Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" Do n't be silly , Aileen , " he would reply . " Do n't be coarse . You know I would n't take up with a stenographer . An office is n't the place for that sort of thing . "

«Не глупи, Эйлин», — отвечал он. «Не будь грубым. Знаешь, я бы не стал работать со стенографисткой. Офис – не место для подобных вещей».
2 unread messages
" Oh , is n't it ? Do n't silly me . I know you . Any old place is good enough for you .

«О, не так ли? Не дури меня. Я знаю тебя. Любое старое место подойдет для тебя.
3 unread messages
He laughed , and so did she . She could not help it . She loved him so . There was no particular bitterness in her assaults . She loved him , and very often he would take her in his arms , kiss her tenderly , and coo : " Are you my fine big baby ? Are you my red-headed doll ? Do you really love me so much ? Kiss me , then . " Frankly , pagan passion in these two ran high . So long as they were not alienated by extraneous things he could never hope for more delicious human contact . There was no reaction either , to speak of , no gloomy disgust . She was physically acceptable to him . He could always talk to her in a genial , teasing way , even tender , for she did not offend his intellectuality with prudish or conventional notions . Loving and foolish as she was in some ways , she would stand blunt reproof or correction . She could suggest in a nebulous , blundering way things that would be good for them to do .

Он засмеялся, и она тоже. Она ничего не могла поделать. Она так любила его. В ее нападках не было особой горечи. Она любила его, и очень часто он брал ее на руки, нежно целовал и ворковал: «Ты мой милый большой ребенок? Ты моя рыжеволосая кукла? Ты правда меня так сильно любишь? Поцелуй меня тогда». Честно говоря, языческая страсть в этих двоих накалилась. Пока их не отталкивали посторонние вещи, он никогда не мог надеяться на более приятный человеческий контакт. Никакой реакции, если можно так выразиться, не было и мрачного отвращения. Она была для него физически приемлема. Он всегда мог говорить с ней приветливо, поддразнивающе, даже нежно, поскольку она не оскорбляла его интеллектуальность ханжескими или общепринятыми понятиями. Какой бы любящей и глупой она ни была в некотором смысле, она выдержала бы резкий упрек или исправление. Она могла расплывчато и невнятно предлагать им вещи, которые им было бы полезно сделать.
4 unread messages
Most of all at present their thoughts centered upon Chicago society , the new house , which by now had been contracted for , and what it would do to facilitate their introduction and standing . Never did a woman 's life look more rosy , Aileen thought . It was almost too good to be true . Her Frank was so handsome , so loving , so generous . There was not a small idea about him . What if he did stray from her at times ? He remained faithful to her spiritually , and she knew as yet of no single instance in which he had failed her . She little knew , as much as she knew , how blandly he could lie and protest in these matters . But he was fond of her just the same , and he really had not strayed to any extent .

Больше всего в настоящее время их мысли были сосредоточены на чикагском обществе, на новом доме, на который уже был заключен контракт, и на том, что он сделает, чтобы облегчить их знакомство и положение. «Никогда жизнь женщины не выглядела более радужной», — подумала Эйлин. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Ее Фрэнк был таким красивым, таким любящим, таким щедрым. О нем не было ни малейшего представления. Что, если он время от времени отдалялся от нее? Он оставался верен ей духовно, и она не знала еще ни одного случая, когда бы он ее подвел. Она мало знала, хотя знала, как вежливо он мог лгать и протестовать в таких вопросах. Но он все равно любил ее и действительно нисколько не отклонился от нее.
5 unread messages
By now also , Cowperwood had invested about one hundred thousand dollars in his gas-company speculations , and he was jubilant over his prospects ; the franchises were good for twenty years . By that time he would be nearly sixty , and he would probably have bought , combined with , or sold out to the older companies at a great profit . The future of Chicago was all in his favor . He decided to invest as much as thirty thousand dollars in pictures , if he could find the right ones , and to have Aileen 's portrait painted while she was still so beautiful . This matter of art was again beginning to interest him immensely . Addison had four or five good pictures -- a Rousseau , a Greuze , a Wouverman , and one Lawrence -- picked up Heaven knows where . A hotel-man by the name of Collard , a dry-goods and real-estate merchant , was said to have a very striking collection .

К этому времени Каупервуд вложил около ста тысяч долларов в спекуляции своей газовой компании и радовался своим перспективам; франшизы были хороши в течение двадцати лет. К тому времени ему будет уже почти шестьдесят, и он, вероятно, купил бы, объединил или продал бы старые компании с большой прибылью. Будущее Чикаго было в его пользу. Он решил вложить тридцать тысяч долларов в картины, если сможет найти подходящие, и заказать портрет Эйлин, пока она еще такая красивая. Этот вопрос искусства снова начал его чрезвычайно интересовать. У Аддисона было четыре или пять хороших картин — Руссо, Грёза, Вувермана и одна Лоуренса, — которые он взял черт знает где. Говорили, что хозяин отеля по имени Коллард, торговец галантерейными товарами и недвижимостью, обладал весьма поразительной коллекцией.
6 unread messages
Addison had told him of one Davis Trask , a hardware prince , who was now collecting . There were many homes , he knew where art was beginning to be assembled . He must begin , too .

Аддисон рассказал ему о неком Дэвисе Траске, принце скобяных изделий, который сейчас занимался коллекционированием. Домов было много, он знал, где начинало собираться искусство. Он тоже должен начать.
7 unread messages
Cowperwood , once the franchises had been secured , had installed Sippens in his own office , giving him charge for the time being . Small rented offices and clerks were maintained in the region where practical plant-building was going on . All sorts of suits to enjoin , annul , and restrain had been begun by the various old companies , but McKibben , Stimson , and old General Van Sickle were fighting these with Trojan vigor and complacency . It was a pleasant scene . Still no one knew very much of Cowperwood 's entrance into Chicago as yet . He was a very minor figure . His name had not even appeared in connection with this work . Other men were being celebrated daily , a little to his envy . When would he begin to shine ? Soon , now , surely . So off they went in June , comfortable , rich , gay , in the best of health and spirits , intent upon enjoying to the full their first holiday abroad .

Каупервуд, как только франшиза была получена, поселил Сиппенса в своем собственном офисе, возложив на него на какое-то время ответственность. В районе, где шло практическое строительство заводов, сохранялись небольшие арендованные конторы и конторские. Различные старые компании подали всевозможные иски с целью запретить, отменить или ограничить действия, но Маккиббен, Стимсон и старый генерал Ван Сикл боролись с ними с троянской энергией и самодовольством. Это была приятная сцена. Однако о прибытии Каупервуда в Чикаго пока еще никто ничего не знал. Он был очень незначительной фигурой. Его имя даже не упоминалось в связи с этой работой. Других мужчин чествовали ежедневно, к его некоторой зависти. Когда же он начнет сиять? Скоро, теперь, конечно. Итак, в июне они отправились в путь, комфортабельные, богатые, веселые, в добром здравии и хорошем расположении духа, намереваясь в полной мере насладиться своим первым отпуском за границей.
8 unread messages
It was a wonderful trip . Addison was good enough to telegraph flowers to New York for Mrs. Cowperwood to be delivered on shipboard . McKibben sent books of travel . Cowperwood , uncertain whether anybody would send flowers , ordered them himself -- two amazing baskets , which with Addison 's made three -- and these , with attached cards , awaited them in the lobby of the main deck . Several at the captain 's table took pains to seek out the Cowperwoods .

Это была замечательная поездка. Аддисон был настолько любезен, что телеграфировал цветы в Нью-Йорк, чтобы миссис Каупервуд доставили на борт корабля. Маккиббен прислал книги о путешествиях. Каупервуд, не зная, пришлет ли кто-нибудь цветы, сам заказал их — две удивительные корзины, которых у Аддисона получилось три, — и они с прикрепленными к ним открытками ждали их в вестибюле главной палубы. Несколько человек за капитанским столом приложили все усилия, чтобы разыскать Каупервудов.
9 unread messages
They were invited to join several card-parties and to attend informal concerts . It was a rough passage , however , and Aileen was sick . It was hard to make herself look just nice enough , and so she kept to her room . She was very haughty , distant to all but a few , and to these careful of her conversation . She felt herself coming to be a very important person .

Их пригласили принять участие в нескольких карточных вечеринках и посетить неформальные концерты. Однако это был трудный переход, и Эйлин болела. Ей было трудно выглядеть достаточно хорошо, поэтому она осталась в своей комнате. Она была очень высокомерна, отстранена от всех, кроме немногих, и осторожна в своих разговорах. Она чувствовала, что становится очень важным человеком.
10 unread messages
Before leaving she had almost exhausted the resources of the Donovan establishment in Chicago . Lingerie , boudoir costumes , walking-costumes , riding-costumes , evening-costumes she possessed in plenty . She had a jewel-bag hidden away about her person containing all of thirty thousand dollars ' worth of jewels . Her shoes , stockings , hats , and accessories in general were innumerable . Because of all this Cowperwood was rather proud of her . She had such a capacity for life . His first wife had been pale and rather anemic , while Aileen was fairly bursting with sheer physical vitality . She hummed and jested and primped and posed . There are some souls that just are , without previous revision or introspection . The earth with all its long past was a mere suggestion to Aileen , dimly visualized if at all . She may have heard that there were once dinosaurs and flying reptiles , but if so it made no deep impression on her . Somebody had said , or was saying , that we were descended from monkeys , which was quite absurd , though it might be true enough . On the sea the thrashing hills of green water suggested a kind of immensity and terror , but not the immensity of the poet 's heart .

Перед отъездом она почти исчерпала ресурсы заведения Донована в Чикаго. Нижнего белья, будуарных костюмов, костюмов для прогулок, костюмов для верховой езды, вечерних костюмов у нее было в изобилии. Рядом с ней была спрятана сумка с драгоценностями, в которой находились все драгоценности на тридцать тысяч долларов. Ее туфлям, чулкам, шляпкам и вообще аксессуарам было бесчисленное множество. Из-за всего этого Каупервуд очень ею гордился. У нее была такая способность к жизни. Его первая жена была бледной и анемичной, тогда как Эйлин была полна физической жизненной силы. Она напевала, шутила, наряжалась и позировала. Есть души, которые просто существуют, без предварительного пересмотра или самоанализа. Земля со всем своим долгим прошлым была для Эйлин всего лишь намеком, смутно представляемым ей вообще. Возможно, она слышала, что когда-то существовали динозавры и летающие рептилии, но если и так, то это не произвело на нее глубокого впечатления. Кто-то сказал или говорил, что мы произошли от обезьян, что было совершенно абсурдно, хотя, возможно, это было правдой. На море колеблющиеся холмы зеленой воды наводили на мысль о какой-то необъятности и ужасе, но не о необъятности сердца поэта.
11 unread messages
The ship was safe , the captain at table in brass buttons and blue uniform , eager to be nice to her -- told her so . Her faith really , was in the captain . And there with her , always , was Cowperwood , looking at this whole , moving spectacle of life with a suspicious , not apprehensive , but wary eye , and saying nothing about it .

Корабль был в безопасности, капитан за столом в латунных пуговицах и синей форме, желавший быть с ней любезным, сказал ей об этом. На самом деле она верила в капитана. И рядом с ней всегда был Каупервуд, смотрящий на все это трогательное зрелище жизни подозрительным, не опасающимся, но настороженным взглядом и ничего не говорящий об этом.
12 unread messages
In London letters given them by Addison brought several invitations to the opera , to dinner , to Goodwood for a weekend , and so on . Carriages , tallyhoes , cabs for riding were invoked . A week-end invitation to a houseboat on the Thames was secured . Their English hosts , looking on all this as a financial adventure , good financial wisdom , were courteous and civil , nothing more . Aileen was intensely curious . She noted servants , manners , forms . Immediately she began to think that America was not good enough , perhaps ; it wanted so many things .

В Лондоне письма, переданные им Аддисоном, принесли несколько приглашений в оперу, на ужин, в Гудвуд на выходные и так далее. Были задействованы кареты, счетные машины, кэбы для верховой езды. Было получено приглашение на выходные в плавучий дом на Темзе. Их английские хозяева, рассматривавшие все это как финансовое приключение и добрую финансовую мудрость, были вежливы и вежливы, не более того. Эйлин было очень любопытно. Она отметила слуг, манеры, формы. Она сразу же начала думать, что, возможно, Америка недостаточно хороша; оно хотело так много всего.
13 unread messages
" Now , Aileen , you and I have to live in Chicago for years and years , " commented Cowperwood . " Do n't get wild . These people do n't care for Americans , ca n't you see that ? They would n't accept us if we were over here -- not yet , anyhow . We 're merely passing strangers , being courteously entertained . " Cowperwood saw it all .

«Теперь, Эйлин, нам с тобой придется жить в Чикаго долгие годы», - прокомментировал Каупервуд. «Не дичай. Этим людям наплевать на американцев, разве вы этого не видите? Они бы нас не приняли, если бы мы были здесь — во всяком случае, пока. Мы просто проходим мимо незнакомцев, которых вежливо развлекают». Каупервуд все это видел.
14 unread messages
Aileen was being spoiled in a way , but there was no help . She dressed and dressed . The Englishmen used to look at her in Hyde Park , where she rode and drove ; at Claridges ' where they stayed ; in Bond Street , where she shopped . The Englishwomen , the majority of them remote , ultra-conservative , simple in their tastes , lifted their eyes .

Эйлин в каком-то смысле избаловали, но помощи не было. Она одевалась и одевалась. Англичане смотрели на нее в Гайд-парке, где она ездила и ездила; в Кларидже, где они остановились; на Бонд-стрит, где она делала покупки. Англичанки, большинство из которых были отстраненными, ультраконсервативными и простыми в своих вкусах, подняли глаза.
15 unread messages
Cowperwood sensed the situation , but said nothing . He loved Aileen , and she was satisfactory to him , at least for the present , anyhow , beautiful . If he could adjust her station in Chicago , that would be sufficient for a beginning . After three weeks of very active life , during which Aileen patronized the ancient and honorable glories of England , they went on to Paris .

Каупервуд почувствовал ситуацию, но ничего не сказал. Он любил Эйлин, и она его удовлетворяла, по крайней мере пока, во всяком случае, красивая. Если бы он смог настроить ее местоположение в Чикаго, для начала этого было бы достаточно. После трех недель очень активной жизни, в течение которых Эйлин покровительствовала древней и почетной славе Англии, они отправились в Париж.
16 unread messages
Here she was quickened to a child-like enthusiasm . " You know , " she said to Cowperwood , quite solemnly , the second morning , " the English do n't know how to dress . I thought they did , but the smartest of them copy the French . Take those men we saw last night in the Cafe d'Anglais . There was n't an Englishman I saw that compared with them . "

Здесь она оживилась до детского энтузиазма. «Знаете, — совершенно торжественно сказала она Каупервуду на второе утро, — англичане не умеют одеваться. Я думал да, но самые умные из них копируют французов. Возьмите тех мужчин, которых мы видели вчера вечером в «Английском кафе». Я не видел ни одного англичанина, подобного им по сравнению с ними».
17 unread messages
" My dear , your tastes are exotic , " replied Cowperwood , who was watching her with pleased interest while he adjusted his tie . " The French smart crowd are almost too smart , dandified . I think some of those young fellows had on corsets . "

«Моя дорогая, у тебя экзотические вкусы», — ответил Каупервуд, наблюдавший за ней с довольным интересом, поправляя галстук. «Французские умные люди почти слишком умны и щегольски. Я думаю, что некоторые из этих молодых парней были в корсетах».
18 unread messages
" What of it ? " replied Aileen . " I like it . If you 're going to be smart , why not be very smart ? "

"Что из этого?" ответила Эйлин. "Мне это нравится. Если ты собираешься быть умным, почему бы не быть очень умным?»
19 unread messages
" I know that 's your theory , my dear , " he said , " but it can be overdone . There is such a thing as going too far . You have to compromise even if you do n't look as well as you might . You ca n't be too very conspicuously different from your neighbors , even in the right direction . "

«Я знаю, что это твоя теория, моя дорогая, — сказал он, — но с ней можно переусердствовать. Есть такая вещь, как зайти слишком далеко. Вы должны идти на компромисс, даже если вы выглядите не так хорошо, как могли бы. Нельзя слишком сильно отличаться от своих соседей, даже в правильном направлении».
20 unread messages
" You know , " she said , stopping and looking at him , " I believe you 're going to get very conservative some day -- like my brothers .

«Знаешь, — сказала она, останавливаясь и глядя на него, — я верю, что когда-нибудь ты станешь очень консервативным — как мои братья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому