Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
" It 's very likely , " said Alan ; " and so would any gentleman . You and me were innocent of that transaction . "

«Это очень вероятно», сказал Алан; — И так поступил бы любой джентльмен. Мы с вами были невиновны в этой сделке.
2 unread messages
" The better reason , since we were falsely suspected , that we should get clear , " I cried . " The innocent should surely come before the guilty . "

«Веская причина, поскольку нас ошибочно подозревали, состоит в том, что нам следует освободиться», — воскликнул я. «Невиновный обязательно должен предстать перед виновным».
3 unread messages
" Why , David , " said he , " the innocent have aye a chance to get assoiled in court ; but for the lad that shot the bullet , I think the best place for him will be the heather . Them that havenae dipped their hands in any little difficulty , should be very mindful of the case of them that have . And that is the good Christianity . For if it was the other way round about , and the lad whom I couldnae just clearly see had been in our shoes , and we in his ( as might very well have been ) , I think we would be a good deal obliged to him oursel 's if he would draw the soldiers . "

«Да, Дэвид, — сказал он, — у невиновных есть шанс опозориться в суде; но для парня, который выпустил пулю, я думаю, лучшее место для него будет вереск. Тем, кто еще не опустил руки в малейшую трудность, следует очень внимательно относиться к тем, кто это сделал. И это хорошее христианство. Ибо если бы все было наоборот и парень, которого я не мог ясно видеть, был бы на нашем месте, а мы на его (что вполне могло бы быть), я думаю, мы были бы во многом обязаны ему если бы он захотел привлечь солдат».
4 unread messages
When it came to this , I gave Alan up . But he looked so innocent all the time , and was in such clear good faith in what he said , and so ready to sacrifice himself for what he deemed his duty , that my mouth was closed . Mr. Henderland 's words came back to me : that we ourselves might take a lesson by these wild Highlanders . Well , here I had taken mine . Alan 's morals were all tail-first ; but he was ready to give his life for them , such as they were .

Когда дело дошло до этого, я отказался от Алана. Но он все время выглядел таким невинным и был настолько искренен в своих словах и настолько готов пожертвовать собой ради того, что считал своим долгом, что у меня закрылся рот. Мне вспомнились слова мистера Хендерленда: что мы сами можем поучиться у этих диких горцев. Ну вот я и взял свой. Мораль Алана была полностью ориентирована на хвост; но он был готов отдать за них жизнь, такими, какие они были.
5 unread messages
" Alan , " said I , " I 'll not say it 's the good Christianity as I understand it , but it 's good enough . And here I offer ye my hand for the second time .

«Алан, — сказал я, — я не скажу, что это хорошее христианство, как я его понимаю, но оно достаточно хорошее. И вот я предлагаю вам свою руку во второй раз.
6 unread messages
"

»
7 unread messages
Whereupon he gave me both of his , saying surely I had cast a spell upon him , for he could forgive me anything . Then he grew very grave , and said we had not much time to throw away , but must both flee that country : he , because he was a deserter , and the whole of Appin would now be searched like a chamber , and every one obliged to give a good account of himself ; and I , because I was certainly involved in the murder .

После чего он отдал мне обе свои, сказав, что я, конечно, наложил на него заклятие, потому что он может простить мне все. Затем он стал очень серьезным и сказал, что у нас не так уж много времени, чтобы его выбрасывать, и что мы оба должны бежать из этой страны: он, потому что он был дезертиром, и весь Аппин теперь будет обыскан, как камера, и каждый обязан дать хороший отзыв о себе; и я, потому что я определенно был причастен к убийству.
8 unread messages
" O ! " says I , willing to give him a little lesson , " I have no fear of the justice of my country . "

«О!» - говорю я, желая преподать ему небольшой урок. - Я не боюсь справедливости моей страны.
9 unread messages
" As if this was your country ! " said he . " Or as if ye would be tried here , in a country of Stewarts ! "

«Как будто это твоя страна!» сказал он. — Или как будто вас будут судить здесь, в стране Стюартов!
10 unread messages
" It 's all Scotland , " said I.

«Это все Шотландия», — сказал я.
11 unread messages
" Man , I whiles wonder at ye , " said Alan . " This is a Campbell that 's been killed . Well , it 'll be tried in Inverara , the Campbells ' head place ; with fifteen Campbells in the jury-box and the biggest Campbell of all ( and that 's the Duke ) sitting cocking on the bench . Justice , David ? The same justice , by all the world , as Glenure found awhile ago at the roadside . "

— Чувак, я иногда удивляюсь тебе, — сказал Алан. «Это убитый Кэмпбелл. Что ж, его будут судить в Инвераре, головном доме Кэмпбеллов; с пятнадцатью Кэмпбеллами в скамье присяжных и самым большим Кэмпбеллом из всех (и это герцогом), сидящим на скамейке запасных. Справедливость, Дэвид? Та же справедливость, во всем мире, которую Гленур нашел некоторое время назад на обочине дороги.
12 unread messages
This frightened me a little , I confess , and would have frightened me more if I had known how nearly exact were Alan 's predictions ; indeed it was but in one point that he exaggerated , there being but eleven Campbells on the jury ; though as the other four were equally in the Duke 's dependence , it mattered less than might appear . Still , I cried out that he was unjust to the Duke of Argyle , who ( for all he was a Whig ) was yet a wise and honest nobleman .

Признаюсь, это меня немного напугало, и напугало бы еще больше, если бы я знал, насколько точны были предсказания Алана; на самом деле он преувеличивал лишь в одном пункте: в составе присяжных было всего одиннадцать Кэмпбеллов; хотя, поскольку остальные четверо в равной степени находились в зависимости от герцога, это имело меньшее значение, чем могло показаться. И все же я кричал, что он несправедлив по отношению к герцогу Аргайлу, который (несмотря на то, что он был вигом) все же был мудрым и честным дворянином.
13 unread messages
" Hoot ! " said Alan , " the man 's a Whig , nae doubt ; but I would never deny he was a good chieftain to his clan . And what would the clan think if there was a Campbell shot , and naebody hanged , and their own chief the Justice General ? But I have often observed , " says Alan , " that you Low-country bodies have no clear idea of what 's right and wrong . "

«Ух!» - сказал Алан. - Этот человек, без сомнения, виг; но я бы никогда не стал отрицать, что он был хорошим вождем для своего клана. А что бы подумал клан, если бы Кэмпбелла застрелили, и никого не повесили, а их собственный глава — генеральный судья? Но я часто замечал, — говорит Алан, — что вы, жители Нидерландов, не имеете четкого представления о том, что правильно, а что нет.
14 unread messages
At this I did at last laugh out aloud , when to my surprise , Alan joined in , and laughed as merrily as myself .

При этом я наконец рассмеялся вслух, когда, к моему удивлению, к моему удивлению присоединился Алан и засмеялся так же весело, как и я.
15 unread messages
" Na , na , " said he , " we 're in the Hielands , David ; and when I tell ye to run , take my word and run . Nae doubt it 's a hard thing to skulk and starve in the Heather , but it 's harder yet to lie shackled in a red-coat prison . "

«Нет, нет, — сказал он, — мы в Хайленде, Дэвид; и когда я скажу вам бежать, поверьте мне на слово и бегите. Нет сомнений, что трудно прятаться и голодать в Вереске, но еще труднее лежать в кандалах в тюрьме для красных мундиров.
16 unread messages
I asked him whither we should flee ; and as he told me " to the Lowlands , " I was a little better inclined to go with him ; for , indeed , I was growing impatient to get back and have the upper-hand of my uncle . Besides , Alan made so sure there would be no question of justice in the matter , that I began to be afraid he might be right . Of all deaths , I would truly like least to die by the gallows ; and the picture of that uncanny instrument came into my head with extraordinary clearness ( as I had once seen it engraved at the top of a pedlar 's ballad ) and took away my appetite for courts of justice .

Я спросил его, куда нам следует бежать; и, поскольку он сказал мне «в Лоулендс», я был немного более склонен поехать с ним; Действительно, мне уже не терпелось вернуться и одержать верх над дядей. Кроме того, Алан настолько позаботился о том, чтобы в этом деле не было и речи о справедливости, что я начал опасаться, что он может быть прав. Из всех смертей мне бы меньше всего хотелось умереть на виселице; и образ этого сверхъестественного инструмента вошел в мою голову с необычайной ясностью (так, как я однажды видел его выгравированным на верхушке баллады разносчика) и отбил у меня аппетит к судам.
17 unread messages
" I 'll chance it , Alan , " said I. " I 'll go with you . "

— Я рискну, Алан, — сказал я. — Я пойду с тобой.
18 unread messages
" But mind you , " said Alan , " it 's no small thing . Ye maun lie bare and hard , and brook many an empty belly .

— Но имейте в виду, — сказал Алан, — это не такая уж мелочь. Вы, маун, лежите обнаженными и твердыми и терпите множество пустых желудков.
19 unread messages
Your bed shall be the moorcock 's , and your life shall be like the hunted deer 's , and ye shall sleep with your hand upon your weapons . Ay , man , ye shall taigle many a weary foot , or we get clear ! I tell ye this at the start , for it 's a life that I ken well . But if ye ask what other chance ye have , I answer : Nane . Either take to the heather with me , or else hang . "

Постель ваша будет как у муравья, и жизнь ваша будет, как у затравленного оленя, и вы будете спать, положив руку на оружие свое. Да, чувак, тебе придется схватить немало усталых ног, иначе мы уберемся! Я говорю вам это с самого начала, потому что эту жизнь я хорошо знаю. Но если вы спросите, какой еще у вас есть шанс, я отвечу: Нане. Либо иди со мной в вереск, либо повесься.
20 unread messages
" And that 's a choice very easily made , " said I ; and we shook hands upon it .

«И этот выбор очень легко сделать», — сказал я; и мы пожали друг другу руки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому