Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
On reaching home he found a valet of M . Valenod in full livery who had been looking for him all over the town , with a card inviting him to dinner for that same day .

Придя домой, он нашел камердинера господина Валоно в полной ливрее, разыскивавшего его по всему городу, с карточкой, приглашавшей его на обед в тот же день.
2 unread messages
Julien had never been in that man ’ s house . Only a few days before he had been thinking of nothing but the means of giving him a sound thrashing without getting into trouble with the police . Although the time of the dinner was one o ’ clock , Julien thought it was more deferential to present himself at half - past twelve at the office of M . the director of the workhouse . He found him parading his importance in the middle of a lot of despatch boxes .

Жюльен никогда не был в доме этого человека. Всего несколько дней назад он думал только о том, как хорошенько его избить, не навлекая на себя неприятностей с полицией. Хотя время обеда было в час дня, Жюльен счел более почтительным явиться в половине двенадцатого в кабинет М., директора работного дома. Он обнаружил, что тот выставляет напоказ свою значимость среди множества почтовых ящиков.
3 unread messages
His large black whiskers , his enormous quantity of hair , his Greek bonnet placed across the top of his head , his immense pipe , his embroidered slippers , the big chains of gold crossed all over his breast , and the whole stock - in - trade of a provincial financier who considers himself prosperous , failed to impose on Julien in the least : They only made him think the more of the thrashing which he owed him .

Его большие черные бакенбарды, его огромная копна волос, его греческий чепчик, надетый на макушку, его огромная трубка, его вышитые туфли, большие золотые цепи, перекрещенные по всей груди, и весь товарный запас провинциальный финансист, считающий себя преуспевающим, ни в малейшей степени не сумел навязать Жюльену: они только заставили его еще больше задуматься о взбучке, которую он ему задолжал.
4 unread messages
He asked for the honour of being introduced to Madame Valenod . She was dressing and was unable to receive him . By way of compensation he had the privilege of witnessing the toilet of M . the director of the workhouse . They subsequently went into the apartment of Madame Valenod , who introduced her children to him with tears in her eyes . This lady was one of the most important in Verrières , had a big face like a man ’ s , on which she had put rouge in honour of this great function . She displayed all the maternal pathos of which she was capable .

Он попросил о чести быть представленным г-же Валоно. Она одевалась и не смогла его принять. В качестве компенсации ему была предоставлена ​​привилегия стать свидетелем туалета М., директора работного дома. Впоследствии они вошли в квартиру г-жи Валоно, которая со слезами на глазах представила ему своих детей. Эта дама была одной из самых важных в Верьере, у нее было большое, как у мужчины, лицо, которое она накрасила в честь этого великого мероприятия. Она проявила весь материнский пафос, на который была способна.
5 unread messages
Julien thought all the time of Madame de Rênal . His distrust made him only susceptible to those associations which are called up by their opposites , but he was then affected to the verge of breaking down . This tendency was increased by the sight of the house of the director of the workhouse . He was shown over it . Everything in it was new and magnificent , and he was told the price of every article of furniture . But Julien detected a certain element of sordidness , which smacked of stolen money into the bargain . Everybody in it , down to the servants , had the air of setting his face in advance against contempt .

Жюльен все время думал о г-же де Реналь. Его недоверие сделало его восприимчивым только к тем ассоциациям, которые вызываются их противоположностями, но затем он оказался на грани срыва. Эта тенденция усилилась при виде дома директора работного дома. Его показали поверх этого. Все в нем было новое и великолепное, и ему назвали цену каждого предмета мебели. Но Жюльен уловил некоторый элемент подлости, отдающий в придачу украденными деньгами. Все в нем, вплоть до слуг, имели вид, заранее настроенный против презрения.
6 unread messages
The collector of taxes , the superintendent of indirect taxes , the officer of gendarmerie , and two or three other public officials arrived with their wives . They were followed by some rich Liberals . Dinner was announced . It occurred to Julien , who was already feeling upset , that there were some poor prisoners on the other side of the dining - room wall , and that an illicit profit had perhaps been made over their rations of meat in order to purchase all that garish luxury with which they were trying to overwhelm him .

Сборщик налогов, управляющий косвенными налогами, офицер жандармерии и два или три других чиновника прибыли со своими женами. За ними последовали некоторые богатые либералы. Был объявлен ужин. Жюльену, который уже был расстроен, пришло в голову, что по другую сторону стены столовой находятся несколько бедных заключенных и что, возможно, они незаконно получили прибыль от их мясных пайков, чтобы купить всю эту яркую роскошь. которым они пытались его одолеть.
7 unread messages
" Perhaps they are hungry at this very minute , " he said to himself . He felt a choking in his throat . He found it impossible to eat and almost impossible to speak . Matters became much worse a quarter of an hour afterwards ; they heard in the distance some refrains of a popular song that was , it must be confessed , a little vulgar , which was being sung by one of the inmates . M . Valenod gave a look to one of his liveried servants who disappeared and soon there was no more singing to be heard . At that moment a valet offered Julien some Rhine wine in a green glass and Madame Valenod made a point of asking him to note that this wine cost nine francs a bottle in the market . Julien held up his green glass and said to M . Valenod ,

«Может быть, они голодны в эту самую минуту», — сказал он себе. Он почувствовал удушье в горле. Он обнаружил, что не может есть и почти не может говорить. Через четверть часа дела пошли еще хуже; они услышали вдали какие-то припевы популярной песни, надо признаться, немного пошлой, которую пел один из заключенных. Господин Валоно взглянул на одного из своих слуг в ливреях, который исчез, и вскоре пения уже не было слышно. В этот момент камердинер предложил Жюльену немного рейнского вина в зеленом бокале, и г-жа Валоно попросила его обратить внимание, что на рынке бутылка этого вина стоит девять франков. Жюльен поднял свой зеленый стакан и сказал господину Валоно:
8 unread messages
" They are not singing that wretched song any more . "

«Они больше не поют эту жалкую песню».
9 unread messages
" Zounds , I should think not , " answered the triumphant governor . " I have made the rascals keep quiet . "

«Я думаю, что нет», — ответил торжествующий губернатор. «Я заставил негодяев молчать».
10 unread messages
These words were too much for Julien . He had the manners of his new position , but he had not yet assimilated its spirit . In spite of all his hypocrisy and its frequent practice , he felt a big tear drip down his cheek .

Эти слова были слишком сильны для Жюльена. У него были манеры своего нового положения, но он еще не усвоил его дух. Несмотря на все свое лицемерие и его частую практику, он почувствовал, как по его щеке скатилась большая слеза.
11 unread messages
He tried to hide it in the green glass , but he found it absolutely impossible to do justice to the Rhine wine . " Preventing singing he said to himself : Oh , my God , and you suffer it . "

Он пытался спрятать его в зеленом стакане, но обнаружил, что совершенно невозможно отдать должное рейнскому вину. «Препятствуя пению, он сказал себе: О, Боже мой, и ты терпишь это».
12 unread messages
Fortunately nobody noticed his ill - bred emotion . The collector of taxes had struck up a royalist song . " So this , " reflected Julien ’ s conscience during the hubbub of the refrain which was sung in chorus , " is the sordid prosperity which you will eventually reach , and you will only enjoy it under these conditions and in company like this . You will , perhaps , have a post worth twenty thousand francs ; but while you gorge yourself on meat , you will have to prevent a poor prisoner from singing ; you will give dinners with the money which you have stolen out of his miserable rations and during your dinners he will be still more wretched . Oh , Napoleon , how sweet it was to climb to fortune in your way through the dangers of a battle , but to think of aggravating the pain of the unfortunate in this cowardly way . "

К счастью, никто не заметил его невоспитанного волнения. Сборщик налогов затянул роялистскую песню. «Так вот, — размышляла совесть Жюльена под гвалт исполнявшегося хором припева, — и есть то убогое процветание, которого вы в конце концов достигнете, и вы будете наслаждаться им только при этих условиях и в такой компании. , иметь должность стоимостью двадцать тысяч франков; но, пока вы будете объедаться мясом, вам придется мешать бедному арестанту петь; вы будете давать обеды на деньги, которые вы украли из его жалкого пайка, и во время ваших обедов он будет будь еще несчастнее. О, Наполеон, как сладко было карабкаться к удаче на своем пути, преодолевая опасности сражения, но думать о том, чтобы таким трусливым способом усугубить боль несчастного».
13 unread messages
I own that the weakness which Julien had been manifesting in this soliloquy gives me a poor opinion of him . He is worthy of being the accomplice of those kid - gloved conspirators who purport to change the whole essence of a great country ’ s existence , without wishing to have on their conscience the most trivial scratch .

Я признаю, что слабость, которую Жюльен проявил в этом монологе, дает мне о нем плохое мнение. Он достоин быть соучастником тех заговорщиков в детских перчатках, которые претендуют на изменение всей сути существования великой страны, не желая иметь на своей совести ни малейшей царапины.
14 unread messages
Julien was sharply brought back to his role . He had not been invited to dine in such good company simply to moon dreamily and say nothing .

Жюльен резко вернулся к своей роли. Его не пригласили пообедать в такой хорошей компании, чтобы просто мечтать и ничего не говорить.
15 unread messages
A retired manufacturer of cotton prints , a corresponding member of the Academy of Besançon and of that of Uzès , spoke to him from the other end of the table and asked him if what was said everywhere about his astonishing progress in the study of the New Testament was really true .

Отставной изготовитель ситцевых отпечатков, член-корреспондент Безансонской и Юзесской академий, разговаривал с ним с другого конца стола и спрашивал, везде ли говорят о его поразительных успехах в изучении Нового Завета. было действительно правдой.
16 unread messages
A profound silence was suddenly inaugurated . A New Testament in Latin was found as though by magic in the possession of the learned member of the two Academies . After Julien had answered , part of a sentence in Latin was read at random . Julien then recited . His memory proved faithful and the prodigy was admired with all the boisterous energy of the end of dinner . Julien looked at the flushed faces of the ladies . A good many were not so plain . He recognised the wife of the collector , who was a fine singer .

Внезапно воцарилась глубокая тишина. Новый Завет на латыни был найден как по волшебству у ученого члена двух Академий. После того как Жюльен ответил, наугад была прочитана часть предложения на латыни. Затем Жюльен прочитал. Память его оказалась верной, и чудом восхищались со всей бурной энергией окончания ужина. Жюльен посмотрел на раскрасневшиеся лица дам. Многие из них были не такими простыми. Он узнал жену коллекционера, которая была прекрасной певицей.
17 unread messages
" I am ashamed , as a matter of fact , to talk Latin so long before these ladies , " he said , turning his eyes on her . " If M . Rubigneau , " that was the name of the member of the two Academies , " will be kind enough to read a Latin sentence at random instead of answering by following the Latin text , I will try to translate it impromptu . " This second test completed his glory .

— Мне даже стыдно, что я так долго говорю по-латыни перед этими дамами, — сказал он, обращая на нее взгляд. «Если г-н Рубиньо, — так звали члена обеих академий, — будет настолько любезен, что прочитает наугад латинское предложение вместо того, чтобы отвечать, следуя латинскому тексту, я попробую перевести его экспромтом». Это второе испытание завершило его славу.
18 unread messages
Several Liberals were there , who , though rich , were none the less the happy fathers of children capable of obtaining scholarships , and had consequently been suddenly converted at the last mission . In spite of this diplomatic step , M . de Rênal had never been willing to receive them in his house . These worthy people , who only knew Julien by name and from having seen him on horseback on the day of the king of — — ’ s entry , were his most noisy admirers .

Там было несколько либералов, которые, хотя и были богаты, тем не менее были счастливыми отцами детей, способных получить стипендию, и поэтому внезапно обратились в христианство во время последней миссии. Несмотря на этот дипломатический шаг, г-н де Реналь никогда не желал принимать их в своем доме. Эти достойные люди, знавшие Жюльена только по имени и по тому, что видели его верхом на коне в день въезда короля, были его самыми шумными поклонниками.
19 unread messages
" When will those fools get tired of listening to this Biblical language , which they don ’ t understand in the least , " he thought . But , on the contrary , that language amused them by its strangeness and made them smile . But Julien got tired .

«Когда же этим дуракам надоест слушать этот библейский язык, которого они нисколько не понимают», — подумал он. Но, наоборот, этот язык позабавил их своей странностью и заставил улыбнуться. Но Жюльен устал.
20 unread messages
As six o ’ clock struck he got up gravely and talked about a chapter in Ligorio ’ s New Theology which he had to learn by heart to recite on the following day to M . Chélan , " for , " he added pleasantly , " my business is to get lessons said by heart to me , and to say them by heart myself . "

Когда пробило шесть часов, он серьезно встал и рассказал о главе «Новой теологии» Лигорио, которую ему пришлось выучить наизусть, чтобы прочитать на следующий день г-ну Шелану, «ибо, — добавил он любезно, — мое дело состоит в том, чтобы получай уроки, прочитанные мне наизусть, и сам произноси их наизусть».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому