" Ve haff it fixed , " confidentially declared Mr. Gotloeb to Mr. Cowperwood , over an excellent dinner in the sacred precincts of the Metropolitan Club in New York . Time , 8.30 P.M. Wine -- sparkling burgundy . " A telegram come shusst to-day from Frankhauser . A nice man dot . You shouldt meet him sometime . Hant -- he sells out his stock to Frankhauser . Merrill unt Edward Arneel vork vit us . Ve hantle efferyt ' ing for dem . Mr. Fishel vill haff his friends pick up all de local shares he can , unt mit dees tree ve control de board . Schryhart iss out . He sess he vill resign . Very goot .
«Мы должны это исправить», — доверительно заявил г-н Готлеб г-ну Каупервуду за великолепным ужином в священных помещениях клуба «Метрополитен» в Нью-Йорке. Время — 20.30. Вино — игристое бордовое. «Сегодня пришла телеграмма от Франкхаузера. Хороший человек, точка. Тебе не следует когда-нибудь с ним встречаться. Хант — он продает свои акции Франкхаузеру. Меррилл и Эдвард Арнил работали с нами. Мы делаем все возможное для них. Мистер Фишел предложит своим друзьям забрать все местные акции, которые сможет, до тех пор, пока он не получит контроль над советом директоров. Шрайхарт выбыл. Кажется, он уйдет в отставку. Очень грязно.