Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" He has not yet decided what line to take , " he said to his love during a moment when they were alone together in the drawing - room .

«Он еще не решил, какую линию избрать», — сказал он своей возлюбленной в минуту, когда они остались вдвоем в гостиной.
2 unread messages
Madame de Rênal rapidly recounted to him all she had done since the morning .

Госпожа де Реналь быстро рассказала ему обо всем, что она сделала с утра.
3 unread messages
" The details are for to - night , " she added with a smile .

«Подробности на сегодняшний вечер», — добавила она с улыбкой.
4 unread messages
" Feminine perversity , " thought Julien , " What can be the pleasure , what can be the instinct which induces them to deceive us . "

«Женская извращенность, — думал Жюльен, — какое может быть удовольствие, какой может быть инстинкт, который заставляет их нас обманывать».
5 unread messages
" I think you are both enlightened and at the same time blinded by your love , " he said to her with some coldness . " Your conduct to - day has been admirable , but is it prudent for us to try and see each other to - night ? This house is paved with enemies . Just think of Elisa ’ s passionate hatred for me . "

«Я думаю, что ты одновременно и просвещена, и в то же время ослеплена своей любовью», — сказал он ей с некоторой холодностью. «Ваше поведение сегодня было достойным восхищения, но разумно ли нам попытаться увидеться сегодня вечером? Этот дом вымощен врагами. Подумайте только о страстной ненависти Элизы ко мне».
6 unread messages
" That hate is very like the passionate indifference which you no doubt have for me . "

«Эта ненависть очень похожа на страстное безразличие, которое вы, несомненно, испытываете ко мне».
7 unread messages
" Even if I were indifferent I ought to save you from the peril in which I have plunged you . If chance so wills it that M . de Rênal should speak to Elisa , she can acquaint him with everything in a single word

«Даже если бы я был равнодушен, я должен был бы спасти вас от опасности, в которую я вас вверг. Если случай пожелает, чтобы г-н де Реналь поговорил с Элизой, она сможет сообщить ему обо всем одним словом.
8 unread messages
What is to prevent him from hiding near my room fully armed ? "

Что помешает ему спрятаться возле моей комнаты во всеоружии?»
9 unread messages
" What , not even courage ? " said Madame de Rênal , with all the haughtiness of a scion of nobility .

— Что, даже смелости? — сказала г-жа де Реналь со всем высокомерием отпрыска дворянства.
10 unread messages
" I will never demean myself to speak about my courage , " said Julien , coldly , " it would be mean to do so . Let the world judge by the facts . But , " he added , taking her hand , " you have no idea how devoted I am to you and how over - joyed I am of being able to say good - bye to you before this cruel separation . "

- Я никогда не унижусь, говоря о своей храбрости, - холодно сказал Жюльен, - это было бы подло. Пусть мир судит по фактам. Но, - добавил он, взяв ее за руку, - вы понятия не имеете, как я предан тебе и как я очень рад, что могу попрощаться с тобой перед этой жестокой разлукой».
11 unread messages
Julien had scarcely arrived at Verrières before he reproached himself with his injustice towards Madame de Rênal . " I should have despised her for a weakling of a woman if she had not had the strength to go through with her scene with M . de Rênal . But she has acquitted herself like a diplomatist and I sympathise with the defeat of the man who is my enemy . There is a bourgeois prejudice in my action ; my vanity is offended because M . de Rênal is a man . Men form a vast and illustrious body to which I have the honour to belong . I am nothing but a fool . " M . Chélan had refused the magnificent apartments which the most important Liberals in the district had offered him , when his loss of his living had necessitated his leaving the parsonage . The two rooms which he had rented were littered with his books . Julien , wishing to show Verrières what a priest could do , went and fetched a dozen pinewood planks from his father , carried them on his back all along the Grande - Rue , borrowed some tools from an old comrade and soon built a kind of book - case in which he arranged M . Chélan ’ s books .

Едва Жюльен прибыл в Верьер, как он упрекнул себя в несправедливости по отношению к г-же де Реналь. «Я презирал бы ее как слабую женщину, если бы у нее не хватило сил довести до конца сцену с г-ном де Реналем. Но она оправдала себя как дипломат, и я сочувствую поражению человека, который мой враг. В моих действиях есть буржуазный предрассудок; мое тщеславие оскорблено, потому что г-н де Реналь - мужчина. Люди составляют обширное и прославленное сообщество, к которому я имею честь принадлежать. Я всего лишь дурак». Г-н Шелан отказался от роскошных апартаментов, которые ему предложили самые влиятельные либералы округа, когда из-за потери средств к существованию ему пришлось покинуть дом священника. Две комнаты, которые он снял, были завалены его книгами. Жюльен, желая показать Верьеру, на что способен священник, пошел и принес у отца дюжину сосновых досок, пронес их на спине по Гранд-Рю, одолжил несколько инструментов у старого товарища и вскоре соорудил что-то вроде книги. футляр, в котором он расставлял книги г-на Шелана.
12 unread messages
" I thought you were corrupted by the vanity of the world , " said the old man to him as he cried with joy , " but this is something which well redeems all the childishness of that brilliant Guard of Honour uniform which has made you so many enemies . "

«Я думал, что ты развращен суетой мира, — сказал ему старик, плача от радости, — но это хорошо искупает всю ребячливость этой блестящей формы Почетного караула, которая сделала тебя столь многими враги».
13 unread messages
M . de Rênal had ordered Julien to stay at his house . No one suspected what had taken place . The third day after his arrival Julien saw no less a personage than M . the sub - prefect de Maugiron come all the way up the stairs to his room .

Господин де Реналь приказал Жюльену остаться у него дома. Никто не подозревал, что произошло. На третий день после его прибытия Жюльен увидел не что иное, как супрефекта де Можирон, который поднялся по лестнице в его комнату.
14 unread messages
It was only after two long hours of fatuous gossip and long - winded lamentations about the wickedness of man , the lack of honesty among the people entrusted with the administration of the public funds , the dangers of his poor France , etc . etc . , that Julien was at last vouchsafed a glimpse of the object of the visit . They were already on the landing of the staircase and the poor half disgraced tutor was escorting with all proper deference the future prefect of some prosperous department , when the latter was pleased to take an interest in Julien ’ s fortune , to praise his moderation in money matters , etc . , etc . Finally M . de Maugiron , embracing him in the most paternal way , proposed that he should leave M . de Rênal and enter the household of an official who had children to educate and who , like King Philippe , thanked Heaven not so much that they had been granted to him , but for the fact that they had been born in the same neighbourhood as M . Julien . Their tutor would enjoy a salary of 800 francs , payable not from month to month , which is not at all aristocratic , said M . de Maugiron , but quarterly and always in advance .

И только после двух долгих часов бессмысленных сплетен и многословных причитаний о порочности человека, нечестности среди людей, которым поручено управление государственными средствами, об опасностях его бедной Франции и т. д. и т. п., Жюльен наконец удостоился мельком увидеть цель визита. Они уже были на лестничной площадке, и бедный полуопальный наставник со всей подобающей почтительностью сопровождал будущего префекта какого-то преуспевающего департамента, когда последний изволил поинтересоваться состоянием Жюльена, похвалить его умеренность в денежных делах, и т. д. и т. д. Наконец г-н де Можирон, обняв его самым по-отечески, предложил ему оставить г-на де Реналя и войти в дом чиновника, которому нужно было воспитывать детей и который, подобно королю Филиппу, не столько благодарил небо за то, что они были ему предоставлены, но на том основании, что они родились в том же районе, что и г-н Жюльен. Их наставник будет получать жалованье в 800 франков, выплачиваемое не помесячно, что вовсе не аристократично, говорил г-н де Можирон, а ежеквартально и всегда вперед.
15 unread messages
It was Julien ’ s turn now . After he had been bored for an hour and a half by waiting for what he had to say , his answer was perfect and , above all , as long as a bishop ’ s charge . It suggested everything and yet said nothing clearly . It showed at the same time respect for M . de Rênal , veneration for the public of Verrières and gratitude to the distinguished sub - prefect . The sub - prefect , astonished at finding him more Jesuitical than himself , tried in vain to obtain something definite .

Теперь настала очередь Жюльена. После того, как он полтора часа скучал в ожидании того, что он скажет, его ответ был безупречным и, главное, продолжительным, как заряд епископа. Оно предполагало все, но ничего не говорило ясно. В то же время это выражало уважение к господину де Реналю, почитание верьерской публики и благодарность выдающемуся субпрефекту. Субпрефект, удивленный тем, что он оказался более иезуитским, чем он сам, тщетно пытался добиться чего-то определенного.
16 unread messages
Julien was delighted , seized the opportunity to practise , and started his answer all over again in different language . Never has an eloquent minister who wished to make the most of the end of a session when the Chamber really seemed desirous of waking up , said less in more words .

Жюльен был в восторге, воспользовался возможностью попрактиковаться и начал свой ответ заново, на другом языке. Никогда еще красноречивый министр, который хотел максимально использовать окончание заседания, когда палата, казалось, действительно желала проснуться, не говорил меньше и больше слов.
17 unread messages
M . de Maugiron had scarcely left before Julien began to laugh like a madman . In order to exploit his Jesuitical smartness , he wrote a nine - page letter to M . de Rênal in which he gave him an account of all that had been said to him and humbly asked his advice . " But the old scoundrel has not told me the name of the person who is making the offer . It is bound to be M . Valenod who , no doubt , sees in my exile at Verrières the result of his anonymous letter . "

Едва г-н де Можирон ушел, как Жюльен начал смеяться, как сумасшедший. Чтобы воспользоваться своим иезуитским умом, он написал г-ну де Реналю девятистраничное письмо, в котором изложил ему все, что ему было сказано, и смиренно спросил его совета. «Но старый негодяй не назвал мне имени человека, сделавшего это предложение. Вероятно, это г-н Валоно, который, без сомнения, видит в моей ссылке в Верьере результат своего анонимного письма».
18 unread messages
Having sent off his despatch and feeling as satisfied as a hunter who at six o ’ clock in the morning on a fine autumn day , comes out into a plain that abounds with game , he went out to go and ask advice of M . Chélan . But before he had arrived at the good curé ’ s , providence , wishing to shower favours upon him , threw in his path M . de Valenod , to whom he owned quite freely that his heart was torn in two ; a poor lad such as he was owed an exclusive devotion to the vocation to which it had pleased Heaven to call him . But vocation was not everything in this base world .

Отправив донесение и чувствуя себя удовлетворенным, как охотник, который в шесть часов утра в погожий осенний день выходит на равнину, изобилующую дичью, он отправился спросить совета у г-на Шелана. Но прежде чем он прибыл к доброму кюре, провидение, желая одарить его милостями, бросило на его пути г-на де Валоно, которому он совершенно открыто признался, что его сердце разорвано надвое; такой бедный мальчик, как он, был обязан исключительной преданностью призванию, к которому Небесам было угодно его призвать. Но призвание было еще не всем в этом низком мире.
19 unread messages
In order to work worthily at the vine of the Lord , and to be not totally unworthy of so many worthy colleagues , it was necessary to be educated ; it was necessary to spend two expensive years at the seminary of Besançon ; saving consequently became an imperative necessity , and was certainly much easier with a salary of eight hundred francs paid quarterly than with six hundred francs which one received monthly . On the other hand , did not Heaven , by placing him by the side of the young de Rênals , and especially by inspiring him with a special devotion to them , seem to indicate that it was not proper to abandon that education for another one .

Чтобы достойно трудиться на лозе Господней и не быть совсем недостойным стольких достойных коллег, нужно было быть образованным; пришлось провести два дорогостоящих года в безансонской семинарии; сбережения, следовательно, стали насущной необходимостью, и, конечно, было гораздо легче с зарплатой в восемьсот франков, выплачиваемой ежеквартально, чем с шестьюстами франками, которые получал ежемесячно. С другой стороны, небо, поставив его рядом с молодыми де Реналем и особенно внушая ему особую преданность им, не показало, что не следует отказываться от этого образования ради другого.
20 unread messages
Julien reached such a degree of perfection in that particular kind of eloquence which has succeeded the drastic quickness of the empire , that he finished by boring himself with the sound of his own words .

Жюльен достиг такого совершенства в том особом красноречии, которое пришло на смену резкой быстроте империи, что в конце концов утомил себя звуками собственных слов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому