этих скромных граждан пошлину в размере шестнадцати или восемнадцати миллионов долларов в год. год и отдача взамен, как писали газеты, плохое обслуживание, потрепанные машины, отсутствие мест в часы пик, отсутствие универсальных пересадок (на самом деле действовало триста шестьдесят два отдельных пересадочных пункта) и отсутствие адекватного налога на огромные заработанные суммы. Рабочий, читавший это при свете газовой или ламповой лампы на кухне или в гостиной своей убогой квартирки или коттеджа, а также читавший в других разделах своей газеты о свободной, безрассудной, славной жизни богатых, чувствовал себя обманутым. часть его законного наследства. Все сводилось к тому, чтобы заставить Фрэнка А. Каупервуда выполнить свой долг перед Чикаго. Ему нельзя снова позволить подкупить олдерменов; ему нельзя позволить иметь пятидесятилетнее избирательное право, привилегию предоставления которого он уже купил у законодательного собрания штата путем деградации честных людей. Его нужно заставить поддаться, поддаться силам закона и порядка. Утверждалось — и со справедливостью, о которой те, кто выдвигал обвинения, далеко не полностью осознавали, — что законопроект Мирса был проведен через палату и сенат с использованием наличных денег, предложенных даже самому губернатору.
4 unread messages
No legal proof of this was obtainable , but Cowperwood was assumed to be a briber on a giant scale . By the newspaper cartoons he was represented as a pirate commander ordering his men to scuttle another vessel -- the ship of Public Rights . He was pictured as a thief , a black mask over his eyes , and as a seducer , throttling Chicago , the fair maiden , while he stole her purse . The fame of this battle was by now becoming world-wide . In Montreal , in Cape Town , in Buenos Ayres and Melbourne , in London and Paris , men were reading of this singular struggle . At last , and truly , he was a national and international figure . His original dream , however , modified by circumstances , had literally been fulfilled .

Никаких юридических доказательств этому получить не удалось, но Каупервуд считался взяточником в гигантских масштабах. На газетных карикатурах он был представлен как командир пиратов, приказывающий своим людям затопить еще одно судно — корабль «Права общественности». Его изображали вором с черной маской на глазах и соблазнителем, душившим Чикаго, прекрасную девушку, в то время как он украл ее сумочку. Слава об этой битве к тому времени стала всемирной. В Монреале, в Кейптауне, в Буэнос-Айресе и Мельбурне, в Лондоне и Париже люди читали об этой исключительной борьбе. Наконец-то он действительно стал фигурой национального и международного уровня. Однако его первоначальная мечта, измененная обстоятельствами, буквально осуществилась.
5 unread messages
Meanwhile be it admitted that the local elements in finance which had brought about this terrific onslaught on Cowperwood were not a little disturbed as to the eventual character of the child of their own creation . Here at last was a public opinion definitely inimical to Cowperwood ; but here also were they themselves , tremendous profit-holders , with a desire for just such favors as Cowperwood himself had exacted , deliberately setting out to kill the goose that could lay the golden egg . Men such as Haeckelheimer , Gotloeb , Fishel , tremendous capitalists in the East and foremost in the directorates of huge transcontinental lines , international banking-houses , and the like , were amazed that the newspapers and the anti-Cowperwood element should have gone so far in Chicago .

Между тем следует признать, что местные финансовые элементы, вызвавшие это ужасное нападение на Каупервуд, были немало обеспокоены будущим характером детища, созданного ими же. Наконец-то появилось общественное мнение, определенно враждебное Каупервуду; но здесь же были и они сами, огромные получатели прибылей, жаждавшие именно таких милостей, которых требовал сам Каупервуд, сознательно намеревавшиеся убить курицу, которая могла бы нести золотые яйца. Такие люди, как Геккельхаймер, Готлеб, Фишель, крупные капиталисты на Востоке и прежде всего в управлениях огромных трансконтинентальных линий, международных банковских домах и т. д., были поражены тем, что газеты и антикаупервудские элементы зашли так далеко в своей политике. Чикаго.
6 unread messages
Had they no respect for capital ? Did they not know that long-time franchises were practically the basis of all modern capitalistic prosperity ? Such theories as were now being advocated here would spread to other cities unless checked . America might readily become anti-capitalistic -- socialistic . Public ownership might appear as a workable theory -- and then what ?

Неужели они не уважали капитал? Разве они не знали, что давние франшизы практически являются основой всего современного капиталистического процветания? Теории, которые сейчас пропагандируются здесь, распространятся на другие города, если их не проверить. Америка могла бы легко стать антикапиталистической — социалистической. Государственная собственность может показаться работоспособной теорией — и что тогда?
7 unread messages
" Those men out there are very foolish , " observed Mr. Haeckelheimer at one time to Mr. Fishel , of Fishel , Stone & Symons . " I ca n't see that Mr. Cowperwood is different from any other organizer of his day . He seems to me perfectly sound and able . All his companies pay . There are no better investments than the North and West Chicago railways . It would be advisable , in my judgment , that all the lines out there should be consolidated and be put in his charge . He would make money for the stockholders . He seems to know how to run street-railways . "

«Эти люди очень глупы», — заметил однажды г-н Хекельхаймер г-ну Фишелу из Fishel, Stone & Symons. «Я не вижу, чтобы г-н Каупервуд отличался от любого другого организатора своего времени. Мне он кажется вполне здоровым и способным. Все его компании платят. Нет лучших инвестиций, чем железные дороги Северного и Западного Чикаго. По моему мнению, было бы целесообразно, чтобы все существующие линии были объединены и переданы в его ведение. Он будет зарабатывать деньги для акционеров. Кажется, он знает, как управлять уличными железными дорогами».
8 unread messages
" You know , " replied Mr. Fishel , as smug and white as Mr. Haeckelheimer , and in thorough sympathy with his point of view , " I have been thinking of something like that myself . All this quarreling should be hushed up . It 's very bad for business -- very . Once they get that public-ownership nonsense started , it will be hard to stop . There has been too much of it already . "

«Вы знаете, — ответил г-н Фишель, такой же самодовольный и белый, как г-н Геккельхаймер, и полностью разделяя его точку зрения, — я сам думал о чем-то подобном. Все эти ссоры следует замять. Это очень плохо для бизнеса — очень. Как только они начнут эту чушь с государственной собственностью, ее будет трудно остановить. Этого уже было слишком много».
9 unread messages
Mr. Fishel was stout and round like Mr. Haeckelheimer , but much smaller . He was little more than a walking mathematical formula . In his cranium were financial theorems and syllogisms of the second , third , and fourth power only .

Мистер Фишел был полным и круглым, как и мистер Хекельхаймер, но гораздо меньше. Он был не более чем ходячей математической формулой. В его черепе находились финансовые теоремы и силлогизмы только второй, третьей и четвертой степени.
10 unread messages
And now behold a new trend of affairs . Mr. Timothy Arneel , attacked by pneumonia , dies and leaves his holdings in Chicago City to his eldest son , Edward Arneel . Mr. Fishel and Mr. Haeckelheimer , through agents and then direct , approach Mr. Merrill in behalf of Cowperwood . There is much talk of profits -- how much more profitable has been the Cowperwood regime over street-railway lines than that of Mr. Schryhart . Mr. Fishel is interested in allaying socialistic excitement . So , by this time , is Mr. Merrill . Directly hereafter Mr. Haeckelheimer approaches Mr. Edward Arneel , who is not nearly so forceful as his father , though he would like to be so . He , strange to relate , has come rather to admire Cowperwood and sees no advantage in a policy that can only tend to municipalize local lines . Mr. Merrill , for Mr. Fishel , approaches Mr. Hand . " Never ! never ! never ! " says Hand . Mr. Haeckelheimer approaches Mr. Hand . " Never ! never ! never ! To the devil with Mr. Cowperwood ! " But as a final emissary for Mr. Haeckelheimer and Mr. Fishel there now appears Mr. Morgan Frankhauser , the partner of Mr. Hand in a seven-million-dollar traction scheme in Minneapolis and St. Paul . Why will Mr. Hand be so persistent ? Why pursue a scheme of revenge which only stirs up the masses and makes municipal ownership a valid political idea , thus disturbing capital elsewhere ? Why not trade his Chicago holdings to him , Frankhauser , for Pittsburg traction stock -- share and share alike -- and then fight Cowperwood all he pleases on the outside ?

И вот теперь новое направление дел. Г-н Тимоти Арнил, заболевший пневмонией, умирает и оставляет свои владения в Чикаго-Сити своему старшему сыну Эдварду Арнилу. Г-н Фишел и г-н Хекельхаймер через агентов, а затем напрямую обращаются к г-ну Мерриллу от имени Каупервуда. Сейчас много говорят о прибылях – насколько более выгодным оказался режим Каупервуда в отношении линий трамвая и железной дороги, чем режим г-на Шрайхарта. Г-н Фишель заинтересован в смягчении социалистического волнения. Как и мистер Меррилл к этому времени. Сразу после этого г-н Хекельхаймер приближается к г-ну Эдварду Арнилу, который далеко не так силен, как его отец, хотя ему бы хотелось быть таким. Как ни странно, он стал скорее восхищаться Каупервудом и не видит никаких преимуществ в политике, которая может лишь способствовать муниципализации местных линий. Мистер Меррилл, вместо мистера Фишела, подходит к мистеру Хэнду. "Никогда! никогда! никогда!" — говорит Хэнд. Г-н Хекельхаймер приближается к г-ну Хэнду. "Никогда! никогда! никогда! К черту мистера Каупервуда!» Но в качестве последнего эмиссара г-на Хекельхаймера и г-на Фишела теперь выступает г-н Морган Франкхаузер, партнер г-на Хэнда в семимиллионной схеме в Миннеаполисе и Сент-Поле. Почему мистер Хэнд будет таким настойчивым? Зачем преследовать схему мести, которая только возбуждает массы и делает муниципальную собственность действенной политической идеей, тем самым беспокоя капитал в других местах? Почему бы не обменять свои чикагские активы на него, Франкхаузера, на акции питтсбургских тягачей — акции и акции одинаково — и затем сражаться с Каупервудом со всем, что ему заблагорассудится, на внешней стороне?
11 unread messages
Mr.

Мистер.
12 unread messages
Hand , puzzled , astounded , scratching his round head , slaps a heavy hand on his desk . " Never ! " he exclaims . " Never , by God -- as long as I am alive and in Chicago ! " And then he yields . Life does shifty things , he is forced to reflect in a most puzzled way . Never would he have believed it ! " Schryhart , " he declared to Frankhauser , " will never come in . He will die first . Poor old Timothy -- if he were alive -- he would n't either . "

Рука, озадаченная, изумленная, почесывая круглую голову, хлопает тяжелой рукой по столу. "Никогда!" - восклицает он. «Никогда, ей-богу, пока я жив и в Чикаго!» И тогда он уступает. Жизнь делает переменчивые вещи, он вынужден размышлять самым озадаченным образом. Никогда бы он не поверил этому! «Шрайхарт, — заявил он Франкхаузеру, — никогда не придет. Он умрет первым. Бедняга Тимоти, если бы он был жив, он бы тоже не стал».
13 unread messages
" Leave Mr. Schryhart out of it , for Heaven 's sake , " pleaded Mr. Frankhauser , a genial American German . " Have n't I troubles enough ? "

«Ради всего святого, не вмешивайте в это г-на Шрайхарта», — умолял г-н Франкхаузер, добродушный американский немец. «Разве у меня недостаточно проблем?»
14 unread messages
Mr. Schryhart is enraged . Never ! never ! never ! He will sell out first -- but he is in a minority , and Mr. Frankhauser , for Mr. Fishel or Mr. Haeckelheimer , will gladly take his holdings .

Г-н Шрайхарт в ярости. Никогда! никогда! никогда! Он продастся первым, но он в меньшинстве, и г-н Франкхаузер, вместо г-на Фишеля или г-на Геккельхаймера, с радостью примет его активы.
15 unread messages
Now behold in the autumn of 1897 all rival Chicago street-railway lines brought to Mr. Cowperwood on a platter , as it were -- a golden platter .

Теперь вот, осенью 1897 года все конкурирующие линии уличной железной дороги Чикаго принесли г-ну Каупервуду как бы на блюде – золотом блюде.
16 unread messages
" Ve haff it fixed , " confidentially declared Mr. Gotloeb to Mr. Cowperwood , over an excellent dinner in the sacred precincts of the Metropolitan Club in New York . Time , 8.30 P.M. Wine -- sparkling burgundy . " A telegram come shusst to-day from Frankhauser . A nice man dot . You shouldt meet him sometime . Hant -- he sells out his stock to Frankhauser . Merrill unt Edward Arneel vork vit us . Ve hantle efferyt ' ing for dem . Mr. Fishel vill haff his friends pick up all de local shares he can , unt mit dees tree ve control de board . Schryhart iss out . He sess he vill resign . Very goot .

«Мы должны это исправить», — доверительно заявил г-н Готлеб г-ну Каупервуду за великолепным ужином в священных помещениях клуба «Метрополитен» в Нью-Йорке. Время — 20.30. Вино — игристое бордовое. «Сегодня пришла телеграмма от Франкхаузера. Хороший человек, точка. Тебе не следует когда-нибудь с ним встречаться. Хант — он продает свои акции Франкхаузеру. Меррилл и Эдвард Арнил работали с нами. Мы делаем все возможное для них. Мистер Фишел предложит своим друзьям забрать все местные акции, которые сможет, до тех пор, пока он не получит контроль над советом директоров. Шрайхарт выбыл. Кажется, он уйдет в отставку. Очень грязно.
17 unread messages
I do n't subbose dot vill make you veep any . It all hintges now on vether you can get dot fifty-year-franchise ordinance troo de city council or not . Haeckelheimer sess he prefers you to all utters to run t ' ings . He vill leef everytink positifely in your hands . Frankhauser sess de same . Vot Haeckelheimer sess he doess . Now dere you are . It 's up to you . I vish you much choy . It is no small chop you haff , beating de newspapers , unt you still haff Hant unt Schryhart against you . Mr. Haeckelheimer askt me to pay his complimends to you unt to say vill you dine vit him next veek , or may he dine vit you -- vicheffer iss most conveniend . So . "

Я не думаю, что это заставит вас вопить. Теперь все зависит от того, сможете ли вы получить постановление о пятидесятилетней франшизе от городского совета или нет. Хекельхаймер, похоже, предпочитает, чтобы ты всем управлял делами. Он оставит все в ваших руках. Франкхаузер тоже самое. Вот Хекельхаймер, кажется, он делает. Теперь ты здесь. Тебе решать. Желаю вам многого. Это немалая задача, которую вы получили, избивая газеты, если только вы все еще не настраиваете против себя Ханта и Шрайхарта. Мистер Геккельхаймер просил меня засвидетельствовать вам комплименты и не сказать, пообедаете ли вы с ним на следующей неделе, или пусть он пообедает с вами — «вичеффер» очень удобен. Так."
18 unread messages
In the mayor 's chair of Chicago at this time sat a man named Walden H. Lucas . Aged thirty-eight , he was politically ambitious . He had the elements of popularity -- the knack or luck of fixing public attention . A fine , upstanding , healthy young buck he was , subtle , vigorous , a cool , direct , practical thinker and speaker , an eager enigmatic dreamer of great political honors to come , anxious to play his cards just right , to make friends , to be the pride of the righteous , and yet the not too uncompromising foe of the wicked . In short , a youthful , hopeful Western Machiavelli , and one who could , if he chose , serve the cause of the anti-Cowperwood struggle exceedingly well indeed .

В кресле мэра Чикаго в это время сидел человек по имени Уолден Х. Лукас. Ему было тридцать восемь лет, и он был политически амбициозен. У него были элементы популярности — умение или удача привлечь внимание общественности. Он был прекрасным, порядочным, здоровым молодым оленем, тонким, энергичным, хладнокровным, прямым, практичным мыслителем и оратором, нетерпеливым и загадочным мечтателем о грядущих великих политических почестях, стремящимся правильно разыграть свои карты, завести друзей, быть гордость праведников и в то же время не слишком бескомпромиссный враг нечестивцев. Короче говоря, молодой, полный надежд Макиавелли с Запада, который мог бы, если бы захотел, очень хорошо послужить делу борьбы против Каупервуда.
19 unread messages
Cowperwood , disturbed , visits the mayor in his office .

Встревоженный Каупервуд навещает мэра в его кабинете.
20 unread messages
" Mr. Lucas , what is it you personally want ? What can I do for you ? Is it future political preferment you are after ? "

«Мистер Лукас, чего вы лично хотите? Что я могу сделать для вас? Вы гонитесь за будущим политическим продвижением?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому