Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
He paused and gazed at the jury , adjusting his sleeves as he did so , and looking as though he knew for certain that he was on the trail of a slippery , elusive criminal who was in a fair way to foist himself upon an honorable and decent community and an honorable and innocent jury as an honest man .

Он остановился и посмотрел на присяжных, поправляя при этом рукава, и выглядел так, словно знал наверняка, что идет по следу скользкого, неуловимого преступника, который был на справедливом пути навязать себя благородному и порядочному преступнику. сообщество и благородное и невиновное жюри как честный человек.
2 unread messages
Then he continued :

Затем он продолжил:
3 unread messages
" Now , gentlemen , what are the facts ? You can see for yourselves exactly how this whole situation has come about . You are sensible men . I do n't need to tell you . Here are two men , one elected treasurer of the city of Philadelphia , sworn to guard the interests of the city and to manipulate its finances to the best advantage , and the other called in at a time of uncertain financial cogitation to assist in unraveling a possibly difficult financial problem ; and then you have a case of a quiet , private financial understanding being reached , and of subsequent illegal dealings in which one man who is shrewder , wiser , more versed in the subtle ways of Third Street leads the other along over seemingly charming paths of fortunate investment into an accidental but none the less criminal mire of failure and exposure and public calumny and what not . And then they get to the place where the more vulnerable individual of the two -- the man in the most dangerous position , the city treasurer of Philadelphia , no less -- can no longer reasonably or , let us say , courageously , follow the other fellow ; and then you have such a spectacle as was described here this afternoon in the witness-chair by Mr.

«Итак, господа, каковы факты? Вы сами можете увидеть, как сложилась вся эта ситуация. Вы разумные люди. Мне не нужно тебе говорить. Вот двое мужчин: один избран казначеем города Филадельфии, поклявшийся защищать интересы города и манипулировать его финансами с максимальной выгодой, а другой вызван в период неопределенных финансовых раздумий, чтобы помочь в распутывании возможного сложная финансовая проблема; и тогда мы имеем дело с достижением тихого, частного финансового соглашения и последующими незаконными сделками, в которых один человек, более проницательный, мудрый, более сведущий в тонких обычаях Третьей улицы, ведет другого по, казалось бы, очаровательным путям удачи. инвестиции в случайное, но тем не менее преступное болото неудач, разоблачений, публичной клеветы и многого другого. И затем они доходят до того, что более уязвимый человек из двоих — человек в самом опасном положении, не меньше городского казначея Филадельфии — больше не может разумно или, скажем так, смело следовать за другим парнем; и тогда вы видите такое зрелище, которое описал здесь сегодня днем ​​в кресле свидетеля г-н
4 unread messages
Stener -- that is , you have a vicious , greedy , unmerciful financial wolf standing over a cowering , unsophisticated commercial lamb , and saying to him , his white , shiny teeth glittering all the while , ' If you do n't advance me the money I ask for -- the three hundred thousand dollars I now demand -- you will be a convict , your children will be thrown in the street , you and your wife and your family will be in poverty again , and there will be no one to turn a hand for you . ' That is what Mr. Stener says Mr. Cowperwood said to him . I , for my part , have n't a doubt in the world that he did . Mr. Steger , in his very guarded references to his client , describes him as a nice , kind , gentlemanly agent , a broker merely on whom was practically forced the use of five hundred thousand dollars at two and a half per cent . when money was bringing from ten to fifteen per cent . in Third Street on call loans , and even more . But I for one do n't choose to believe it . The thing that strikes me as strange in all of this is that if he was so nice and kind and gentle and remote -- a mere hired and therefore subservient agent -- how is it that he could have gone to Mr. Stener 's office two or three days before the matter of this sixty-thousand-dollar check came up and say to him , as Mr. Stener testifies under oath that he did say to him , ' If you do n't give me three hundred thousand dollars ' worth more of the city 's money at once , to-day , I will fail , and you will be a convict . You will go to the penitentiary . ' ? That 's what he said to him .

Стинера — то есть, у вас есть злобный, жадный, беспощадный финансовый волк, стоящий над съежившимся, бесхитростным коммерческим ягненком и говорящий ему, все время сверкая белыми блестящими зубами: «Если вы не одолжите мне деньги, я попросите — триста тысяч долларов, которые я сейчас требую — вы будете каторжником, ваши дети будут выброшены на улицу, вы, ваша жена и ваша семья снова окажетесь в нищете, и некому будет повернуть руку для тебя.' Вот что сказал г-н Стинер г-ну Каупервуду. Я, со своей стороны, нисколько не сомневаюсь, что он это сделал. Мистер Стегер в своих очень осторожных обращениях к своему клиенту описывает его как милого, доброго, джентльменского агента, брокера, которого практически заставили использовать пятьсот тысяч долларов под ставку в два с половиной процента. когда деньги приносили от десяти до пятнадцати процентов. на Третьей улице по кредитам до востребования и даже больше. Но я, например, не хочу в это верить. Во всем этом мне кажется странным то, что если он был таким милым, добрым, нежным и отстраненным — всего лишь наемным и, следовательно, услужливым агентом, — как могло случиться, что он мог пойти в офис мистера Стинера на два или три дня? еще до того, как всплыл вопрос об этом чеке на шестьдесят тысяч долларов, и скажите ему, как мистер Стинер свидетельствует под присягой, что он действительно сказал ему: «Если вы не дадите мне триста тысяч долларов» на сумму больше городской деньги сразу, сегодня у меня не получится, а ты будешь каторжником. Вы отправитесь в тюрьму. ? Вот что он ему сказал.
5 unread messages
' I will fail and you will be a convict . They ca n't touch me , but they will arrest you . I am an agent merely . ' Does that sound like a nice , mild , innocent , well-mannered agent , a hired broker , or does n't it sound like a hard , defiant , contemptuous master -- a man in control and ready to rule and win by fair means or foul ?

«Я потерплю неудачу, и ты будешь осужденным. Они не могут меня тронуть, но вас арестуют. Я всего лишь агент. Похоже ли это на милого, мягкого, невинного, воспитанного агента, наемного брокера, или это не похоже на жесткого, дерзкого, презрительного хозяина — человека, контролирующего ситуацию, готового править и побеждать честными или нечестными средствами? ?
6 unread messages
" Gentlemen , I hold no brief for George W. Stener . In my judgment he is as guilty as his smug co-partner in crime -- if not more so -- this oily financier who came smiling and in sheep 's clothing , pointing out subtle ways by which the city 's money could be made profitable for both ; but when I hear Mr. Cowperwood described as I have just heard him described , as a nice , mild , innocent agent , my gorge rises . Why , gentlemen , if you want to get a right point of view on this whole proposition you will have to go back about ten or twelve years and see Mr. George W. Stener as he was then , a rather poverty-stricken beginner in politics , and before this very subtle and capable broker and agent came along and pointed out ways and means by which the city 's money could be made profitable ; George W. Stener was n't very much of a personage then , and neither was Frank A. Cowperwood when he found Stener newly elected to the office of city treasurer . Ca n't you see him arriving at that time nice and fresh and young and well dressed , as shrewd as a fox , and saying : ' Come to me . Let me handle city loan . Loan me the city 's money at two per cent . or less .

«Джентльмены, у меня нет никаких полномочий для Джорджа Стинера. По моему мнению, он виновен так же, как и его самодовольный соучастник преступления, если не больше, этот маслянистый финансист, который пришел с улыбкой и в овечьей шкуре, указывая на тонкие способы, с помощью которых деньги города можно было бы сделать прибыльными для обоих; но когда я слышу, как мистера Каупервуда описывают так, как я только что слышал, как его описали, как милого, мягкого, невинного агента, мое чувство тошноты возрастает. Да, джентльмены, если вы хотите получить правильную точку зрения на все это предложение, вам придется вернуться лет на десять или двенадцать назад и увидеть мистера Джорджа Стинера таким, каким он был тогда, довольно бедным новичком в политике. , и до того, как появился этот очень тонкий и способный брокер и агент и указал пути и средства, с помощью которых можно было бы сделать деньги города прибыльными; Джордж Стинер тогда не был особенной личностью, как и Фрэнк А. Каупервуд, когда он обнаружил, что Стинера только что избрали на должность городского казначея. Разве вы не видите, как он приходит в это время красивый, свежий, молодой и хорошо одетый, проницательный, как лиса, и говорит: «Придите ко мне». Позвольте мне разобраться с городским кредитом. Одолжите мне городские деньги под два процента. или менее.
7 unread messages
' Ca n't you hear him suggesting this ? Ca n't you see him ?

— Разве ты не слышишь, как он это предлагает? Разве ты не видишь его?
8 unread messages
" George W. Stener was a poor man , comparatively a very poor man , when he first became city treasurer . All he had was a small real-estate and insurance business which brought him in , say , twenty-five hundred dollars a year . He had a wife and four children to support , and he had never had the slightest taste of what for him might be called luxury or comfort . Then comes Mr. Cowperwood -- at his request , to be sure , but on an errand which held no theory of evil gains in Mr. Stener 's mind at the time -- and proposes his grand scheme of manipulating all the city loan to their mutual advantage . Do you yourselves think , gentlemen , from what you have seen of George W. Stener here on the witness-stand , that it was he who proposed this plan of ill-gotten wealth to that gentleman over there ? "

«Джордж Стинер был бедным человеком, сравнительно очень бедным человеком, когда впервые стал городским казначеем. Все, что у него было, — это небольшой бизнес по недвижимости и страхованию, который приносил ему, скажем, две с половиной тысячи долларов в год. Ему нужно было содержать жену и четверых детей, и он никогда не имел ни малейшего вкуса к тому, что для него можно было бы назвать роскошью или комфортом. Затем приходит мистер Каупервуд - по его просьбе, конечно, но по поручению, которое в то время не удерживало в уме мистера Стинера никакой теории злых доходов - и предлагает свой грандиозный план манипулирования всем городским кредитом к их взаимной выгоде. Думаете ли вы, джентльмены, на основании того, что вы видели здесь, на месте свидетеля, о Джордже Стинере, что именно он предложил план нажитого нечестным путем богатства тому джентльмену?"
9 unread messages
He pointed to Cowperwood .

Он указал на Каупервуда.
10 unread messages
" Does he look to you like a man who would be able to tell that gentleman anything about finance or this wonderful manipulation that followed ? I ask you , does he look clever enough to suggest all the subtleties by which these two subsequently made so much money ? Why , the statement of this man Cowperwood made to his creditors at the time of his failure here a few weeks ago showed that he considered himself to be worth over one million two hundred and fifty thousand dollars , and he is only a little over thirty-four years old to-day .

«Выглядит ли он как вам человек, который мог бы рассказать этому джентльмену что-нибудь о финансах или о последовавших за этим чудесных манипуляциях? Я вас спрашиваю, он выглядит достаточно умным, чтобы подсказать все тонкости, с помощью которых эти двое впоследствии заработали столько денег? Да ведь заявление этого человека, которое Каупервуд сделал своим кредиторам во время своего банкротства несколько недель назад, показало, что он считает, что его состояние превышает один миллион двести пятьдесят тысяч долларов, а ему всего лишь немногим больше тридцати. сегодня четыре года.
11 unread messages
How much was he worth at the time he first entered business relations with the ex-city treasurer ? Have you any idea ? I can tell . I had the matter looked up almost a month ago on my accession to office . Just a little over two hundred thousand dollars , gentlemen -- just a little over two hundred thousand dollars . Here is an abstract from the files of Dun & Company for that year . Now you can see how rapidly our Caesar has grown in wealth since then . You can see how profitable these few short years have been to him . Was George W. Stener worth any such sum up to the time he was removed from his office and indicted for embezzlement ? Was he ? I have here a schedule of his liabilities and assets made out at the time . You can see it for yourselves , gentlemen . Just two hundred and twenty thousand dollars measured the sum of all his property three weeks ago ; and it is an accurate estimate , as I have reason to know . Why was it , do you suppose , that Mr. Cowperwood grew so fast in wealth and Mr. Stener so slowly ? They were partners in crime . Mr. Stener was loaning Mr. Cowperwood vast sums of the city 's money at two per cent . when call-rates for money in Third Street were sometimes as high as sixteen and seventeen per cent . Do n't you suppose that Mr. Cowperwood sitting there knew how to use this very cheaply come-by money to the very best advantage ? Does he look to you as though he did n't ? You have seen him on the witness-stand . You have heard him testify . Very suave , very straightforward-seeming , very innocent , doing everything as a favor to Mr.

Сколько он стоил в то время, когда впервые вступил в деловые отношения с бывшим городским казначеем? У вас есть идеи? Я могу сказать. Я расследовал этот вопрос почти месяц назад, когда вступил в должность. Чуть больше двухсот тысяч долларов, господа, чуть больше двухсот тысяч долларов. Вот выдержка из файлов Dun & Company за тот год. Теперь вы можете видеть, как быстро с тех пор разбогател наш Цезарь. Вы можете видеть, насколько прибыльными оказались для него эти несколько коротких лет. Стоил ли Джордж Стинер такой суммы до того момента, когда его отстранили от должности и предъявили обвинение в растрате? Был он? У меня есть список его обязательств и активов, составленный на тот момент. Вы сами это видите, господа. Всего двести двадцать тысяч долларов измеряли сумму всего его имущества три недели назад; и это точная оценка, как я имею основания знать. Как вы думаете, почему мистер Каупервуд так быстро богател, а мистер Стинер так медленно? Они были соучастниками преступления. Г-н Стинер одолжил г-ну Каупервуду огромные суммы денег города под 2 процента. когда ставки на звонки на Третьей улице иногда достигали шестнадцати-семнадцати процентов. Не думаете ли вы, что сидевший там мистер Каупервуд знал, как использовать эти очень дешевые деньги с максимальной пользой? Он выглядит для вас так, как будто это не так? Вы видели его в качестве свидетеля. Вы слышали его показания. Очень учтивый, очень прямолинейный с виду, очень невинный, все делает в угоду мистеру.
12 unread messages
Stener and his friends , of course , and yet making a million in a little over six years and allowing Mr. Stener to make one hundred and sixty thousand dollars or less , for Mr. Stener had some little money at the time this partnership was entered into -- a few thousand dollars . "

Конечно, Стинер и его друзья, но, тем не менее, заработали миллион чуть больше чем за шесть лет и позволили мистеру Стинеру заработать сто шестьдесят тысяч долларов или меньше, поскольку на момент заключения этого партнерства у мистера Стинера было немного денег. в несколько тысяч долларов».
13 unread messages
Shannon now came to the vital transaction of October 9th , when Cowperwood called on Stener and secured the check for sixty thousand dollars from Albert Stires . His scorn for this ( as he appeared to think ) subtle and criminal transaction was unbounded . It was plain larceny , stealing , and Cowperwood knew it when he asked Stires for the check .

Теперь Шеннон перешел к жизненно важной сделке, состоявшейся 9 октября, когда Каупервуд посетил Стинера и получил от Альберта Стайрса чек на шестьдесят тысяч долларов. Его презрение к этой (как он, по-видимому, думал) тонкой и преступной сделке было безграничным. Это было простое воровство, воровство, и Каупервуд знал это, когда просил у Стайрса чек.
14 unread messages
" Think of it ! [ Shannon exclaimed , turning and looking squarely at Cowperwood , who faced him quite calmly , undisturbed and unashamed . ] Think of it ! Think of the colossal nerve of the man -- the Machiavellian subtlety of his brain . He knew he was going to fail . He knew after two days of financial work -- after two days of struggle to offset the providential disaster which upset his nefarious schemes -- that he had exhausted every possible resource save one , the city treasury , and that unless he could compel aid there he was going to fail . He already owed the city treasury five hundred thousand dollars . He had already used the city treasurer as a cat 's - paw so much , had involved him so deeply , that the latter , because of the staggering size of the debt , was becoming frightened . Did that deter Mr. Cowperwood ? Not at all . "

"Подумай об этом! [Воскликнул Шеннон, повернувшись и глядя прямо на Каупервуда, который смотрел на него совершенно спокойно, невозмутимо и бесстыдно.] Подумай об этом! Подумайте о колоссальном нерве этого человека, о макиавеллианской тонкости его мозга. Он знал, что его ждет провал. После двух дней финансовой работы — после двух дней борьбы за компенсацию провиденциальной катастрофы, разрушившей его гнусные планы, — что он исчерпал все возможные ресурсы, кроме одного — городской казны, и что, если он не сможет добиться помощи там, он собирается потерпеть неудачу. Он уже был должен городской казне пятьсот тысяч долларов. Он уже так использовал городского казначея как кошачью лапу, так глубоко вовлек его, что тот, из-за ошеломляющей величины долга, стал пугаться. Остановило ли это г-на Каупервуда? Нисколько."
15 unread messages
He shook his finger ominously in Cowperwood 's face , and the latter turned irritably away . " He is showing off for the benefit of his future , " he whispered to Steger . " I wish you could tell the jury that . "

Он зловеще погрозил пальцем перед лицом Каупервуда, и тот раздраженно отвернулся. «Он хвастается ради своего будущего», — прошептал он Стегеру. «Мне бы хотелось, чтобы вы сказали это присяжным».
16 unread messages
" I wish I could , " replied Steger , smiling scornfully , " but my hour is over . "

«Я бы хотел, — ответил Стегер, презрительно улыбаясь, — но мой час истек».
17 unread messages
" Why [ continued Mr. Shannon , turning once more to the jury ] , think of the colossal , wolfish nerve that would permit a man to say to Albert Stires that he had just purchased sixty thousand dollars ' worth additional of city loan , and that he would then and there take the check for it ! Had he actually purchased this city loan as he said he had ? Who can tell ? Could any human being wind through all the mazes of the complicated bookkeeping system which he ran , and actually tell ? The best answer to that is that if he did purchase the certificates he intended that it should make no difference to the city , for he made no effort to put the certificates in the sinking-fund , where they belonged . His counsel says , and he says , that he did n't have to until the first of the month , although the law says that he must do it at once , and he knew well enough that legally he was bound to do it . His counsel says , and he says , that he did n't know he was going to fail . Hence there was no need of worrying about it . I wonder if any of you gentlemen really believed that ? Had he ever asked for a check like that so quick before in his life ? In all the history of these nefarious transactions was there another incident like that ? You know there was n't .

«Почему (продолжал г-н Шеннон, еще раз обращаясь к присяжным) думать о колоссальном волчьем нерве, который позволил бы человеку сказать Альберту Стайрсу, что он только что приобрел дополнительную городскую ссуду на сумму шестьдесят тысяч долларов и что он тут же возьмет за это чек! Действительно ли он купил этот городской кредит, как он сказал? Кто может сказать? Может ли человек пройти через все лабиринты сложной системы бухгалтерского учета, которой он управляет, и действительно рассказать? Лучшим ответом на этот вопрос будет то, что, если бы он купил сертификаты, он намеревался, чтобы это не имело никакого значения для города, поскольку он не предпринял никаких усилий, чтобы положить сертификаты в амортизационный фонд, где им и принадлежало. Его адвокат говорит, и он говорит, что он не должен был этого делать до первого числа месяца, хотя закон гласит, что он должен сделать это немедленно, и он достаточно хорошо знал, что по закону он обязан это сделать. Его адвокат говорит, и он говорит, что он не знал, что потерпит неудачу. Следовательно, не было необходимости беспокоиться об этом. Интересно, кто-нибудь из вас, господа, действительно в это верил? Просил ли он когда-нибудь в своей жизни такой быстрый чек? Был ли за всю историю этих гнусных сделок еще один подобный случай? Вы знаете, не было.
18 unread messages
He had never before , on any occasion , asked personally for a check for anything in this office , and yet on this occasion he did it . Why ? Why should he ask for it this time ? A few hours more , according to his own statement , would n't have made any difference one way or the other , would it ? He could have sent a boy for it , as usual . That was the way it had always been done before . Why anything different now ? I 'll tell you why ! [ Shannon suddenly shouted , varying his voice tremendously . ] I 'll tell you why ! He knew that he was a ruined man ! He knew that his last semi-legitimate avenue of escape -- the favor of George W. Stener -- had been closed to him ! He knew that honestly , by open agreement , he could not extract another single dollar from the treasury of the city of Philadelphia . He knew that if he left the office without this check and sent a boy for it , the aroused city treasurer would have time to inform his clerks , and that then no further money could be obtained . That 's why ! That 's why , gentlemen , if you really want to know .

Он никогда прежде и ни при каких обстоятельствах не просил лично чек ни на что в этом офисе, и все же в этот раз он сделал это. Почему? Почему он должен просить об этом на этот раз? Еще несколько часов, по его собственному заявлению, не имели бы никакого значения, так или иначе, не так ли? Он мог бы, как обычно, послать за этим мальчика. Раньше так всегда делалось. Почему сейчас что-то другое? Я скажу вам, почему! [Шеннон внезапно крикнул, сильно меняя голос.] Я скажу вам, почему! Он знал, что он разоренный человек! Он знал, что его последняя полузаконная возможность побега — благосклонность Джорджа Стинера — была для него закрыта! Он знал, что честно, по открытому соглашению, он не сможет получить ни одного доллара из казны города Филадельфии. Он знал, что если он выйдет из конторы без этого чека и пошлет за ним мальчика, то возбужденный городской казначей успеет известить своих приказчиков, и что тогда никаких дальнейших денег получить не удастся. Вот почему! Вот почему, господа, если вы действительно хотите знать.
19 unread messages
" Now , gentlemen of the jury , I am about done with my arraignment of this fine , honorable , virtuous citizen whom the counsel for the defense , Mr. Steger , tells you you can not possibly convict without doing a great injustice . All I have to say is that you look to me like sane , intelligent men -- just the sort of men that I meet everywhere in the ordinary walks of life , doing an honorable American business in an honorable American way .

«Теперь, господа присяжные, я почти закончил предъявление обвинения этому прекрасному, благородному, добродетельному гражданину, которого защитник, мистер Стегер, говорит вам, что вы не сможете осудить его, не совершив при этом большой несправедливости. Все, что я могу сказать, это то, что вы выглядите для меня здравомыслящими, умными людьми — именно такими людьми я встречаю повсюду в обычных сферах жизни, которые ведут благородный американский бизнес благородным американским способом.
20 unread messages
Now , gentlemen of the jury [ he was very soft-spoken now ] , all I have to say is that if , after all you have heard and seen here to-day , you still think that Mr. Frank A. Cowperwood is an honest , honorable man -- that he did n't steal , willfully and knowingly , sixty thousand dollars from the Philadelphia city treasury ; that he had actually bought the certificates he said he had , and had intended to put them in the sinking-fund , as he said he did , then do n't you dare to do anything except turn him loose , and that speedily , so that he can go on back to-day into Third Street , and start to straighten out his much-entangled financial affairs . It is the only thing for honest , conscientious men to do -- to turn him instantly loose into the heart of this community , so that some of the rank injustice that my opponent , Mr. Steger , alleges has been done him will be a little made up to him . You owe him , if that is the way you feel , a prompt acknowledgment of his innocence . Do n't worry about George W. Stener . His guilt is established by his own confession . He admits he is guilty . He will be sentenced without trial later on . But this man -- he says he is an honest , honorable man . He says he did n't think he was going to fail . He says he used all that threatening , compelling , terrifying language , not because he was in danger of failing , but because he did n't want the bother of looking further for aid .

Итак, господа присяжные (сейчас он говорил очень тихо), все, что я должен сказать, это то, что если после всего, что вы сегодня здесь услышали и увидели, вы все еще думаете, что мистер Фрэнк А. Каупервуд - честный человек. благородный человек, что он не украл умышленно и сознательно шестьдесят тысяч долларов из городской казны Филадельфии; что он действительно купил сертификаты, которые, по его словам, имел, и намеревался положить их в амортизационный фонд, как он и сказал, тогда не смей делать ничего, кроме как отпустить его, и притом как можно скорее, чтобы Сегодня же он может вернуться на Третью улицу и начать приводить в порядок свои столь запутанные финансовые дела. Единственное, что может сделать честный, сознательный человек, — немедленно выпустить его в самое сердце этого сообщества, чтобы часть вопиющей несправедливости, которая, как утверждает мой оппонент, г-н Стегер, была совершена с ним, была немного устранена. до него. Вы обязаны ему, если вы так считаете, немедленно признать его невиновность. Не беспокойтесь о Джордже Стинере. Его вина установлена ​​его собственным признанием. Он признает свою вину. Позднее ему будет вынесен приговор без суда. Но этот человек... он говорит, что он честный, благородный человек. Он говорит, что не думал, что потерпит неудачу. Он говорит, что использовал все эти угрожающие, убедительные и устрашающие выражения не потому, что ему грозила опасность потерпеть неудачу, а потому, что он не хотел беспокоиться о дальнейших поисках помощи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому