Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
There was much laughter and admiration ; such is the kind of wit which is customary in Verrières . Julien had already got up and in spite of etiquette everybody got up as well , so great is the dominion exercised by genius . Madame Valenod kept him for another quarter of an hour . He really must hear her children recite their catechisms . They made the most absurd mistakes which he alone noticed . He was careful not to point them out . " What ignorance of the first principles of religion , " he thought . Finally he bowed and thought he could get away ; but they insisted on his trying a fable of La Fontaine .

Было много смеха и восхищения; вот какое остроумие принято в Верьере. Жюльен уже встал, и, вопреки этикету, все тоже встали, настолько велика власть гения. Госпожа Валоно продержала его еще четверть часа. Он действительно должен услышать, как ее дети читают свои катехизисы. Они допустили самые нелепые ошибки, которые заметил только он. Он старался не указывать на них. «Какое незнание основ религии», — подумал он. Наконец он поклонился и подумал, что может уйти; но они настояли на том, чтобы он попробовал басню Лафонтена.
2 unread messages
" That author is quite immoral , " said Julien to Madame Valenod . A certain fable on Messire Jean Chouart dares to pour ridicule on all that we hold most venerable . He is shrewdly blamed by the best commentators . Before Julien left he received four or five invitations to dinner . " This young man is an honour to the department , " cried all the guests in chorus . They even went so far as to talk of a pension voted out of the municipal funds to put him in the position of continuing his studies at Paris .

«Этот автор совершенно безнравственен», — сказал Жюльен г-же Валоно. Одна басня о мессире Жане Шуаре осмеливается высмеять все, что мы считаем наиболее почтенным. Его проницательно порицают лучшие комментаторы. Прежде чем Жюльен ушел, он получил четыре или пять приглашений на ужин. «Этот молодой человек — честь кафедры», — хором кричали все гости. Они даже зашли так далеко, что заговорили о пенсии, назначенной голосованием из муниципальных фондов, чтобы дать ему возможность продолжить обучение в Париже.
3 unread messages
While this rash idea was resounding through the dining - room Julien had swiftly reached the front door . " You scum , you scum , " he cried , three or four times in succession in a low voice as he indulged in the pleasure of breathing in the fresh air .

Пока эта опрометчивая мысль разносилась по столовой, Жюльен быстро добрался до входной двери. «Ты, мразь, ты мразь», — воскликнул он три или четыре раза подряд тихим голосом, наслаждаясь удовольствием вдыхать свежий воздух.
4 unread messages
He felt quite an aristocrat at this moment , though he was the very man who had been shocked for so long a period by the haughty smile of disdainful superiority which he detected behind all the courtesies addressed to him at M . de Rênal ’ s . He could not help realising the extreme difference . Why let us even forget the fact of its being money stolen from the poor inmates , he said to himself as he went away , let us forget also their stopping the singing . M . de Rênal would never think of telling his guests the price of each bottle of wine with which he regales them , and as for this M . Valenod , and his chronic cataloguing of his various belongings , he cannot talk of his house , his estate , etc . , in the presence of his wife without saying , " Your house , your estate . "

Он чувствовал себя в эту минуту настоящим аристократом, хотя был тем самым человеком, которого так долго потрясала надменная улыбка пренебрежительного превосходства, которую он уловил за всеми любезностями, обращенными к нему у г-на де Реналя. Он не мог не осознавать огромную разницу. Почему давайте вообще забудем тот факт, что это деньги, украденные у бедных заключенных, сказал он себе, уходя, давайте забудем и то, что они прекратили пение. Господину де Реналю и в голову не пришло бы сообщать своим гостям цену каждой бутылки вина, которым он их угощает, а что касается этого господина Валоно и его постоянной каталогизации своих различных вещей, то он не может говорить о своем доме, своем поместье. и т. д., в присутствии жены, не говоря: «Твой дом, твое имение».
5 unread messages
This lady , who was apparently so keenly alive to the delights of decorum , had just had an awful scene during the dinner with a servant who had broken a wine - glass and spoilt one of her dozens ; and the servant too had answered her back with the utmost insolence .

Эта дама, которая, по-видимому, так остро чувствовала прелести приличия, только что во время обеда имела ужасную сцену со слугой, который разбил рюмку и испортил один из ее десятков; и слуга тоже ответил ей с крайней наглостью.
6 unread messages
" What a collection , " said Julien to himself ; " I would not live like they do were they to give me half of all they steal . I shall give myself away one fine day . I should not be able to restrain myself from expressing the disgust with which they inspire one . "

«Какая коллекция», — сказал себе Жюльен; «Я бы не жил так, как они, если бы они отдавали мне половину всего, что они украли. Я выдам себя в один прекрасный день. Я не смогу удержаться от выражения отвращения, которое они внушают».
7 unread messages
It was necessary , however , to obey Madame de Rênal ’ s injunction and be present at several dinners of the same kind . Julien was the fashion ; he was forgiven his Guard of Honour uniform , or rather that indiscretion was the real cause of his successes . Soon the only question in Verrières was whether M . de Rênal or M . the director of the workhouse would be the victor in the struggle for the clever young man . These gentlemen formed , together with M . Maslon , a triumvirate which had tyrannised over the town for a number of years . People were jealous of the mayor , and the Liberals had good cause for complaint , but , after all , he was noble and born for a superior position , while M . Valenod ’ s father had not left him six hundred francs a year . His career had necessitated a transition from pitying the shabby green suit which had been so notorious in his youth , to envying the Norman horses , his gold chains , his Paris clothes , his whole present prosperity .

Однако необходимо было подчиниться указанию г-жи де Реналь и присутствовать на нескольких подобных обедах. Жюльен был в моде; ему простили мундир Почетного караула, или, вернее, то, что неосмотрительность была истинной причиной его успехов. Вскоре в Верьере остался только один вопрос: кто победит в борьбе за умного молодого человека, г-н де Реналь или г-н директор работного дома? Эти господа вместе с г-ном Маслоном образовали триумвират, который в течение ряда лет тиранил город. Люди завидовали мэру, и у либералов были веские основания для жалоб, но, в конце концов, он был благороден и рожден для более высокого положения, а отец г-на Валоно не оставлял ему шестисот франков в год. Карьера его обусловила переход от жалости к потертому зеленому костюму, пользовавшемуся такой дурной славой в молодости, к зависти к норманнским лошадям, его золотым цепям, его парижским одеждам, всему его теперешнему благосостоянию.
8 unread messages
Julien thought that he had discovered one honest man in the whirlpool of this novel world . He was a geometrist named Gros , and had the reputation of being a Jacobin . Julien , who had vowed to say nothing but that which he disbelieved himself , was obliged to watch himself carefully when speaking to M . Gros . He received big packets of exercises from Vergy . He was advised to visit his father frequently , and he fulfilled his unpleasant duty . In a word he was patching his reputation together pretty well , when he was thoroughly surprised to find himself woken up one morning by two hands held over his eyes .

Жюльену казалось, что он нашел в водовороте этого нового мира одного честного человека. Это был геометр по имени Гро и имел репутацию якобинца. Жюльен, поклявшийся не говорить ничего, кроме того, во что сам не верил, был вынужден внимательно следить за собой, разговаривая с г-ном Гро. Он получил от Вержи большие пакеты упражнений. Ему посоветовали почаще навещать отца, и он выполнил свой неприятный долг. Короче говоря, он неплохо поправил свою репутацию, когда был совершенно удивлен, обнаружив однажды утром, что его разбудили две руки, зажатые ему на глаза.
9 unread messages
It was Madame de Rênal who had made a trip to the town , and who , running up the stairs four at a time while she left her children playing with a pet rabbit , had reached Julien ’ s room a moment before her sons . This moment was delicious but very short : Madame de Rênal had disappeared when the children arrived with the rabbit which they wanted to show to their friend . Julien gave them all a hearty welcome , including the rabbit . He seemed at home again . He felt that he loved these children and that he enjoyed gossiping with them . He was astonished at the sweetness of their voices , at the simplicity and dignity of their little ways ; he felt he needed to purge his imagination of all the vulgar practices and all the unpleasantnesses among which he had been living in Verrières . For there everyone was always frightened of being scored off , and luxury and poverty were at daggers drawn .

Это г-жа де Реналь совершила поездку в город и, взбежав по четырем лестницам за раз, оставив детей играть с домашним кроликом, добралась до комнаты Жюльена на мгновение раньше своих сыновей. Этот момент был восхитительным, но очень коротким: мадам де Реналь исчезла, когда пришли дети с кроликом, которого они хотели показать своему другу. Жюльен радушно приветствовал всех, включая кролика. Казалось, он снова дома. Он чувствовал, что любит этих детей и что ему нравится сплетничать с ними. Он был поражен сладостью их голосов, простотой и достоинством их поведения; он чувствовал, что ему необходимо очистить свое воображение от всех вульгарных обычаев и всех неприятностей, среди которых он жил в Верьере. Ибо там все всегда боялись быть сбитыми с толку, а роскошь и нищета были на ножах.
10 unread messages
The people with whom he would dine would enter into confidences over the joint which were as humiliating for themselves as they were nauseating to the hearer .

Люди, с которыми он обедал, вступали в откровения по поводу косяка, которые были столь же унизительны для них самих, как и тошнотворны для слушателя.
11 unread messages
" You others , who are nobles , you are right to be proud , " he said to Madame de Rênal , as he gave her an account of all the dinners which he had put up with .

«Вы, другие дворяне, имеете право гордиться», — сказал он г-же де Реналь, рассказывая ей обо всех обедах, которые он терпел.
12 unread messages
" You ’ re the fashion then , " and she laughed heartily as she thought of the rouge which Madame Valenod thought herself obliged to put on each time she expected Julien . " I think she has designs on your heart , " she added .

«Значит, вы в моде», — и она от души рассмеялась, вспомнив о румянах, которые г-жа Валоно считала себя обязанной наносить каждый раз, когда ждала Жюльена. «Я думаю, у нее есть планы на твое сердце», - добавила она.
13 unread messages
The breakfast was delicious . The presence of the children , though apparently embarrassing , increased as a matter of fact the happiness of the party .

Завтрак был вкусным. Присутствие детей, хотя и смущало его, на самом деле увеличивало радость вечеринки.
14 unread messages
The poor children did not know how to give expression to the joy at seeing Julien again . The servants had not failed to tell them that he had been offered two hundred francs a year more to educate the little Valenods .

Бедные дети не знали, как выразить радость от новой встречи с Жюльеном. Слуги не преминули сообщить им, что ему предлагали еще двести франков в год на обучение маленьких Валоно.
15 unread messages
Stanislas - Xavier , who was still pale from his illness , suddenly asked his mother in the middle of the breakfast , the value of his silver cover and of the goblet in which he was drinking .

Станислас-Ксавье, все еще бледный от болезни, посреди завтрака вдруг спросил у матери, сколько стоит его серебряный чехл и кубок, из которого он пил.
16 unread messages
" Why do you want to know that ? "

«Почему ты хочешь это знать?»
17 unread messages
" I want to sell them to give the price to M . Julien so that he shan ’ t be done if he stays with us . "

«Я хочу продать их, чтобы отдать цену г-ну Жюльену, чтобы он не закончил, если останется с нами».
18 unread messages
Julien kissed him with tears in his eyes . His mother wept unrestrainedly , for Julien took Stanislas on his knees and explained to him that he should not use the word " done " which , when employed in that meaning was an expression only fit for the servants ’ hall . Seeing the pleasure which he was giving to Madame de Rênal , he tried to explain the meaning of being " done " by picturesque illustrations which amused the children .

Жюльен поцеловал его со слезами на глазах. Его мать безудержно плакала, потому что Жюльен взял Станислава на колени и объяснил ему, что ему не следует употреблять слово «сделано», которое в этом значении было выражением, подходящим только для людской. Видя удовольствие, которое он доставлял г-же де Реналь, он пытался объяснить смысл «законченности» живописными иллюстрациями, которые забавляли детей.
19 unread messages
" I understand , " said Stanislas , " it ’ s like the crow who is silly enough to let his cheese fall and be taken by the fox who has been playing the flatterer . "

«Я понимаю, — сказал Станислав, — это похоже на ворону, которая достаточно глупа, чтобы позволить сыру упасть и быть схваченной лисой, которая играла льстеца».
20 unread messages
Madame de Rênal felt mad with joy and covered her children with kisses , a process which involved her leaning a little on Julien .

Г-жа де Реналь обезумела от радости и покрыла своих детей поцелуями, при этом она слегка опиралась на Жюльена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому